Tradução de "daqui para frente para" para o idioma inglês:


  Dicionário Português-Inglês

Para - tradução :
For

Para - tradução :
Fro

Frente - tradução : Para - tradução : Pára - tradução : Para - tradução :
To

Para - tradução : Daqui - tradução : Frente - tradução : Daqui para frente para - tradução :

  Exemplos (Fontes externas, não revisadas)

Daqui para frente nós contaremos per capita.
From now on we count per capita.
Mas daqui para frente, nós contaremos per capita.
But from now on, we count per capita.
Para Merkel, a situação será muito séria daqui para a frente.
For Merkel, the situation will be very serious from now on.
Daqui para frente, eles podem fazer o que quiser.
From now on, they can do whatever they like.
Daqui para frente, elas podem fazer o que quiser.
From now on, they can do whatever they like.
Daqui para a frente, por favor, bata à porta.
Hereafter, please knock.
Peça ao seu marido para chamar outro médico daqui para a frente.
Ask your husband to call another doctor in future.
Como vais dividir o teu tempo daqui para a frente?
How are you going to split your time going forward?
Pensam que isto não é um problema daqui para a frente?
You think that's not an issue going forward?
Acredito que o presente relatório contribuirá para gerar um consenso daqui para a frente.
I believe this report will help to generate a consensus on the way forward.
Vocês pensam que isso não é um problema daqui para a frente?
You think that's not an issue going forward?
Nós começamos em 5 pés, e então nós movemos para frente partindo daqui.
We start at 5 feet, and then we moved forward from there.
Daqui para a frente, todos os dias dá o máximo, ama o máximo.
From now on, every day, give your all, love your all.
Isto é só uma amostra daquilo que vão ter daqui para a frente.
That's just a small sample of what you buzzards are gonna get from now on. Welcome to Bottleneck, Tom.
Saiam daqui, de frente da entrada.
Get off my front porch.
O que eu tenho para dizer á Estella direi á sua frente daqui a pouco.
What I have to say to Estella I will say before you in a few minutes.
Daqui para a frente não são aplausos, é uma forma de entreter as pessoas enquanto saem.
From now on it isn't applause, just something to do till the aisles get cleared.
Daqui em diante, vou eu á frente.
Oh, Jesus. From now on, you let me lead. Okay?
Assim, apenas para reforçar que, estas são a fórmula, a fórmula que você deve apenas sei que daqui para frente.
So, just to reinforce that, these are the formula, formulae that you should just know going forward.
Note que teoria dos tipos, como descrita daqui para frente, se refere a disciplinas de tipagem estática.
Inductive types A system of type theory requires some basic terms and types to operate on.
Daqui para a frente, a Luftwaffe começou a sofrer baixas nas tripulações, as quais não conseguia substituir.
From that point onwards, the Luftwaffe began to suffer casualties in aircrews it could not sufficiently replace.
Se você olhar para frente, para futuros humanos, muito antes do fim deste milênio, daqui a alguns séculos, eles vão olhar para este momento.
If you look forward, I mean future humans, far before the end of this millennium, in a few hundred years, they are going to look back at this moment.
É um mundo sem vida. A NASA não deveria desperdiçar tempo ou esforços estudando Marte daqui para frente.
It's a dead world. NASA should not spend any time or effort studying Mars anymore.
Portanto, graças ao voto dos Socialistas, suspeito que daqui para a frente vai haver muitos cocktail parties cinzentões.
So thanks to the Socialists' vote, I suspect there will be a lot of grey cocktail parties from now on.
Daqui para a frente, pede o dobro do que necessitamos. Os meus homens, têm de estar bem equipados.
From now on, order twice as many as we need.
Mas o que vai acontecer com o blog sobre a Hepatite C daqui para a frente a batalha para informar se encerrou?
But what will happen to your HCV blog from now on is the battle to inform finished?
O senhor Comissário tem de garantir que, daqui para a frente, contribuir para o avanço do mercado interno constitui um objectivo central.
He must make sure that from now on that a central objective is to help the internal market to move forward.
Teremos que deixar com os eleitores daqui pra frente.
We ll have to leave it to the voters at this point.
Daqui pra frente eu te amarei todos os dias.
I will love you every day any further.
A última peça que é realmente importante daqui para frente para fazer a análise de variância é este pedaço de modelos de comparação.
The last piece that's really important going forward for doing analysis of variance is this compare models piece.
Agora efetivamente tudo que eu falar daqui para a frente será apenas comparação entre estas famílias basicamente quase idênticas.
Now effectively everything I'm going to tell you from now on is only comparing these basically nearly identical families.
Há duas maneiras de um homem poder sair daqui, se recusar a saltar, ou com os pés, para frente.
There are two ways a man can get out of here, by refusing to jump or feet first.
Para longe daqui.
Away from here.
Para sair daqui...
To get out of this place...
Ele vai bem daqui. para, não apenas 400 metros, ele chega ao ponto onde a frente do trem está aqui.
It goes from right here. To, not just 400 meters, it gets to the point where the front of the train is out here.
Para onde? Para fora daqui... rápido.
Outta here... fast.
No entanto, seja o que for que aconteça daqui para a frente ninguém poderá apagar estes resultados da memória dos cidadãos.
The future of the UK is unclear. However, whatever happens from now on, no one can erase these results from citizens' memories.
Se este aspecto depois pode levar a resultados concretos depende, naturalmente, da vontade política que for exibida daqui para a frente.
Whether or not concrete results will be achieved in this way will depend, of course, upon the political will we show in the future.
Uma vez que os nossos recursos são limitados, temos de estudar cuidadosamente como é que vamos proceder daqui para a frente.
As our resources are limited, we need to examine carefully how to proceed further.
O alargamento foi um sucesso, embora todos saibamos que as questões não vão tornar se mais fáceis daqui para a frente.
Enlargement has been a success, but we all know, of course, that things will not get any easier.
Para aonde vamos daqui?
Where do we go from here?
Voar para longe daqui
Fly away from here
Levea para longe daqui.
Take her away from here.
Daqui para onde vamos?
Where do we go from here? Southwest.
Leválo daqui para fora?
Of course.

 

Pesquisas relacionadas : Daqui Para Frente - Empresa Daqui Para Frente - Crescimento Daqui Para Frente - Oportunidades Daqui Para Frente - Passos Daqui Para Frente - Negócios Daqui Para Frente - Estratégia Daqui Para Frente - E Daqui Para Frente - Caminho Daqui Para Frente - Planos Daqui Para Frente - Desenvolver Daqui Para Frente - Recuperação Daqui Para Frente - Daqui Para Frente, Por Favor - Frente Para