Tradução de "alibi" para o idioma inglês:
Dicionário Português-Inglês
álibi - tradução :
Exemplos (Fontes externas, não revisadas)
Não desejamos nós, ecologistas uma resolução alibi. | Although a study produced by the Commission would doubtless be interesting, we do not need another to add to those already available. |
Na prática, não passa de um alibi. | In reality, however, this is an alibi. |
Ephremidis tecimentos como alibi para dissimularmos reais problemas cruciais. | CUSHNAHAN say that some of us would like to have seen less hype and publicity and more concrete action. |
Ela é, porém, utilizada com histeria e hipocrisia, simplesmente como um alibi. | Mr Bocklet has done a great deal of work and in record time. |
Desde a queda de Milosevic, a União Europeia deixou de ter alibi. | The European Union no longer has any alibi since the fall of Milosevic. |
Mas se esse é o teu alibi, pra mim, nõ há problema. | But if that's your story, it's all right with me. |
Mas você tinha o seu alibi pronto, fosse quem fosse a morta. | But you had your alibi ready no matter who was dead. |
Julgo no entanto que ela não deve servir de alibi nem de desobrigação prematura. | It is by a daily and continuous form of education that we can save ourselves the trouble of having to storm the Bastille of |
Trata se mais de um alibi, do que de um ataque substancial ao problema. | However, the economic and social weight of this sector increased still further following the accession of Spain and Portugal, and the Community failed to honour its obligation. |
Não pode, igual mente, invocar como alibi umas quantas resistências armadas por parte do PCC. | Nor can some armed resistance on the part of the PKK be used as an alibi. |
Na verdade, serve de alibi cómodo à construção de uma Euro pa tecnocrática que escapa ao controlo popular. | Speakers from the Socialist Group will explain our concerns to the House, which are centred on two issues democratic legitimacy and effectiveness. |
Promoveu a federação de reivindicações fraccionárias, minoritárias, sob o 'alibi?, tão conveniente como vago, do combate à 'discriminação?. | He has fostered an alliance of isolated, minority claims, on the pretext, as convenient as it is vague, of combating 'discrimination'. |
Ora bem, temos, frequentemente, a impressão que tais cumprimentos são apenas um alibi para esconder a falta de democraticidade. | With the support of those groups which wield financial power, trade organizations and by far the greater part of the press, the Danish Government will try to browbeat the Danish people into accepting union. |
Queria finalmente sublinhar que o pro grama ENVIREG não deve, em caso algum, servir de alibi aos governos nacionais. | Finally, I would like to stress that the Envireg programme must under no circumstances be used as an alibi by the national governments. |
É correcto que alguns partidos tutsis utilizem o perigo de extermínio da minoria como alibi para manterem uma supremacia. | It is correct that some Tutsi parties have used the risk of annihilation of the minority as an excuse to maintain their supremacy. |
Por que negar, por outro lado, que o alibi democrático dessa Europa integrada não passa de uma falsa questão? | Why deny, furthermore, that the democratic alibi of this integrated Europe is nothing but a false nose? |
É muito cómodo saber que o sentido da responsabilidade da Comissão Europeia funciona como um alibi para as ligeirezas socialistas. | It is very easy to see that the Commission's sense of responsibility is a useful alibi for socialist mischief making. |
Para além de que a passagem para o euro não deveria servir de alibi para um aumento abusivo dos preços. | Furthermore, the changeover to the euro should not serve as an excuse to increase prices. |
Se lermos estes textos, já não estranhamos a crítica feita contra o Código por este desempenhar apenas uma função de alibi. | If fish are not distributed and delivered in an efficient way, the consumer cannot be expected to purchase those fish. |
O primeiro livro da série foi intitulado A is for Alibi e foi escrito 1982 sendo a história situada no mesmo ano. | Grafton's first book of this series is A Is for Alibi , written and set in 1982. |
Por este motivo, o programa EUREKA não poderá nunca substituir, nem servir de alibi para enfraquecer o programa comunitário plurianual de investigação. | In its guidelines for a new framework programme, the Commission made a clear statement of its position on Eureka. |
Todavia, a sua preocupação é mais um alibi do que uma justificação para a situação dos direitos do Homem no seu país. | But this concern is more of an alibi than a justification for the human rights situation in his country. |
E, por último, sobre o debate. Senhora Presidente, o debate não pode ser um alibi para o Conselho nem para a própria Presidência. | Lastly, Madam President, neither the Council nor the presidency itself must use the debate as an excuse to do nothing. |
Hoje, receio o, a nível do Conselho as dificuldades or çamentais servem unicamente de alibi a uma vontade, infelizmente fraca, de fazer mais Europa. | There is in this Community an implicit contract amongst the Member States which brings together certain priorities. |
Devem se encorajar a diversificação e a readaptação, mas sem que venham a formar um alibi para qualquer publicidade indirecta para produtos de tabaco. | Regarding other general topics, I feel that from the point of view of the health policy of the Community it is important that pharmaceutical experts exercise a high degree of permanent professional control on veterinary medicinal products and at the same time protect the professional competences of the veterinary surgeons and their freedom of prescription. |
Poderá isto constituir um alibi para os governos dos países em desenvolvimento se furtarem às suas responsabilidades e atribuírem todas as culpas ao passado? | Can this serve as an excuse for governments in developing countries to shirk their responsibility and shift all the blame to the past? |
Contudo, devemos constatar que este relatório também tem uma função de alibi se não for assumido como base para uma política agrícola comum na CE. | Yet we find that this report will also serve as a kind of alibi if it is not adopted as the basis for a comprehensive EC agricultural policy. |
