Tradução de "derrapagem" para o idioma inglês:
Exemplos (Fontes externas, não revisadas)
Apenas uma derrapagem, é só. | Just a little skid, that's all. |
Assim, é completamente falso falar de derrapagem regional. | It is therefore completely wrong to talk of regional rivalries. |
Tratar se á de uma derrapagem ou será intencional? | One of the most fundamental rights is the right of nations to selfdetermination. |
Em primeiro lugar, a derrapagem burocrática com a história da rotulagem. | In the first place, there is the bureaucratic sideslip with the business of the label. |
Haverá talvez uma preocupação justa, mas o risco de derrapagem é real. | Perhaps this is a justifiable area for concern, but there is a real risk of going off the rails here. |
Não nos escapou o facto de que esta derrapagem favorecia os grandes grupos financeiros e industriais. | It has not escaped our attention that this departure favours big financial and industrial groups. |
Nessa altura, poderá ser tarde demais para impedir a derrapagem no sentido de uma confrontação mais alargada. | By that time, it might be too late to stop a slide toward a wider confrontation. |
Carros extremamente modificados, perigosas corridas de derrapagem e manobras incompreensivelmente perigosas nas auto estradas da Arábia Saudita. | EVOlution by powerbooktrance Extreme car customizing, dangerous drift racing and incomprehensively dangerous stunts on the highways straight from Saudi Arabia. |
Dessa maneira, o ABS irá reduzir significativamente as chances de derrapagem e uma subseqüente perda de controle. | In such situations, ABS will significantly reduce the chances of a skid and subsequent loss of control. |
Se assim não for, esta derrapagem constituirá uma ruptura nociva da disciplina orçamental e devem ser envidados todos os esforços para a afastar. | Otherwise, there would be a damaging breach of budgetary discipline, and that must be avoided at all costs. |
No entanto, no debate de hoje, pudemos sentir claramente, no caso de algumas intervenções, o começo de uma derrapagem para uma espécie de exaltação antiamericana. | In today's debate, however, we have clearly felt, among certain speakers, the beginnings of a slide towards a sort of anti American exaltation. |
No princípio da sua exposição, o presidente do Conselho fez a seguinte pergunta derrapagem ou intenção? Nenhum de nós pode, neste momento, responder a essa pergunta. | of the old order, the face of communism of the times of Hungary and Poland, of violent repression the face of the times of the Gulags, the face of war, which cannot deserve the Nobel Peace Prize. |
Uma firmeza de que os 14 Estados europeus souberam dar provas, condenando unanime e imediatamente, pela voz de António Guterres, o risco austríaco de derrapagem política. | A firm attitude which the 14 European States have demonstrated unanimously and promptly, through Mr Guterres, by condemning the risk of the Austrian political situation getting out of control. |
Em segundo lugar porque os transportes são o sector que mais está a contribuir para a derrapagem da União Europeia em relação aos níveis fixados em Quioto. | Secondly, because transport is the sector that is contributing most to Europe' s falling short of the levels set in Kyoto. |
Evidentemente que não podemos aceitar que a globalidade dos activos em França sejam desvalorizados, só porque a derrapagem do euro irá prosseguir para além do curto prazo. | Obviously, we cannot agree to all assets located in France being devalued if the downward slide of the euro continues beyond the short term. |
A aplicação leviana de sanções contra parceiros da UE mostra uma evolução preocupante, sendo de recear uma derrapagem da Europa do Direito para uma Europa da Lei do mais Forte. | A careless attitude towards sanctions against EU partners is a worrying development, giving rise to fears that our Europe of Law will slowly turn into a Europe of the Law of the Jungle. |
O que é preocupante é que a derrapagem no cumprimento das regras do Pacto possa levar à subida das taxas de juro, como foi admitido pelo senhor comissário Pedro Solbes. | What is worrying is that the backsliding on complying with the rules of the Pact could lead to an increase in interest rates, as Mr Solbes admitted. |
Precisamos efectivamente de desenvolver uma estratégia que nos garanta a ausência de uma derrapagem de custos no futuro e a adequação dos edifícios aos principais utilizadores, incluindo acessos fáceis para deficientes. | We really need to develop a strategy to ensure there are no cost over runs in the future and that they are suitable for the main users, including full accessibility for people with disabilities. |
A temperaturas mais baixas, a neve é seca, e não causa derrapagem, mas acumula se com facilidade e pode atrapalhar facilmente o trânsito de veículos em vias públicas no caso de acumulação. | In areas that normally have very little or no snow, a snow day may occur when there is only light accumulation or even the threat of snowfall, since those areas are unprepared to handle any amount of snow. |
