Tradução de "corajosamente" para o idioma inglês:


  Dicionário Português-Inglês

Corajosamente - tradução : Corajosamente - tradução : Corajosamente - tradução :

  Exemplos (Fontes externas, não revisadas)

Portouse muito corajosamente.
Oh, she's been right brave.
Pulei corajosamente no mar.
I boldly jumped into the sea.
Porque está preso , confessou corajosamente.
Because he's in jail, she bravely admitted.
Cuidadosa e corajosamente ele faz seu movimento.
Carefully and courageously he makes his move.
Ele nunca atinava como se escrevia corajosamente.
Brickley always write those himself? Always.
Porque ele está na prisão , ela admitiu corajosamente.
Because he's in jail, she bravely admitted.
Em 1956, a Hungria sublevou se corajosamente contra a ditadura.
In 1956, Hungary bravely rose up against dictatorship.
De facto, encontraram dificuldades tremendas ao tentarem, corajosamente, recuperar as colheitas.
Debates of the European Parliament
Há organizações de defesa dos direitos humanos que lutam corajosamente na Nigéria.
Human rights organisations are bravely fighting in Nigeria.
Esta noite vão corajosamente manifestar se na rua, apesar de ser extremamente difícil.
Debates of the European Parliament
Os bombeiros tentaram apagar o fogo, corajosamente, mas as massas lutaram contra eles.
The fire department courageously tried to extinguish those flames but overwhelming numbers fought them back.
Gostaria que você modelasse para mim um reconhecimento de pisar na bola , mentindo corajosamente...
I'd like to see you model for me an acknowledgement of missing the mark, sinning courageously...
Porém, uma vez mais, o Conselho desperdiçou aquilo que a Comissão corajosamente tinha proposto.
Yet, once again, the Council watered down what the Commission had bravely proposed.
Ele combateu corajosamente e foi glorificado em paradas, acenaramlhe bandeiras e as mulheres sorriramlhe.
He'd fought bravely, and they'd glorified him parades, waving flags, women's smiles.
Há homens políticos da nova geração que, corajosamente, se comprometeram a favor desta solução. Termino.
If industrial cooperation and integration at European level does not get started once and for all, the present gap between us and the United States and Japan will grow instead of decreasing.
O processo de reforma, tão corajosamente iniciado por estes países, suscitou o nosso total apoio.
This forms the legal basis on which the poorest countries can rely.
Quem aderir vai ter de avançar corajosamente e superar as rivalidades entre as Instituições europeias.
Whoever wants to must move forward courageously and overcome the rivalries between the European institutions.
Em outubro de 2011, Sangdhor publicou, corajosamente, um poema intitulado Mourning , sobre as auto imolações no Tibete.
In October 2011, Sangdhor boldly published a poem titled Mourning that was about the self immolations in Tibet.
É por isto que Paul Tillich, o teólogo, diz que o cristianismo requer a vontade de pecar corajosamente.
That's why Paul Tillich, the theologian, says that Christianity requires the willingness to sin courageously.
Embora isolado, o Presidente francês, François Hollande decidiu corajosamente responder com firmeza ao apelo de ajuda feito por Traoré.
Although isolated, French President François Hollande courageously decided to respond firmly to Traoré s call for help.
Então, corajosamente, advogados começaram a a se unir para organizar um sistema no qual eles podem trabalhar nas causas.
So lawyers began to courageously stand up together to organize a system where they can take cases.
Gusty penetrou a corajosamente e fez amor ritmadamente, enquanto ela filmava tudo, porque era uma entusiástica atriz porno amadora.
Gusty entered her boldly and made love to her rhythmically while she filmed him, because she was a keen amateur pornographer.
pa é a de constatar corajosamente a necessidade de uma base jurídica e poUtica irreversível para a sua integração.
MARHINO (S). (PT) Mr President in Office of the Council, Mr President of the Commission, I should like to make a few short comments on the topic we are discuss ing here today.
Desde há uns dez anos, a África enveredou corajosamente por um difícil processo de reformas e de reajustamentos estruturais.
For around a decade, Africa has committed itself courageously to a difficult process of reform and structural adjustment.
se corajosamente tenhamos dado tudo. Porque mais não se pode pedir a um homem que deu tudo o que pôde.
For who can ask more of a man than giving all within his span.
Então os advogados começaram a apoiar se uns aos outros, corajosamente, para organizar um sistema em que pudessem aceitar casos.
So lawyers began to courageously stand up together to organize a system where they can take cases.
Espero que o Conselho de Ministros, na sua reunião do próximo fim de semana, enfrente corajosamente estas tão urgentes questões.
But they must be exercised throughout the Community and not simply in parts of it.
É uma nação, uma nação que sempre defendeu corajosamente a liberdade e que sempre se preocupou com valores de solidariedade.
It is a nation, a nation which has always been a courageous defender of liberty and has always been concerned with solidarity values.
Vais morrer corajosamente em silêncio... ou vais gemer como mulher a ter um filho... e dizernos onde estarem os soldados.
