Tradução de "abafar" para o idioma inglês:
Dicionário Português-Inglês
Exemplos (Fontes externas, não revisadas)
Devem abafar. | They'll hush it up. |
Vou abafar o caso. | I'll hush up the affair too. |
Que gosta de abafar a palhinha | Это же не ЕГЭ, это совсем другой уровень |
E isso pode abafar o seu sinal. | link. Okay? What actually happens is just energy propagating in the electromagnetic field and being picked up by antenna. |
Demos muito para abafar os escândalos dele. | We've paid enough to hush up his other scandals. |
Temos que abafar o barulho dos motores. | We'll have to top the diesels. |
Pagou durante anos para abafar os escândalos dele. | For years you've paid to hush up his scandals. |
Estão a tentar abafar a coisa, mas nós fomos avisados. | They're trying to keep it quiet, but we were tipped off. |
O que, com uma tocha! abafar me, à noite, por algum tempo. | What, with a torch! muffle me, night, awhile. |
Ser Europeu consistiria em abafar toda e qualquer divergência de pontos de vista? | Should it be necessary to stifle all differences of opinion to be a true European? |
Eu até podia abafar o caso, se o ferido não fosse Don Pascual. | I could have hushed it up if it were anyone else. But Don Pasqual hurt? There'll be the devil to pay! |
Acha que o Robert falsificou a assinatura dela e quer abafar tudo, não é? | You think Robert forged her signature and you're trying to hush it up, aren't you? |
Mas como muitas pessoas falaram, há uma grande tentativa de abafar o que está acontecendo. | But as many people have said, there's a large attempt to suppress what's going on. |
Não pode abafar se permanentemente os desejos de liberdade dos povos através de truques regimentais. | You can't keep thwarting the popular desire for freedom by tinkering with the Rules of Procedure. |
Prosseguir nesta via é o meio mais seguro para abafar o crescimento e relançar o desemprego. | Pursuing this path is the best way to stifle growth and to increase unemployment. |
Os sérvios querem abafar o grito de liberdade dos croatas, querem sufocar a sua ânsia de liberdade. | The essential point is that for the present it is in the interest of the communist government of Serbia to prolong this war, because the economy is entirely bankrupt and this gives them an opportunity to turn the people's attention towards an external enemy. |
1956 Tropas soviéticas invadem a Hungria para abafar a Revolução Húngara que havia começado em 23 de Outubro. | 1956 Soviet troops enter Hungary to end the Hungarian revolution against the Soviet Union, that started on October 23. |
Nos anos 50 eles tentaram de tudo para abafar este som com interruptores de mercúrio, e controles redondos silenciosos. | In the 1950s they tried their best to muffle this sound with mercury switches and silent knob controls. |
Este projecto de Constituição, que procura abafar os Estados individuais, é, em minha opinião, incompatível com a expressão democrática. | This draft constitution, which seeks to smother individual states, is, in my opinion, incompatible with democratic expression. |
Vou dar uma lição de abafar, uma tentativa de motim, que vai... ser a última coisa que vocês já viram. | I'm going to give you a lesson in putting down an attempted mutiny that'II be the Iast thing you'II ever see. |
Assim, as empresas estão a abafar as nossas vozes, a obter aquilo que querem e a nossa democracia está com problemas. | So corporations are drowning out our voices, getting what they want and our democracy is in trouble. |
A polícia per mite se violências diárias buscas domiciliárias sem mandato, detenções arbitrárias, intimidações, com o objectivo de abafar a resistência dos fracos. | Every day the police engage in harassment searching houses without a warrant, arbitrary arrests, intimidation to lower the resistance of the weak. |
Uma das mãos pode ainda ser usada para abafar a pele enquanto a outra a percute, o que produz variações de timbre entre as notas. | Normally, the head end of the spine points at the player, so the hands strike the area of the skin that used to be the shoulders of the goat. |
Enquanto este, de bagaço na mão, controla o escritório do director, o pessoal tenta abafar as marcas mais graves das situações com falta de higiene. | While the inspector is checking the director's office, drink in hand, the members of staff are trying hurriedly to discover the worst traces of unhygienic conditions. |
