Tradução de "compensador" para o idioma inglês:
Dicionário Português-Inglês
Compensador - tradução :
Exemplos (Fontes externas, não revisadas)
Sórdido, mas não pouco compensador. | Excellence, the British Ambassador had just driven up. |
O Nosso Senhor é Compensador, Indulgentíssimo. | Indeed our Lord is forgiving and rewarding, |
O Nosso Senhor é Compensador, Indulgentíssimo. | Surely our Lord is All forgiving, All thankful, |
O Nosso Senhor é Compensador, Indulgentíssimo. | Verily, our Lord is indeed OftForgiving, Most Ready to appreciate (good deeds and to recompense). |
O Nosso Senhor é Compensador, Indulgentíssimo. | Our Lord is Most Forgiving, Most Appreciative. |
O Nosso Senhor é Compensador, Indulgentíssimo. | Surely our Lord is Most Forgiving, Most Appreciative |
O Nosso Senhor é Compensador, Indulgentíssimo. | Lo! Our Lord is Forgiving, Bountiful, |
O Nosso Senhor é Compensador, Indulgentíssimo. | Indeed Our Lord is all forgiving, all appreciative, |
O Nosso Senhor é Compensador, Indulgentíssimo. | Indeed, our Lord is the Forgiver, the Thanker. |
O Nosso Senhor é Compensador, Indulgentíssimo. | Indeed, our Lord is Forgiving and Appreciative |
O Nosso Senhor é Compensador, Indulgentíssimo. | Our Lord is certainly All forgiving and All appreciating. |
O Nosso Senhor é Compensador, Indulgentíssimo. | Our Lord is forgiving and appreciative. |
É absolutamente viável e incrivelmente compensador. | It is absolutely feasible and it is an incredible pay back. |
É um trabalho sórdido, e pouco compensador. | I beg you pardon. Yes? |
Irá achar compensador. A consulta é cara? | You might find it rewarding. |
Neste caso são tomadas para manter uma contagem cumulativa de compensador DC, e para modificar os códigos se necessário, para fazer o compensador DC sempre tender a voltar para zero. | In this case special measures are taken to keep a count of the cumulative DC offset, and to modify the codes if necessary to make the DC offset always tend back to zero. |
Nenhum sistema de inspecção pode ser compensador sem que se proceda a inspecções em terra. | No inspection scheme can be cost effective without providing for inspections on land. |
Deus lhe pagará as suas recompensas e lhes acrescentará de Sua graça, porque é Compensador, Indulgentíssimo. | So that He may reward them in full, and give them a greater increase by His grace. He is verily forgiving and rewarding. |
Deus lhe pagará as suas recompensas e lhes acrescentará de Sua graça, porque é Compensador, Indulgentíssimo. | In order that He may reward them with goodness in full, and further increase it with His munificence indeed He is Oft Forgiving, Most Appreciative. |
Deus lhe pagará as suas recompensas e lhes acrescentará de Sua graça, porque é Compensador, Indulgentíssimo. | that He may pay them in full their wages and enrich them of His bounty surely He is All forgiving, All thankful. |
Deus lhe pagará as suas recompensas e lhes acrescentará de Sua graça, porque é Compensador, Indulgentíssimo. | That He may pay them their hires in full and increase Unto them of His grace verily, He is Forgiving, Appreciative. |
Deus lhe pagará as suas recompensas e lhes acrescentará de Sua graça, porque é Compensador, Indulgentíssimo. | That He may pay them their wages in full, and give them (even) more, out of His Grace. Verily! He is OftForgiving, Most Ready to appreciate (good deeds and to recompense). |
Deus lhe pagará as suas recompensas e lhes acrescentará de Sua graça, porque é Compensador, Indulgentíssimo. | He will pay them their dues in full, and will increase them from His bounty. He is Forgiving and Appreciative. |
Deus lhe pagará as suas recompensas e lhes acrescentará de Sua graça, porque é Compensador, Indulgentíssimo. | (a trade in which they have invested their all) so that Allah may pay them their wages in full and may add to them out of His Bounty. He is Most Forgiving, Most Appreciative. |
Deus lhe pagará as suas recompensas e lhes acrescentará de Sua graça, porque é Compensador, Indulgentíssimo. | That He will pay them their wages and increase them of His grace. Lo! He is Forgiving, Responsive. |
Deus lhe pagará as suas recompensas e lhes acrescentará de Sua graça, porque é Compensador, Indulgentíssimo. | so that He may pay them their full reward and enhance them out of His bounty. Indeed He is all forgiving, all appreciative. |
Deus lhe pagará as suas recompensas e lhes acrescentará de Sua graça, porque é Compensador, Indulgentíssimo. | so that He may pay them in full their wages and enrich them from His bounty. Surely, He is the Forgiver and the Thanker. |