You will die bravely in silence, or you will wail like woman bringing forth child and cry out to us where ponysoldiers are.
As filhas de Okeanos estavam com medo da jovem deusa, mas Ártemis corajosamente se aproximou e perguntou pelos arco e flechas.
Okeanus' daughters were filled with fear, but the young Artemis bravely approached and asked for bow and arrows.
Vamos enfrentar corajosamente as dificuldades e alargar a Co munidade com a adesão tão rápida quanto pos sível destes países democráticos.
Let's grasp the nettle and enlarge the Community with the accession of these democratic countries as soon as possible.
Desta vez, a Comissão estabelece, corajosamente, um quadro vinculativo que, sem dúvida, permitirá homogeneizar as melhores práticas nos quinze Estados Membros.
This time the Commission is bravely establishing a binding framework which will undoubtedly lead to an homogenisation of best practices in the fifteen Member States.
Gusty penetrou a corajosamente e fez amor com ela de maneira ritmada enquanto ela o filmava, porque ela era uma cineasta pornográfica amadora.
Gusty entered her boldly and made love to her rhythmically while she filmed him, because she was a keen amateur pornographer.
Certamente na Comunidade Europeia não há portanto nenhum país imune disso, pe rante a problemática migratória antes recuar que en frentá la corajosamente.
This is the tentative conclusion of the Commission, in which I am glad that, yet again, we appear to be on the same wave length as both Mr Prout and Mr Planas Puchades.
Em 1780 ele corajosamente defendeu a literatura alemã, que havia sido desacreditada por Frederico o Grande em seu famoso escrito De la litterature allemande .
In 1780 he boldly took up the defence of German literature, which had been disparaged by Frederick the Great in his famous writing De la literature allemande .
Estão detidos por se terem oposto e por, corajosamente, como disse um dos oradores precedentes, terem obedecido à sua consciência e à lei internacional.
A3 18 91) by Mr Defraigne, on the request for the waiver of Mr Ruiz Mateos Jiménez de Tejada's parliamentary immunity.
Essa aposta é possível porque a África procedeu corajosamente a uma revolução das mentalidades, de forma a assegurar um futuro democrático, pacífico e próspero.
It is a possibility because Africa has courageously brought about a revolution in attitudes in order to ensure a future of democracy, peace and prosperity.
Pobre Senhor Montrose assassinado pelo pirata, Sanguinário Dave... que por sua vez foi morto pelo próprio Governador Elden... enquanto corajosamente defendia a Vossa Senhoria.
Poor Lord Montrose murdered by the black pirate, Bloodthirsty Dave, who in turn was killed by Governor Elden while courageously defending Your Lordship.
E não são apenas esses 'JusticeMakers', mas pessoas que corajosamente vemos descobrir quem é a sua rede e como eles podem levá la à frente.
And it's not only these JusticeMakers, but people we courageously see figure out who their networks are and how they can move it forward.
Esta legitimidade decorre também do facto de Boris Ieltsin ter assumido corajosamente a chefia, em Agosto de 1991, dos opositores ao golpe de Estado reaccionário.
In certain regions these uncertain ties have contributed to the development of instability.
E não são só estes JusticeMakers, mas as pessoas que corajosamente vemos a descobrir quem são as suas redes e como podem fazer as coisas avançar.
And it's not only these JusticeMakers, but people we courageously see figure out who their networks are and how they can move it forward.
Estamos em perigo, todos nós, e evoluímos para responder ao perigo com medo para motivar uma resposta poderosa, que nos ajude a enfrentar corajosamente a ameaça.
We are in danger, all of us, and we've evolved to respond to danger with fear to motivate a powerful response, to help us bravely face a threat.
Pelo que ficou exposto, o Grupo do Partido Socialista Europeu apoiará a proposta da Comissão com as altera ções corajosamente apresentadas pelo relator deste rela tório.
The various reports presented in this debate are intended to give operational content to the main rules for the functioning of monetary union, namely compliance by Member States with budgetary discipline preparations for establishing the independence of the central banks autonomy of management of the Community authority in charge of administering monetary union, first the European Monetary Institute and afterwards the European Central Bank.
Os dois relatores, senhor deputado Mulder e senhora deputada Gill, têm se esforçado corajosamente por encontrar respostas para isso e não estou a excluir o Parlamento.
The two rapporteurs, Mr Mulder and Mrs Gill, have striven manfully to try to get answers to that I am not excluding Parliament here either.
Ob jectar me ão que o presidente da Comissão, Jacques Delors, um francês, se absteve corajosamente e que a senhora comissária Scrivener se refugiou prudentemente numa abstenção.
I shall no doubt be told that Mr Delors, President of the Commission and a Frenchman, courageously abstained and that Mrs Scrivener prudently took refuge in abstention.

 

Pesquisas relacionadas : Declarou Corajosamente - Put Corajosamente