Será também necessário cumprir o calendário do Plano de Acção dos Serviços Financeiros, que já revelou uma perigosa derrapagem, e garantir a aprovação da directiva relativa às ofertas públicas de aquisição (OPA). | It will also need to stick to the timetable for the Financial Services Action Plan, which has already shown dangerous slippage, and to secure approval of the takeover bids directive. |
Em 2011 a derrapagem nas rendas com as concessões rodoviárias subiram 28 para 197,4 milhões de euros acima do orçamentado e subiram 42,3 para 266,3 milhões acima do que havia sido previsto para 2010. | In 2011 the slippage in the rents with the road concessions rose 28 to 197.4 million euros above what was budgeted and rose 42.3 to 266.3 million euros above what had been forecasted for 2010. |
Finalmente, gostaria que a Comissão nos desse igualmente a sua apreciação sobre as incidências da derrapagem das despesas, no sector da carne de bovino, devida às importações não controladas provenientes, nomeadamente, dos países de Leste. | Those conditions are not mentioned in those cases, and nor are they mentioned for a number of countries in the Mediterranean basin. |
Em uma superfície muito deslizante como gelo ou pedregulhos é possível que se trave todas as rodas imediatamente, e isso pode ser melhor que o ABS (que depende da detecção da derrapagem de cada roda individualmente). | On a very slippery surface such as sheet ice or gravel, it is possible to lock multiple wheels at once, and this can defeat ABS (which relies on comparing all four wheels, and detecting individual wheels skidding). |
as medidas orçamentais anunciadas para 2005, embora mais do que compensem a derrapagem verificada em 2004, não podem garantir que o défice do sector público administrativo seja reconduzido a um nível inferior a 3 do PIB em 2005, | the budgetary measures announced for 2005, while more than offsetting the slippage in 2004, may not ensure that the general government deficit is brought below 3 of GDP in 2005, |
Estamos a envidar esforços no sentido de, embora haja revalorizações de harmonia com os compromissos da política de promoções do serviço, não permitir a derrapagem que levaria, nos próximo ano e, possivelmente, no seguinte, a esse enorme gasto extraordinário. | We are making sure that whilst there will be upgradings in line with the promotion aspects of the service commitments, we will not be allowing the fast tracking that was destined to lead to this enormous extra cost in the coming year or two. |
Mas, estes acor dos de desarmamento encontram um obstáculo constituído por um dado de importância, que é a derrapagem da dissuasão nuclear entre as duas superpotências em relação ao risco de um primeiro ataque de surpresa que daria vantagem ao agressor. | They do not wish to be forced to the conclusion that nowadays the safety of Europe and the world as a whole can only be achieved by mutual and controlled disarmament on equal terms, starting with reductions and proceeding in due course to the elimination of both nuclear and conventional weapons. |
A derrapagem nos custos com as Parcerias público privadas (PPPs) entre 2008 e 2010, as contas das PPPs derraparam em 560,2 milhões de euros, principalmente nas rendas pagas às concessões rodoviárias, nas quais foram pagos mais 425,5 milhões de euros do que o orçamentado. | The budgetary slippage with the Public private partnerships (PPPs) between 2008 and 2010 the accounts slipped 560.2 million euros, mainly due to the rents paid to road concessions, to which were paid more 425.5 million euros than it was budgeted. |
Também crise financeira, por não se te rem ainda encontrado vias de resolução para a derrapagem das despesas agrícolas e para uma cautelosa e con trolada reforma da PAC, o que dificulta a execução de qualquer projecto adequado sobre perspectivas financeiras entre 1987 e 1990. | The financial crisis is also due to the fact that no way has yet been found of solving the runaway increase in agricultural expenditure or of bringing about a cautious and controlled reform of the CAP, which hampers any appropriate financial forecasting for 1987 1990. |
O Novo Sistema Informatizado de Trânsito New Computerised Transit System NCTS) da Comissão Europeia irá dar uma ajuda mas a implementação plena do sistema só está prevista para 2003 e não permite qualquer derrapagem previsível, tendo em conta as diferentes capacidades técnicas das administrações aduaneiras envolvidas. | The European Commission's New Computerised Transit System (NCTS) will help, but full implementation of the system is not due before 2003 and that does not allow for any slippage which can be anticipated bearing in mind the varying technical abilities of the Customs Administrations involved. |