Portanto, em pleno 2013, já é tempo de parar de enganar nossas crianças e abafar seu sentimento de compaixão quando demonstram inclinação para não comer animais. | So, right in 2013, it is time we stopped deceiving our children and suppressing their feelings of compassion when they show no inclination to eat animals. |
Contudo, o povo brasileiro não ficou indiferente ao falecimento de Pedro II, pois a repercussão no Brasil foi também imensa, apesar dos esforços do governo para a abafar. | Nevertheless, the Brazilians were far from indifferent to Pedro's demise, and repercussions in Brazil were also immense, despite the government's effort to suppress. |
Não nos enganemos, a lei do mais for te, quer dizer do mais rico. não poderá abafar por muito tempo a exigência crescente de uma nova ordem mundial. | Make no mistake, the growing pressure for a new world order cannot be warded off indefinitely by crude application of the rule that he who pays the piper calls the tune. |
Quando descobriu que alguém tinha roubado dinheiro da caixa mostrou se efectiva mente disposta a chegar a um compromisso e a dizer Muito bem, vamos abafar a coisa. | This was in fact the beginning of the ruin of the British car industry, I am delighted that the government was able to take it out of State hands and get it into private hands and I hope this will be the end of the story. |
Nos Estados Unidos, por exemplo, o som de milhares de milhões de dólares que fluem para os cofres das campanhas eleitorais está a abafar as vozes dos eleitores individuais. | In the United States, for example, the sound of billions of dollars flowing into election campaign coffers is drowning out the voices of individual voters. |
Essa é a verdade, e uma verdade que não se pode abafar sob palavras injuriosas como racismo, de masiado enganosas, demasiado difamatorias e de masiado caluniosas para nos mantermos calados. | In fact the liberation of Jean Paul Kauffmann and the other French and Belgian hostages was only made possible by months of pressure from the media and public opinion, and we too had our part to play in this. |
Alguns membros da Comissão dos Direitos do Homem votaram contra, tornando claro que tais propostas apenas servem para abafar a discussão e minar a própria razão de ser do encontro. | Some members of the Human Rights Commission voted against, making clear that such motions can only serve to stifle discussion and undermine the very raison d'être of the gathering. |
De acordo com a descrição aqui feita esta tarde, essa melodia contribuirá em muito para abafar algumas das músicas desagradáveis que ouvimos durante as eleições europeias e ao longo dos últimos meses. | As described this afternoon it will go a long way towards drowning out some of the unpleasant tunes we heard during the European election and over the last few months. |
A ubiquidade do ADR no cinema de Bollywood tornou se prevalecente nos início dos anos 1960 com a chegada da câmara Arriflex 3, que requeria uma cobertura para abafar o ruído produzido pela câmara. | The ubiquity of ADR in Bollywood cinema became prevalent in the early 1960s with the arrival of the Arriflex 3 camera, which required a blimp (cover) in order to shield the sound of the camera, for which it was notorious, from on location filming. |
Posso pedir lhe que explique aquilo que quer dizer quando pede colaboração nesse sentido , uma vez que tal iria, na verdade, abafar o debate sobre rubricas que o Parlamento decidiu que deviam ter precedência? | We in the Fianna Fail Party have campaigned for too long on the issue of the Birmingham Six. |
Os verdadeiros objectivos do LEADER são iguais aos objectivos dos LEADER 1 e 2, ou seja, atenuar e abafar os efeitos negativos da PAC a aplicar no âmbito da Agenda 2000 e da OMC. | The real aims of LEADER are the same as those of LEADERs 1 and 2, in other words to moderate and disguise the negative consequences of the CAP to be implemented in the context of Agenda 2000 and the WTO. |
O chamado Ato Pela Proteção de Informações Secretas tem recebido críticas negativas entre os jornais japoneses, defensores dos direitos humanos, e cidadãos que temem que o governo venha a abafar informações sobre contaminação por radiação. | The so called Secret Information Protection Act has been unpopular among Japanese press, human rights advocates, and citizens who fear that the government would conceal radiation information. |
