Tradução de "acorrentado" para o idioma inglês:
Exemplos (Fontes externas, não revisadas)
É magnífico, mesmo acorrentado. | He's magnificent, even in chains. |
Ele estava cativo, acorrentado, | He was captive, in chains, |
Sansão continua acorrentado na prisão. | Samson lies chained in the prison house. |
O cachorro estava acorrentado ao poste. | The dog was chained to the post. |
Aqui estas acorrentado como um animal. | You're trussed up like an animal. |
Um deles estava acorrentado a uma árvore. | One of them was chained to a tree. |
Trancado Acorrentado, Foto do usuário do Flicker .Bala | Locked Chained, photo by flickr user .Bala |
Nenhum cão meu deve ser acorrentado, lembrese disso! | No dog of mine goes on a chain, understand that! |
Procureite, mas devem terte acorrentado a um pessegueiro. | I looked for you, but then, I imagine they had you chained to a peach tree. |
Apercebi me que estava acorrentado a uma solução binária. | I realized that what I was being pitched was a binary solution. |
Só quem foi acorrentado sabe a alegria da liberdade. | Only those who wear chains, know the joys of freedom. |
Jugurta foi levado acorrentado à Roma e colocado no Tuliano. | Jugurtha was brought to Rome in chains and was placed in the Tullianum. |
Fellermaier será razão para que o arrastassem acorrentado para o interrogatório? | Plaskovitis tiation on Turkey's application for full membership, and we shall be badly prepared if we do not .talk to one another. |
Ele inicialmente foi mantido em boas condições, porém sua segurança posteriormente aumentou e ele foi acorrentado. | He was initially left confined in relatively good conditions, but his security was later tightened and he was kept in chains. |
Um prisioneiro acorrentado no Alabama foi algemado a um poste em pleno sol a pino, como punição. | A prisoner on a chain gang in Alabama was punished by being handcuffed to a post in the midday sun. |
Há 20 milhões de mulheres nesta ilha e eu tenho que estar acorrentado a si! Ouçame novamente. | Of the 20 million women in this Island I've got to be chained to you. |
Se você estiver bebendo leite de vaca, a única razão é por que um bezerro acorrentado em uma caixa não está. | If you are drinking cow's milk, the only reason is because a calf chained to a box isn't. |
Em Esparta havia uma estátua do deus acorrentado, para mostrar que o espírito de guerra e vitória nunca deveria deixar a cidade. | Just east of Sparta stood an archaic statue of the god in chains, to show that the spirit of war and victory was to be kept in the city. |
Então aproximando se o comandante, prendeu o e mandou que fosse acorrentado com duas cadeias, e perguntou quem era e o que tinha feito. | Then the commanding officer came near, arrested him, commanded him to be bound with two chains, and inquired who he was and what he had done. |
Então aproximando se o comandante, prendeu o e mandou que fosse acorrentado com duas cadeias, e perguntou quem era e o que tinha feito. | Then the chief captain came near, and took him, and commanded him to be bound with two chains and demanded who he was, and what he had done. |
Não é por menos que há pouco tempo um supermercado famoso usou uma escultura de um garoto negro acorrentado como se isso fosse algo natural, inócuo e decorativo. | It's no wonder that a short time ago a famous supermarket made use of the sculpture of a black boy in chains, as though it was something natural, harmless and ornamental. |
Ele também colaborava frequentemente com muitos especialistas ativos na cidade, incluindo o pintor de animais Frans Snyders, que contribuiu com a águia em seu Prometeu acorrentado (1611 12. | He also often collaborated with the many specialists active in the city, including the animal painter Frans Snyders who contributed the eagle to Prometheus Bound, and his good friend the flower painter Jan Brueghel the Elder. |
Ora quando Herodes estava para apresentá lo, nessa mesma noite estava Pedro dormindo entre dois soldados, acorrentado com duas cadeias e as sentinelas diante da porta guardavam a prisão. | The same night when Herod was about to bring him out, Peter was sleeping between two soldiers, bound with two chains. Guards in front of the door kept the prison. |
Ora quando Herodes estava para apresentá lo, nessa mesma noite estava Pedro dormindo entre dois soldados, acorrentado com duas cadeias e as sentinelas diante da porta guardavam a prisão. | And when Herod would have brought him forth, the same night Peter was sleeping between two soldiers, bound with two chains and the keepers before the door kept the prison. |
Apolodoro ainda esclarece uma declaração críptica (1026 29) feita por Hermes em Prometeu Acorrentado , identificado o centauro Quíron como aquele que assumiu o sofrimento de Prometeu, morrendo em seu lugar. | Pseudo Apollodorus moreover clarifies a cryptic statement (1026 29) made by Hermes in Prometheus Bound , identifying the centaur Chiron as the one who would take on Prometheus' suffering and die in his place. |