Existem no mundo muitos exemplos que mostram até onde pode levar uma tal derrapagem, mas são relativamente poucos os exemplos países que encontraram força não só para travar mas também para inverter esse declínio e conseguir satisfazer os critérios de estabilidade mais rigorosos do mundo actual. | The world has many examples of where such a slippery slope can lead however, there are relatively few examples of a country which has found the strength not only to stop but to reverse the decline and manage to satisfy the extremely stringent stability criteria of today' s world. |
Não consideram os Ministros reunidos no âmbito da Cooperação Política Europeia que a presença de tais bandos armados, em número tão elevado, poderá representar um risco de derrapagem do conflito, já tão dramático devido à presença no território europeu de mercenários originários de outros continentes e de países terceiros? | Does not EPC consider that the presence of so many armed groups of this nature might aggravate this already tragic conflict, in view of the presence on European territory of mercenaries from other continents and third countries? |
Foi, sem dúvida, sobre este assunto que as nossas deliberações mais retiveram a atenção, e com ra zão, pois estas deliberações traduzem um sentimento crescente neste Parlamento, o sentimento de que já não podemos tolerar, pois a derrapagem da despesa agrícola está, assim, a pôr em causa o conjunto das políticas europeias. | We probably spent more time on this subject than on any other, and for good reason, since our discussions reflected an increasing impatience in this Parliament with the way that expenditure on agriculture is getting out of hand and putting the whole range of European policies in jeopardy. |
Certamente que não foi fácil elaborar o orçamento para 1991, porque o despertar da Europa de Leste caiu sobre a Comunidade Europeia como uma vaga gigantesca, porque a unificação alemã aconteceu como um nascimento precipitado, sem que tudo pudesse previamente amadurecer, e porque muita coisa entrou em derrapagem devido à crise do Golfo. | ELLES (ED). Mr President, I would like to join with those of my colleagues who have thanked our two rapporteurs for the work they have done. We have been, and indeed are, conducting our budget procedure for 1991 in what are difficult circumstances. |
Bourlanges (PPE). (FR) Senhor Presidente, o choque frontal a que assistimos, neste debate so bre os preços agrícolas, traduz simultaneamente a exasperação da população rural, que de algum modo sente estar lhe a ser vedado qualquer futuro, e a inquietação da Comissão, dos Estados, de alguns colegas nossos, perante os riscos de derrapagem financeira provocada pela embalagem da PAC. | A lack of control over imports from third countries, a lack of control over certificates of origin, a lack of control over the application of the dairy quotas, a lack of control over the set aside premiums and so on. |
Quarto e último cabe à União Europeia um trabalho redobrado e uma liderança efectiva, quer no plano interno, lutando contra a derrapagem nas emissões que hoje se verificam na maior parte dos nossos quinze Estados Membros, quer no plano externo, assegurando que Quioto seja ratificado pelo maior número de países de forma a entrar em vigor antes de 2002. | My fourth and final point is that the European Union must now redouble its efforts and demonstrate effective leadership, both within the European Union, by fighting against the increase in emissions that we are seeing today in most of our fifteen Member States and beyond the Union, by ensuring that Kyoto is ratified by as many countries as possible so that it can enter into force before 2002. |
Nesta situação de recessão económica e ainda dos desafios especiais devido às consequências negativas dos horríveis actos terroristas de 11 de Setembro trata se, sem dúvida, de questões, que têm uma nova qualidade, a perda de confiança teremos de colocar nos a pergunta o que fazemos nós para deter uma profecia, que automaticamente se está a cumprir, no sentido de estarmos numa derrapagem para a recessão? | In the current economic downturn and at a time when we are also facing particular challenges because of the adverse economic consequences of the terrible terrorist acts of 11 September and in considering these issues we have to take into account a new aspect, the collapse of consumer confidence we must also ask ourselves the following question what can we do to stop a self fulfilling prophecy, which states that we are sliding into recession, from becoming a reality? |
Pesquisas relacionadas : Derrapagem Orçamental - Transportador Derrapagem - Medição Derrapagem - Quadro Derrapagem - Derrapagem Anilha - Derrapagem Negócio - Bloco De Derrapagem - Marca De Derrapagem - Derrapagem Da Roda - Derrapagem Unidades Montadas - Sistema Anti-derrapagem - Risco De Derrapagem - Jacking E Derrapagem