Tradução de "vigour" para a língua portuguesa:
Dicionário Inglês-Português
Vigour - translation :
Exemplos (Fontes externas, não revisadas)
But it will not work without vigour. | (O Parlamento aprova a resolução comum) |
This needs to be stressed with great vigour. | Isto tem de ser salientado com grande vigor. |
The battle must be taken up with renewed vigour. | Tal como disse o meu colega Cushnahan, não é um Rolls Royce, mas é mais do que a bicicleta em que fomos para Maastricht e isso é pelo menos um avanço. |
These achievements must now be pursued with renewed vigour. | A Comunidade dos Doze conseguiu dar um amplo salto no caminho da União Europeia. |
Oh! shut up! said the Voice, with sudden amazing vigour. | Oh! cala a boca! , disse a voz, com um vigor surpreendente súbita. |
That programme was certainly lacking in vigour, energy and imagination. | Este texto carecia indubitavelmente de vigor, de fôlego e de imaginação. |
Those who organise illegal immigration should be prosecuted with the utmost vigour. | O termo chinês por que são designados é cabeças de serpente , que a meu ver descreve muito adequadamente essas pessoas. |
It will respond with vigour and firmness to any measures that are taken. | Responderá sempre com vigor e firmeza a efuaisquer medidas que por eles sejam tomadas. |
We must continue with vigour and determination in the future on this issue. | Temos de continuar a tratar desta questão, no futuro, com energia e determinação. |
It is absolutely essential that we devote greater energy and vigour to Africa. | É absolutamente necessário que nos dediquemos com mais força e mais energia à África. |
We will defend these rights with equal vigour, because they are our common rights. | Defenderemos estes direitos do mesmo modo, porque são os nossos direitos comuns. |
I would urge renewed vigour in the application of those rules in this House. | Insisto em que essas normas sejam aplicadas nesta assembleia com renovado vigor. |
This House must meet the challenge of bridging that gap with vigour and authority. | Esta assembleia tem que responder com vigor e autoridade ao desafio de colmatar esse fosso. |
It would be sad if criticism of others was the one basis for parliamentary vigour. | Pedimos lhe o fa vor de transmitir este comentário aos seus colegas do Conselho. |
Mr Marshall (ED). Can we have an assurance that it will be pursued with vigour? | Chalker onde for possível e para respeitar a privacidade de todos estes tipos de comunicações. |
The coming year will see the preparations for their accessions continued with energy and vigour. | As preparações para a adesão prosseguirão com energia e vigor no ano que vem. |
Furthermore , the growth of loans to non financial companies has shown renewed vigour in recent months . | Além disso , o crescimento dos empréstimos a sociedades não financeiras demonstrou um vigor renovado nos últimos meses . |
No more intoxicating desire exists... ...endowing you with the vigour... ...to meet the challenge awaiting you | Sabei vós, que não existe desejo mais inebriante e que os vossos sentidos serão revigorados para os desafios que vos esperam. |
Everyone must consequently realize that we should pursue a different policy, and pursue it with vigour. | Consequentemente, deve ser bem claro para todos que deve mos adoptar uma outra política. |
The European Council reaffirmed that it was firmly resolved to combat such behaviour with increased vigour. | O Conselho Europeu repetiu que está firmemente decidido a opôr se a este tipo de comportamento com uma energia acrescida. |
This is a distinctive label used throughout Europe which we want to imbue with renewed vigour. | Este é um símbolo distintivo, a nível europeu, ao qual queremos devolver o vigor. |
This has given rise to frustration, but Commissioner Nielson is tackling these problems with some vigour. | Estes factores deram azo a frustração, mas o senhor Comissário Nielson está a lidar com estas questões com muita determinação. |
It continues to be an issue that we raise with our transatlantic friends with considerable vigour. | É uma questão que continuamos a levantar com considerável energia junto dos nossos amigos transatlânticos. |
We remember those Russian Christians who are persecuted with a vigour unseen since the early Christian martyrs. | A Europa deverá mostrar a sua determinação e tem poder para isso de exigir res postas claras e honestas e se estas não forem dadas, tem ao seu dispor os meios para reagir com determinação. |
Mr President, if we fail to act with vigour in our foreign policy and international relations others | Quem, Senhor Presidente, caros amigos, quem de seja sinceramente a paz de Israel? |
I look forward to working with you, full of new energy and vigour in the New Year! | Espero sinceramente poder continuar a trabalhar convosco, com energia e vigor renovados no Novo Ano! |
For the European Parliament and for Europe too, I wish him much vigour and many more wonderful years. | É claro que o senhor comissário pode usar a palavra, se assim o desejar, não ao abrigo do Regimento, mas do Tratado. |
