Tradução de "deixar a lado" para o idioma inglês:
Dicionário Português-Inglês
Exemplos (Fontes externas, não revisadas)
Vamos deixar o a de lado. | We'll leave the a aside. |
Sim, vou deixar isso de lado. | Yeah, I'll leave that aside. |
Você pode deixar de lado os detalhes. | You may leave out the details. |
Sim. Ela está a deixar o seu trabalho de lado. | She's even neglecting her bookkeeping chores. |
Se você puder deixar tudo isso de lado, | If you can leave all these aside, |
Vamos deixar de lado as críticas ao artigo. | Now, we'll skip the critiques of the paper. |
Vês como é fácil deixar a agitação do lado de fora? | See how easily one can shut away excitement? |
Poderiam deixar a mente de lado, e eu gostaria que sentissem algo. | Would you mind taking the brain out, and I just want you to feel something. |
Bem, vamos deixar de lado o engano por um momento. | Well, let's forget deception for a bit. |
Sabe de uma coisa? Vou deixar essa muletas de lado! | I'm going to through these crutches away! |
Bem, vamos deixar este mocinho de lado por um minuto. | Well, let's ignore this guy right here for a little bit. |
Penso por conseguinte que podemos deixar de lado essa alteração. | I therefore think we can leave that amendment aside. |
Ten deria a deixar se de lado alguns sectores em bene fício de outros. | It looks as though we asked for too much, since there are no plans for anything specific. |
É muito preferível a deixar os Estados Membros agir cada um por seu lado. | It is very much to be preferred to leaving Member States to act in dispersed order. |
Vamos deixar de lado a emoção... e resolver o problema de uma forma prática. | Let's free ourselves from emotionalism... and try to solve the problem in a practical way. |
Eu vou deixar Jim decidir para que lado deve seguir. Ok. | I'll let Jim decide which way to send it afterwards. OK. |
Tudo isto que busca o meu você pode deixar de lado | So it is not you directly, you're speaking as. So who is this 'I' who says 'my'? |
Então vamos deixar um pouco de f(x,y) de lado. | So let's put that little f of x, y to the side. |
Não se trata de um assunto que possamos deixar de lado. | This is not a matter which can be left on one side. |
Pode deixar de lado o Menina . Isso sempre me parece gozo. | Drop the Miss Whitcomb. Sounds like a reproach. |
Agora eu vou deixar aqui do lado e vou fazer o merengue. | Now I'll let it aside and I'll prepare the meringue. |
Se não se deitam agora... digo ao pai para não os deixar ir a lado nenhum. | Now go to sleep at once... or you won't go to either. |
Muitos blogueiros reagiram de imediato ao encontro, sem deixar de lado o sarcasmo. | Many bloggers have reacted quickly to the meeting and not without a pinch of sarcasm. |
Não serve a ninguém deixar aqui andar de um lado para o outro 18 pessoas mudas e amáveis. | But it affects not only the configuration, but also the eventual size of this Parliament. |
É tempo de cada um, no seu lado, dar um passo atrás e deixar que a situação acalme. | Now is the time for each of us, on both sides of the pond, to take a step back and allow things to calm down. |
Vamos deixar isso um pouco de lado, e você já pode ver um padrão aqui | So put that aside, and you might already see a pattern here. |
Quem deseja um livre trânsito de mercadorias não pode deixar de lado as fronteiras fiscais. | Those who strive for free movement of goods cannot leave fiscal frontiers untouched. |
Na realidade, para garantirmos este empréstimo à Rússia, temos de deixar de lado outros compromissos. | The scope for this loan to Russia is really created simply through our not successfully implementing other commitments. |
E, isto é bem, deste lado tem Sour Patch Kids e Ursinhos de geléia para deixar entrar a luz. | And it's well, on this side it has regular Sour Patch Kids and Gummy Bears to let in the light. |
Acho que vou deixar esta passar ao lado. Agora eu não estou a dizer que ele é um interesseiro. | Think I'll ride this one out Now I ain't saying he a golddigger |
Por outro lado, o Parlamento não pode deixar de comentar esta questão e criticar a Comissão em certos aspectos. | McCARTIN (PPE). Mr President. I want to thank Mr Lo Giudice for his report and to say that it is a good analysis of what has been happening. |
De qualquer modo, não posso deixar de lado uma proposta apresentada pela anterior Comissão ao Conselho. | In any event, I am not in a position to set aside the proposal submitted to the Council by the previous Commission. |
Temos de fazer o que é necessário e deixar de lado o que não e necessário. | We must do what is needed and leave out what is not needed. |
Mas tão importante como isso é saber quais os detalhes a deixar de lado para que a ideia principal seja absorvida. | But just as important is knowing which details we should leave out so that the main point still comes across. |
Mas eu vou deixar por 30 minutos de cada lado, e depois colocamos na chapa para assar. | But I'm just gonna let 30 minutes on each side, then we'll get ready to put them on the grill. |
Quando se está do lado que re cebe, o prazer não pode deixar de diminuir considera velmente. | And at present they are as Mr Dankert said namely, that we are dealing with a budget that no longer reflects the common interest but is, instead, a sharing out amongst Member States of a number of marginal benefits. |
Senhor Presidente, vou deixar de lado o facto de a sua resposta ser quase uma canção de amor dirigida a Javier Solana. | Mr President, I shall overlook the fact that your reply was something of a Lord have mercy to Javier Solana. |
A meta do Voces Bolivianas é deixar estereótipos de lado e oferecer aos Alteños uma chance de contar sua própia estória. | The goal of Voces Bolivianas is to leave stereotypes behind and offer Alteños a chance to tell their own tales. |
Isto impulsionou ambas as alas progressistas para deixar de lado suas diferenças, levando os a rebatizar seu partido para Partido Liberal. | This impelled both progressive wings to set aside their differences, leading them to rechristen their party as the Liberal Party. |
Mas vamos deixar isso de lado porquê eu quero comparar a mediana e a média e a moda para um mesmo conjunto de números. | But let's put this aside because I want to compare the median and the means and the modes for the same set of numbers. |
Vamos deixar as descrenças de lado por um momento, e pensar no que poderia acontecer se fizéssemos isso. | Now, just suspend disbelief for a moment, and let's think of what could happen if we could do that. |
Por outro lado, quanto à alteração 9, é oportuno deixar uma certa margem de flexibilidade na sua aplicação. | Concerning Amendment No 9, on the other hand, it is fitting to allow a certain margin of flexibility in its operation. |
E temos que deixar de lado a segurança de quem nos tornamos, e ir para o lugar de quem vamos nos tornar. | And we kind of have to leave behind the security of who we ve become, and go to the place of who we are becoming. |
Devíamos deixar isso claro àqueles que dizem que se o sector espacial europeu não estiver à altura vão comprar a outro lado. | We should make that clear to those who might say that if the European space sector does not measure up they will buy elsewhere. |
Nestas questões, em minha opinião, temos que nos esforçar por compreender o outro lado e que, de um lado como do outro, evitar deixar nos levar pela paixão. | On a procedural point, I welcome the opportunity pro vided by this report for a trialogue between the three institutions the Commission, through the Commission er responsible, Mr Matules, the Council of Ministers, and the European Parliament. |
Pesquisas relacionadas : Deixar Ao Lado - Deixar De Lado - Deixar De Lado - Deixar De Lado - Deixar De Lado - Deixar De Lado - Deixar De Lado - Lado A Lado - Lado A Lado - Lado A Lado - Lado A Lado - Lado A Lado - Lado A Lado - Lado A Lado