A grande tarefa do Partido Comunista no poder na zona Soviética alemã foi abafar as ordens soviéticas através do aparelho administrativo e fingir para as outras zonas de ocupação que se tratavam de iniciativas próprias. | The major task of the ruling communist party in the Soviet zone was to channel Soviet orders down to both the administrative apparatus and the other bloc parties, which in turn would be presented as internal measures. |
Outras espécies mais fortes e mais robustas, normalmente denominadas ervas daninhas embora sejam todas flores selvagens conseguiram introduzir se e radicar se na colónia, tendo começado a abafar a Atanásia marítima assim que deixou de haver intervenção humana. | Stronger and more vigorous species, better known colloquially as 'weeds' even though they are all wild flowers gained a foothold in the colony and began to choke off the cotton weed once human intervention was gone. |
Face ao abrandamento conjuntural, o relatório é de opinião que a resposta mais adequada passa pela execução de reformas estruturais, relativamente às quais sabemos que só podem abafar o crescimento endógeno, aliás evocado no referido texto. | In the face of an economic slowdown, the report is of the view that the most appropriate response is to implement structural reforms, which we know will only stifle endogenous growth, which it mentions elsewhere in the report. |
Entretanto, Kurosawa não queria abafar a imensa vitalidade do jovem ator, e o personagem rebelde de Mifune conquistou o público do mesmo jeito que a postura desafiadora de Marlon Brando iria arrebatar o público alguns anos depois. | However, Kurosawa did not want to smother the young actor's immense vitality, and Mifune's rebellious character electrified audiences in much the way that Marlon Brando's defiant stance would startle American film audiences a few years later. |
Se se trata de, em nome da eficácia, negligenciar ou abafar a responsabilidade pessoal do deputado, então eu proporia outra coisa que não efectuássemos debates, que trouxessem aqui relatórios sem qualquer debate, e que nos limitássemos a votar. | I know that many citizens are deeply concerned that the British Government knew about the impending collapse of this company and did not bring it to the notice of people in the United Kingdom. |
É necessário que esta possa discutir de modo diferente do que tem feito já que, no momento da votação, pelo menos 10 deputados tinham abandonado, como forma de protesto, os trabalhos da comissão, onde se tentava abafar qualquer debate. | This resolution asks him to develop the ideas of how the European Community can be involved in security policy. |
Ao atribuir à inflação o papel de barómetro absoluto da boa saúde económica, arriscamo nos pura e simplesmente a abafar a actual retoma e a adiar para prazos decididamente pouco razoáveis a perspectiva de um retorno ao pleno emprego. | By making inflation the absolute barometer of good economic health, there is a risk that the current recovery will be stifled, and that the prospect of a return to full employment will be put off to a time which is decidedly not 'reasonable' . |
Em terceiro lugar, parece me não demostrada a afirmação segundo a qual a redução das taxas de juro do Banco Central Europeu e a introdução do euro na Europa permitirão abafar, logo no seu início, uma crise financeira internacional. | Thirdly, the assertion that the European Central Bank's cutting of interest rates and the introduction of the euro in Europe could nip an international financial crisis in the bud, is one that I consider incapable of being proven. |
Desde que Pequim insistiu em eliminar os candidatos indesejáveis na primeira votação direta de Hong Kong para eleger o seu presidente, alegando ser uma questão de segurança nacional, seus representantes na cidade recorreram a medidas extremas para abafar as vozes opositoras. | Ever since Beijing insisted that weeding out undesirable candidates for Hong Kong's first direct vote of its top leader was a national security issue, its representatives in Hong Kong have resorted to extreme measures to clamp down on dissenting voices. |
Pesquisas relacionadas : Abafar Forno