Tradução de "abalou" para o idioma inglês:
Dicionário Português-Inglês
Abalou - tradução :
Exemplos (Fontes externas, não revisadas)
O seu assassínio abalou todo o país e abalou nos também a nós. | His murder has appalled the whole country, and it appals us too. |
Sua morte me abalou muito. | His death hit me pretty hard. |
Nada abalou recentemente a minha autoconfiança. | Nothing's happened recently to shake my selfconfidence. |
O crime abalou Ghardaïa no nível central. | The crime shook Ghardaïa to its core. |
Um terremoto de magnitude 5 abalou Tóquio. | An earthquake of magnitude 5 shook Tokyo. |
O rompimento do namoro abalou o ator. | It was the first love for both of us. |
Foi por isso que a Thereza abalou. | That's why Thereza left so early. |
A morte do meu pai abalou me muito. | His death hit me pretty hard. |
A notícia abalou milhares de fãs do mundo inteiro. | Everything was long jams, long guitar solos ... . |
Afro Eurásia abalou toda a região e criou vazios de poder. | Afro Eurasia, which shake up the entire region. And that creates power vacuums. |
Que abalou quando ele riu, como uma tigela cheia de geléia. | That shook when he laughed, like a bowl full of jelly. |
Abalou a indústria da música. Mudou a maneira como consumimos música. | It has rocked the music industry it has changed the way we consume music. |
Não, mas acho que a morte do Griffin o abalou bastante. | No, but I think Griffin's death hit him pretty hard. |
Ela abalou a indústria da música. Ela mudou a maneira como consumimos música. | It has rocked the music industry it has changed the way we consume music. |
O vazamento abalou a confiança da banda, prejudicando o humor coletivo por algumas semanas. | The leak shook U2's confidence and soured their collective mood for a few weeks. |
Isso abalou Nobunaga profundamente, tanto que mais tarde Nobunaga construiu um templo em sua homenagem. | This had a huge effect on Nobunaga, who later built a temple to honor Masahide. |
Senhor Presidente, hoje, o Parlamento Europeu cobriu se de vergonha e abalou seriamente a sua credibilidade. | Mr President, the European Parliament has brought disgrace upon itself today and seriously undermined its own credibility. |
Este tipo de situações abalou profundamente a confiança dos cidadãos e das organizações em causa. | Situations of this kind have severely eroded the confidence of the citizens and organisations concerned. |
Com efeito, e nomeadamente nos últimos dezoito meses, a sangrenta brutalidade terrorista abalou todo o mundo. | Indeed, over the last year and a half in particular, bloody terrorist brutality has shaken the entire world. |
Com a sua familiaridade excessiva, simplicidade e vulgaridade ocasional, Sarkozy abalou a dignidade da sua função sagrada. | With his over familiarity, simplicity, and occasional vulgarity, Sarkozy undermined the dignity of his sacred function. |
O século XX assistiu à resolução deste problema, mas de uma maneira completamente inesperada e que abalou paradigmas. | The 20th century saw a resolution of this problem, but in a completely unexpected, paradigm shattering way. |
Então se abalou e tremeu a terra, os fundamentos dos céus se moveram abalaram se porque ele se irou. | Then the earth shook and trembled. The foundations of heaven quaked and were shaken, because he was angry. |
A voz do teu trovão estava no redemoinho os relâmpagos alumiaram o mundo a terra se abalou e tremeu. | The voice of your thunder was in the whirlwind. The lightnings lit up the world. The earth trembled and shook. |
Então se abalou e tremeu a terra, os fundamentos dos céus se moveram abalaram se porque ele se irou. | Then the earth shook and trembled the foundations of heaven moved and shook, because he was wroth. |
A voz do teu trovão estava no redemoinho os relâmpagos alumiaram o mundo a terra se abalou e tremeu. | The voice of thy thunder was in the heaven the lightnings lightened the world the earth trembled and shook. |
O sonho americano, que ardeu nas chamas de Los Angeles, constitui um esperançoso aviso, que abalou toda a Europa. | The American dream, which went up in the flames of Los Angeles, constitutes a hopeful message that shook the whole of Europe. |
É uma simplificação grosseira Com certeza a abalou, mas o que realmente aconteceu foi que ela desistiu não quis continuar . | Garbo, however, said she did not want to play another vamp and did not like the script any more than she did the first one. |
A crise mundial abalou fortemente as economias desenvolvidas mas teve um impacto ainda mais grave nas economias frágeis destes paises. | What is going to become of the rest of the world, the outsiders? |
