Tradução de "aliviado de" para o idioma inglês:


  Dicionário Português-Inglês

Aliviado - tradução : Aliviado de - tradução : Aliviado - tradução : Aliviado - tradução :
Palavras-chave : Relieved Relief Felt Actually

  Exemplos (Fontes externas, não revisadas)

Deixame aliviado.
You relieve my anxiety.
Me sinto aliviado.
I feel relieved.
Tom parece aliviado.
Tom looks relieved.
Tom parecia aliviado.
Tom looked relieved.
Você parece aliviado.
You sound relieved.
Martha pareceu aliviado.
Martha looked relieved.
Isso deixame aliviado.
That relieves me.
Estou mais aliviado.
Fine. I'm relieved.
Tom se sente aliviado.
Tom felt relieved.
Sami estava tão aliviado.
Sami was so relieved.
Meu coração está aliviado.
My heart is thumping.
O bispo pareceu muito aliviado.
The Bishop seemed much relieved.
Tom disse que se sentiu aliviado.
Tom said he felt relieved.
Na realidade, estou um pouco aliviado.
As a matter of fact, I'm kind of relieved.
Eu tenho certeza de que o Tom ficará aliviado.
I'm sure Tom will be relieved.
Ficou aliviado quando Cristina partiu a 8 de Novembro.
He was relieved by her departure on 8 November.
De qualquer forma, estou aliviado por o teste ter terminado.
Anyhow, I'm relieved the test is over.
Tenho muito que me faz feliz e aliviado.
I have much to make me happy and relieved.
Tenho muito para sentir me feliz e aliviado.
I have much to make me happy and relieved.
Eu me senti muito aliviado quando ouvi a notícia.
I felt very relieved when I heard the news.
Queremos que o agricultor seja o mais possível aliviado de duplo trabalho.
I am not convinced by these arguments.
Me senti aliviado quando todos os problemas tinham sido resolvidos.
I felt relieved when all the troubles were taken care of.
Fiquei aliviado em saber que a operação foi um sucesso.
I was relieved to know that the operation was a success.
O problema de desempenho pode ser aliviado (até certo ponto) por diversos mecanismos.
The performance problem can be alleviated (to some extent) by several mechanisms.
É até proibido que o animal que sofre seja aliviado de sua agonia.
In 1892, the people voted to ban it in Switzerland.
É até proibido que o animal que sofre seja aliviado de sua agonia.
Jewish law has no love and respect for animals in the Germanic sense.
Tom disse que estava aliviado por Mary não ter feito aquilo.
Tom said that he was very glad that Mary didn't do that.
Churchill, aliviado pela vitória sobre os alemães, exclamou Matem os Bolcheviques!
While Soviet muscles strained to raise dams and blast furnaces,
O cerco de Dubrovnik acabou por ser aliviado, tendo sido restaurada uma aparente normalidade.
Eventually the siege of Dubrovnik was called off, and some semblance of normality has been restored.
Não serão condenados a morrer, nem lhes será aliviado, emnada, o castigo.
It will neither consume them wholly that they should die, nor will its torment be lessened for them.
Não serão condenados a morrer, nem lhes será aliviado, emnada, o castigo.
It shall not be decreed to them that they should die, nor shall the torment thereof be lightened for them.
Não serão condenados a morrer, nem lhes será aliviado, emnada, o castigo.
Neither it will have a complete killing effect on them so that they die, nor shall its torment be lightened for them.
Não serão condenados a morrer, nem lhes será aliviado, emnada, o castigo.
There they shall not be finished off and die nor will the torment (of Hell) be lightened for them.
Não serão condenados a morrer, nem lhes será aliviado, emnada, o castigo.
They shall neither be done away with nor die, and its punishment shall never be lightened for them.
Não serão condenados a morrer, nem lhes será aliviado, emnada, o castigo.
Death is not decreed for them so they may die, nor will its torment be lightened for them.
Não serão condenados a morrer, nem lhes será aliviado, emnada, o castigo.
It will not be decreed for them to die nor will their torment be relieved.
Não serão condenados a morrer, nem lhes será aliviado, emnada, o castigo.
Death will not be decreed for them, so that they could escape by way of death, nor will its torment ever be eased for them.
Isto teria sido um passo acertado e teria aliviado o Senhor Comissário.
You mentioned a large number of airports.
Todavia, Deladier retornou à França para ser recebido... com ovações pelo aliviado povo francês.
But Daladier returned to France to be greeted by cheers... ..from a relieved French people.
Eu passei a responder menos emails e fiquei aliviado ao perceber que estava escrevendo muito mais.
I started answering fewer emails and was relieved to find, I was writing much more.
Definitivamente, estou aliviado por o meu gato não andar por aí na altura em que faziam cordas de tripa de gato.
Used to be made of cat gut, believe it or not. Definitely glad my cat wans't around in the days when they did cat gut guitar strings.
Eu me senti bastante aliviado depois que soube que o Tribunal confirmou ter sido um acidente industrial.
Right after I heard about the court ruling confirming it as an industrial accident, I felt so relieved.
Irving sentiu se aliviado com o resultado, que muito consolidou a sua reputação entre os leitores europeus.
Irving was relieved at its reception, which did much to cement his reputation with European readers.
Fico extremamente aliviado por saber que, ao que parece, não está tão doente como inicialmente se pensava.
I am immensely relieved that he appears not to be as ill as he appeared at the beginning.
É um prazer devido a recepção tão amigável que tive, sintome aliviado. Pois enquanto estiver nesta plataforma...
Delighted because of your friendly reception, relieved because... as long, as I stand on this platform...

 

Pesquisas relacionadas : Estresse Aliviado - Tão Aliviado - Muito Aliviado - Foi Aliviado - Aliviado Que - Fiquei Aliviado - Aliviado Sobre - Estou Aliviado - Será Aliviado - Estou Aliviado - Sentir Aliviado