Ele sofreu ferimento na cabeça quanto estava sob custódia policial na delegacia Walmer, em um subúrbio de Port Elizabeth, e foi acorrentado a uma grade de uma janela durante um dia. | He suffered a major head injury while in police custody at the Walmer Police Station, in a suburb of Port Elizabeth, and was chained to a window grille for a day. |
Em 27 de outubro de 1553 a pena foi aplicada nos arredores de Genebra com o que se acreditava ser a última cópia de seu livro acorrentado a perna de Servet. | On 27 October 1553 Servetus was burned at the stake just outside Geneva with what was believed to be the last copy of his book chained to his leg. |
Morgoth fugiu para o poço mais profundo e implorou por perdão, mas seus pés foram lhe cortados, sua coroa foi transformada em uma coleira, e ele estava acorrentado, mais uma vez com Angainor. | Morgoth fled into the deepest pit and begged for pardon, but his feet were cut from under him, his crown was made into a collar, and he was chained once again with Angainor. |
O ativista encontra se em greve de fome, acorrentado em uma das entradas da Rede Globo de Televisão no Rio de Janeiro, a quem ele acusa de conivência com o Massacre, que vem sendo escondido pela grande mídia ou tratado com total normalidade. | Leão is now on hunger strike, chained in front of one of the entrances of the TV Globo television station in Rio de Janeiro, accusing the mainstream media of complicity in the massacre for having hidden the events or treated them as normal. |
Pen so que qualquer pessoa que se debruce sobre aqui lo que aconteceu a Vanunu, nomeadamente o facto de ter sido raptado, drogado, acorrentado num cargueiro, ilegalmente deportado de Itália, conclui rá que temos de fazer qualquer coisa e, graças à iniciativa do senhor deputado Prag, o Parlamento tem agora oportunidade de fazer precisamente isso. | If so, we would as rigorously condemn those groups as we would the violent repression which has taken place. |
A propósito dos trabalhadores portuários que se manifestaram diante do Parlamento, que se transformou num Parlamento sitiado, e foram acolhidos por canhões de água e gás lacrimogéneo, gostaria, Senhor Presidente e Senhora Comissária, que nos garantissem que o manifestante que esta tarde foi detido, depois de se ter acorrentado no pátio do Parlamento Europeu, foi libertado definitivamente. | With regard to the dock workers who demonstrated before what became a besieged Parliament and were greeted by water cannon and tear gas, I should like you to assure us, Mr President and Commissioner, that the demonstrator who was arrested this afternoon, having chained himself up in the courtyard of the European Parliament, has definitely been released. |
O Rei e a Rainha de Copas estavam sentados em seus tronos quando eles chegaram, com uma grande multidão reunida com eles... todo tipo de pequenos pássaros e animais, assim como todo o baralho de cartas o Valete esta de pé na frente deles, acorrentado, com um soldado de cada lado a guardá lo e perto do Rei estava o Coelho Branco, com um trompete em uma mão e um rolo de pergaminho na outra. | The King and Queen of Hearts were seated on their throne when they arrived, with a great crowd assembled about them all sorts of little birds and beasts, as well as the whole pack of cards the Knave was standing before them, in chains, with a soldier on each side to guard him and near the King was the White Rabbit, with a trumpet in one hand, and a scroll of parchment in the other. |
O Rei ea Rainha de Copas estavam sentados em seu trono quando chegaram, com uma grande multidão reuniu sobre eles todo o tipo de pequenos pássaros e animais, bem como a maço inteiro de cartões o Valete estava parado diante deles, acorrentado, com um soldado em cada lado para protegê lo, e perto do Rei Era o Coelho Branco, com uma trombeta em uma mão e um rolo de pergaminho na outras. | The King and Queen of Hearts were seated on their throne when they arrived, with a great crowd assembled about them all sorts of little birds and beasts, as well as the whole pack of cards the Knave was standing before them, in chains, with a soldier on each side to guard him and near the King was the White Rabbit, with a trumpet in one hand, and a scroll of parchment in the other. |
Naquela ocasião ele explicou nos qual foi o grau de traumatismo a que esteve sujeito durante mais de três anos, como refém no Líbano. Explicou nos o que foi estar acorrentado a uma parede numa célula prisional sem qualquer janela, o que foi ser transportado de uma casa para outra no fundo falso de uma camioneta, e também as dificuldades por que passou quando foi libertado, para se adaptar ao mundo exterior. | He explained to us the amount of trauma he went through in over three years as a hostage in Lebanon the fact that he was chained to a wall in a prison cell without a window that he was transported from one house to another in the false bottom of a truck the difficulties he had when he came out in acclimatizing himself to the outside world. |
Pesquisas relacionadas : Acorrentado Obrigatório