Deus lhe pagará as suas recompensas e lhes acrescentará de Sua graça, porque é Compensador, Indulgentíssimo. | That He may give them in full their rewards and increase for them of His bounty. Indeed, He is Forgiving and Appreciative. |
Deus lhe pagará as suas recompensas e lhes acrescentará de Sua graça, porque é Compensador, Indulgentíssimo. | and in receiving their reward from God and in further favors. He is All forgiving and All appreciating. |
Deus lhe pagará as suas recompensas e lhes acrescentará de Sua graça, porque é Compensador, Indulgentíssimo. | That He may pay them back fully their rewards and give them more out of His grace surely He is Forgiving, Multiplier of rewards. |
Deus lhe pagará as suas recompensas e lhes acrescentará de Sua graça, porque é Compensador, Indulgentíssimo. | He will give them their full rewards and give them more out of His bounty. He is forgiving and appreciative. |
Deus lhe pagará as suas recompensas e lhes acrescentará de Sua graça, porque é Compensador, Indulgentíssimo. | For He will pay them their meed, nay, He will give them (even) more out of His Bounty for He is Oft Forgiving, Most Ready to appreciate (service). |
E dirão Louvado seja Deus, que nos tem livrado da aflição! O Nosso Senhor é Compensador, Indulgentíssimo. | And they will say All praise is to Allah Who has put away our grief indeed Our Lord is Oft Forgiving, Most Appreciative. |
E dirão Louvado seja Deus, que nos tem livrado da aflição! O Nosso Senhor é Compensador, Indulgentíssimo. | And they will Say all praise Unto Allah who hath taken away grief from us. verily, our Lord is Forgiving, Appreciative. |
E dirão Louvado seja Deus, que nos tem livrado da aflição! O Nosso Senhor é Compensador, Indulgentíssimo. | And they shall say (All) praise is due to Allah, Who has made grief to depart from us most surely our Lord is Forgiving, Multiplier of rewards, |
E dirão Louvado seja Deus, que nos tem livrado da aflição! O Nosso Senhor é Compensador, Indulgentíssimo. | And they will say Praise be to Allah, Who has removed from us (all) sorrow for our Lord is indeed Oft Forgiving Ready to appreciate (service) |
E a quem quer que seja que conseguir uma boa ação, multiplicar lhe emos sabei queDeus é Compensador, Indulgentíssimo. | We shall give more excellence to him who acquires excellence. Surely God forgives and accepts (gratitude). |
E a quem quer que seja que conseguir uma boa ação, multiplicar lhe emos sabei queDeus é Compensador, Indulgentíssimo. | And whoso ever earneth a good deed We shall increase Unto him good in respect thereof verily Allah is Forgiving, Appreciative. |
E a quem quer que seja que conseguir uma boa ação, multiplicar lhe emos sabei queDeus é Compensador, Indulgentíssimo. | And whoever earns a good righteous deed, We shall give him an increase of good in respect thereof. Verily, Allah is Oft Forgiving, Most Ready to appreciate (the deeds of those who are obedient to Him). |
E a quem quer que seja que conseguir uma boa ação, multiplicar lhe emos sabei queDeus é Compensador, Indulgentíssimo. | Whoever does a good deed, We will increase its goodness for him. God is Forgiving and Appreciative. |
E a quem quer que seja que conseguir uma boa ação, multiplicar lhe emos sabei queDeus é Compensador, Indulgentíssimo. | Whoever does a good deed, We shall increase its merit for him. Surely Allah is Most Forgiving, Most Appreciative. |
E a quem quer que seja que conseguir uma boa ação, multiplicar lhe emos sabei queDeus é Compensador, Indulgentíssimo. | And whoso scoreth a good deed We add unto its good for him. Lo! |
E a quem quer que seja que conseguir uma boa ação, multiplicar lhe emos sabei queDeus é Compensador, Indulgentíssimo. | Whoever performs a good deed, We shall enhance its goodness for him. Indeed Allah is all forgiving, all appreciative. |
E a quem quer que seja que conseguir uma boa ação, multiplicar lhe emos sabei queDeus é Compensador, Indulgentíssimo. | We will add good to whosoever gains a good deed. Allah is the Forgiving and the Thanker' |
E a quem quer que seja que conseguir uma boa ação, multiplicar lhe emos sabei queDeus é Compensador, Indulgentíssimo. | And whoever commits a good deed We will increase for him good therein. Indeed, Allah is Forgiving and Appreciative. |
Pesquisas relacionadas : Compensador Síncrono - Anel Compensador - Válvula Compensador - Financeiramente Compensador - Compensador Axial - Efeito Compensador - Compensador Shunt - Compensador Poder - Compensador De Nível - Compensador De Borracha - Volante Do Compensador - Compensador De Bomba - Compensador De Expansão - Tornar O Trabalho Compensador