That means that we need to pursue with vigour the general framework on information and consultation at work. | Isto significa que temos de levar por diante, vigorosamente, o quadro geral sobre a informação e as consultas no local de trabalho. |
Despite this restrictive policy being pursued with greater vigour, the number of drug related deaths has not fallen. | Apesar do reforço na implementação desta política restritiva, o número de mortes relacionadas com a droga não diminuiu. |
My own view is that we should continue to argue our position on human rights with considerable vigour. | A minha opinião é que devíamos continuar a pugnar pelos direitos humanos com considerável vigor. |
When these points were put to the smart card experts heard by the Committee, they were contested with vigour. | Quando apresentados aos peritos em cartões inteligentes ouvidos pela Comissão de Inquérito, estes argumentos foram energicamente contestados. |
It has been questioned whether they are putting sufficient resources into tackling the problem and acting with sufficient vigour. | Há quem se pergunte se os governos têm disponibilizado os recursos suficientes e se têm agido com o vigor necessário. |
However, it goes without saying that drag dealing, organized crime and money laundering must be tackled with equal vigour. | O que não quer dizer, porém, que o comércio, a criminalidade organizada e o branqueamento de dinheiro não tenham de ser combatidos com menos energia. |
This is a principle which, in these times of confusion in Europe, must be upheld with vigour and conviction. | Em contrapartida, não se mostra a mesma sensibilidade para resolver algo que afecta apenas cerca de 2 do produto nacional bruto, e que é inaceitável do ponto de vista humano, moral e social. |
Reconciliation with your neighbours was, and still is, a basic objective which you have defended with vigour and perseverance. | A reconciliação com os seus vizinhos era para si, e continua a ser, um objectivo essencial que defendeu com vigor e com perseverança. |
He was followed by Mrs Lynne also due to speak today who reinforced what was said with great vigour. | Seguiu se a senhora deputada Lynne, que também deve tomar aqui hoje a palavra, que reforçou com grande vigor o que fora dito anteriormente. |
But this very reason reinforces the need for this Parliament to march forward again with vigour, con viction and commitment. | Deter me ei brevemente apenas sobre dois pontos que me parecem mais actuais, prevendo a próxima entrada em função dos processos subsequentes à ratificação do Acto Único. |
On the contrary, we are grateful for the tremendous vigour with which you have been tackling the entire cultural agenda. | Estamos muito agradecidos pelo trabalho intenso que tem vindo a desenvolver em termos de agendas político culturais. |
I have still not received a response, and I suspect that we, too, are approaching this issue with insufficient vigour. | Suponho, muito simplesmente, que a nossa abordagem do tema não está a ser suficientemente enérgica. |
His struggle is over and may he rest now in peace but we will all stuggle with renewed vigour in his memory. | Sua luta acabou e agora ele pode descansar em paz enquanto nós todos lutaremos com um vigor renovado por sua memória. |
Madam President, we are right, in spite of protestations from our British Conservative colleagues, to pursue this abuse with the utmost vigour. | Senhora Presidente, apesar dos protestos dos nos sos colegas conservadores britânicos, fazemos bem em combater este abuso com o máximo vigor. Até |
What assurances can the European Central Bank give that these matters will be scrutinised with the utmost vigour and with appropriate sanctions? | Que garantias nos poderá dar o Banco Central Europeu de que esses assuntos serão fiscalizados com todo o vigor e com sanções apropriadas? |
This could even be an excellent occasion to restore vigour to a particularly inert ESDP, whose true impact still remains very limited. | Poderá até ser uma excelente ocasião para voltar a dar força a um PDEC particularmente inerte, cujo verdadeiro impacto continua a ser ainda muito limitado. |
Overall , the continued vigour of underlying monetary and credit expansion points to upside risks to price stability over the medium to longer term . | No geral , o persistente vigor da expansão subjacente da moeda e do crédito aponta para riscos ascendentes para a estabilidade de preços a médio e a mais longo prazo . |
Overall , the continued vigour of underlying monetary and credit expansion points to upside risks to price stability over the medium to longer term . | No geral , o persistente vigor da expansão subjacente monetária e do crédito aponta para riscos ascendentes para a estabilidade de preços a médio e a mais longo prazo . |
Related searches : Intellectual Vigour - Youthful Vigour - Renewed Vigour - Seed Vigour - Mental Vigour - Early Vigour - Full Of Vigour