A tragédia que as forças de segurança, com a sua intervenção armada, causaram nas prisões abalou a nossa opinião pública. | The tragedy provoked when the security forces stormed the jails caused public outrage. |
Subitamente, o choque dos brutais atentados terroristas em Nova Iorque abalou a profundamente na sua confiança e no seu hedonismo. | Suddenly the shock of the brutal terrorist attacks in New York profoundly shook its confidence and its hedonism. |
Ao que tudo indica, não houve relatos de casualidades mas o terremoto abalou os moradores de Dhaka, uma grande e populosa cidade. | Apparently no casualties were reported but it rattled the affected people of Dhaka, a populous mega city. |
Então a terra se abalou e tremeu, e os fundamentos dos montes também se moveram e se abalaram, porquanto ele se indignou. | Then the earth shook and trembled. The foundations also of the mountains quaked and were shaken, because he was angry. |
Então a terra se abalou e tremeu, e os fundamentos dos montes também se moveram e se abalaram, porquanto ele se indignou. | Then the earth shook and trembled the foundations also of the hills moved and were shaken, because he was wroth. |
. (EN) Como é do conhecimento deste Parlamento, um forte terramoto abalou o Sul do Peru no dia 23 de Junho de 2001. | As the House knows, a strong earthquake struck southern Peru on 23 June 2001. |
Senhora Presidente, continua a saber se muito pouco sobre a doença da BSE, que abalou o sector agrícola de toda a Europa. | Madam President, we still know very little about BSE, a disease that has shaken the whole European agricultural sector. |
No dia 11 de Março de 2011, um terremoto de 9.0 que atingiu a costa do Pacífico perto de Tohoku abalou o Japão. | Back in March 11, 2011, a 9.0 earthquake off the Pacific Coast off Tohoku struck Japan. |
Você poderia dizer, ele revelou mais tarde, que a coisa que mais abalou a segurança da minha infância foi a revolução de 1919. | You could say ... that the one thing which most shook the security of my childhood was the 1919 revolution , he later said. |
Em 17 de Outubro de 1989, durante o 3º jogo do World Series, um terremoto de 7,1 na Escala Richter abalou San Francisco. | On October 17, 1989, the Loma Prieta earthquake (measuring 7.1 on the Richter Scale) struck San Francisco, minutes before Game 3 of the World Series was to begin at Candlestick. |
Ele estendeu a sua mão sobre o mar, e abalou os reinos o Senhor deu mandado contra Canaã, para destruir as suas fortalezas. | He has stretched out his hand over the sea. He has shaken the kingdoms. Yahweh has ordered the destruction of Canaan's strongholds. |
Ele estendeu a sua mão sobre o mar, e abalou os reinos o Senhor deu mandado contra Canaã, para destruir as suas fortalezas. | He stretched out his hand over the sea, he shook the kingdoms the LORD hath given a commandment against the merchant city, to destroy the strong holds thereof. |
Todos se recordam da preocupação que abalou as donas de casa ao descobrirem que os corantes incluídos nos produtos alimentares podiam ser perigosos. | Very many consumers feel their cultural identity and especially their right of information to be under threat. |
Global Voices enviou dois representantes a Porto Príncipe logo após o terremoto que abalou o Haiti para dar suporte à atividade de mídia cidadã. | Global Voices has sent a two person team to Port au Prince in the wake of the Haiti earthquake, to help support citizen media activity. |
Lannoye (V). (FR) Senhor Presidente, o resultado do referendo dinamarquês abalou, penso eu, todos os membros desta assembleia e toda a Co munidade Europeia. | One last point to conclude, Mr President. I do not think the goal of competitiveness in all areas of the Community economy, which is apparent in all the options proposed, is valid any more. |
Senhor Presidente, Senhor Comissário, caros colegas, a ocorrência de demasiados escândalos relacionados com os géneros alimentícios abalou a confiança dos cidadãos e dos consumidores. | Mr President, Commissioner, ladies and gentlemen, a surfeit of scandals has shaken public and consumer confidence. |
No dia 31 de Outubro de 2002, um violento sismo abalou a região de Molise, na Itália, destruindo algumas aldeias e matando várias pessoas. | On 31 October 2002, a violent earthquake hit the region of Molise in Italy which resulted in the destruction of some villages and claimed the lives of a number of people. |
Pesquisas relacionadas : Abalou O Mundo - Abalou O Mundo