Os observadores podem ser manipulados, virados uns contra os outros, ou utilizados como alibi para legitimar um regime que subiu ao poder de forma ilícita. | Observers can be manipulated and played off against each other. They can be used as alibis to legitimise a regime which has gained power via unlawful means. |
O argumento de que o sector privado tem um papel a desempenhar não pode, portanto, ser utilizado pelas autoridades públicas como um alibi para alijarem responsabilidades. | The argument that the private sector has a role to play cannot therefore be used as an alibi for the abdication of responsibilities on the part of the public authorities. |
A invocação da especificidade das pescas no Mediterrâneo é legítima, mas parece estar a transformar se para alguns num alibi para manter o actual status quo. | The reference to the special character of Mediterranean fisheries is legitimate, but seems almost to have become for some a pretext for maintaining the current status quo. |
Se isto não for um mero alibi ou um gesto sem significado, concluiu se que a Itália está pronta a incorrer no risco de uma renúncia do Tratado. | But in a debate such as today's on racism and Fascism, I could not allow such statements to pass without comment. |
Neste contexto, a ginástica estafada que ser ve de alibi para o controlo das pessoas que atravessam a fronteira através do Reno, não passa de uma impostura. | These are not the essential points. |
Poderemos agora prosseguir de pleno direito as políticas nestas áreas sem termos de recorrer à invocação dos aspectos económicos e comerciais que muitas vezes serviam de alibi. | For example, the establishment of an absurd pillar structure which excludes not only common foreign and security policy from the Treaty of the Communities, but also co operation in the sphere of justice and internal or domestic affairs. |
Confiamos nos nossos Estados e defendemos a posição comum o alibi ambiente não passa do instrumento da intrusão da União em todos os domínios, aqui intitulados políticas . | We have confidence in the Member States and we defend the common position. The 'environment' alibi is nothing more than the instrument the European Union uses to extend its control in all policy areas. |
Por conseguinte, votamos a favor da criação deste Fundo, embora seja manifestamente insuficiente para assegurar o acolhimento dos refugiados em condições correctas e embora sirva sobretudo de alibi. | We are therefore voting in favour of creating the Fund, although it is clearly inadequate to ensure the decent reception of refugees and it is, above all, an alibi for lack of action. |
Deveríamos também ter este aspecto presente. Nesta altura, uma nova autoridade, seja qual o nome que tiver, apenas atira areia para os nossos olhos e representa um alibi. | We should not lose sight of that, because in that case, a new authority, whatever it was called, would just be a smokescreen and a token gesture. |
Nas últimas semanas, os conservadores e os proteccionistas, que se opuseram a esta iniciativa, tiveram pela sua parte um gigantesco alibi as assimetrias existentes entre os vários países. | In recent weeks, the conservatives and protectionists, who have opposed this measure, have had a wonderful excuse in the shape of the asymmetries between the different countries. |
Somente onde o estado paga dinheiro para que os deficientes sejam in tegrados, onde, como quem diz, se paga um alibi, os de ficientes podem ser hoje mais contratados. | Mr President, this is merely a technical amendment for the purpose of recording the decision already taken by a unanimous vote in the Committee on Budgets. |
A reparação dos prejuízos, aliás necessária e indispensável, não pode constituir um substituto ou um alibi para esforços sérios e de grande fôlego no sentido de solucionar o problema. | That, I believe, would be the best practical proof that it entertains a credible and effective Mediterranean policy. |
O melhoramento do equipamento não pode constituir alibi para se prolongarem os tempos de condução com o pretexto de que o transporte em classe executiva pode durar mais tempo. | Improved facilities should not be an alibi for extending driving times under the guise that it is acceptable for transport in 'business class' to take longer. |
Não pode mos igualmente votar contra, pois não queremos dar ao Sr. Stoltenberg e ao seu grupo o alibi para continuar a não trabalhar a questão da harmonização dos impostos. | We cannot however vote against it either because we do not wish to give Mr Stoltenberg and company an alibi for not pursuing the question of harmonization of taxation. |
Direi mesmo mais, que no passado esse mesmo processo de paz constituiu um alibi não só para a Europa mas também para os parceiros mediterrânicos não ousarem ir mais longe. | In fact, I will go further and say that, in the past, the peace process has served as an excuse for both Europe and for the Mediterranean partners not to be more courageous. |
Mas, para além disso e gostaria de o deixar aqui bem claro a indústria da ajuda tem de deixar de culpabilizar unilateralmente a comunidade internacional, fornecendo assim um alibi ao regime local. | But also, and I would like to make this quite clear, the aid industry should stop blaming the international community unilaterally and, in this way, stop providing the local regime with an alibi. |
Para terminar, Senhor Comissário, o caso do financiamento público da televisão estatal, através do alibi do financiamento do serviço público, que é um conceito que se vai tornando cada vez mais evanescente. | Lastly, Commissioner, there is the case of the public financing of State television under the alibi of financing a public service, which is a concept that is fading fast. |
Sobre a moção de censura, não acompanho aqueles que construíram o alibi que por censurarem a Comissão, que tem responsabilidade colectiva, não podiam depois estar com eia, mas estariam de acordo com dois comissários. | European agriculture has to take on board the need for a new and consistent international approach, dictated not just by the anogance of the United States, but by the serious problems of the developing countries, which quite rightly wish to break into the world markets for their agricultural products. |