Tradução de "duvidas" para o idioma inglês:
Dicionário Português-Inglês
Dúvidas - tradução :
Exemplos (Fontes externas, não revisadas)
Duvidas de mim! | You question me! |
Duvidas que tenha experiência? | You don't doubt that I have the experience. |
Duvidas que o faça? | Do you doubt that? |
Duvidas das tuas profecias? | Have you no faith in yourself? |
Duvidas dos teus próprios olhos? | Do you doubt your own eyes? |
Parece que duvidas do meu talento. | You sound as if you don't think I have any talent. |
Duvidas sempre de mim, não é? | You always doubt me, don't you? |
Eu nem consigo descrever quantas duvidas tenho. | I can't even tell you how many doubts I have. |
Parecia que estava com duvidas em relação a ela. | You seemed to have some doubt about taking it. |
Fale com o seu médico ou farmacêutico se tiver duvidas. | Check with your doctor or pharmacist if you are not sure. |
De qual das mercês do teu Senhor duvidas, pois, (ó humano)? | How many favours of your Lord will you then deny? |
De qual das mercês do teu Senhor duvidas, pois, (ó humano)? | So O listener! Which favour of your Lord will you doubt? |
De qual das mercês do teu Senhor duvidas, pois, (ó humano)? | Then which of thy Lord's bounties disputest thou? |
De qual das mercês do teu Senhor duvidas, pois, (ó humano)? | Which then of thy Lord's benefits wilt thou doubt? |
De qual das mercês do teu Senhor duvidas, pois, (ó humano)? | Then which of the Graces of your Lord (O man!) will you doubt. |
De qual das mercês do teu Senhor duvidas, pois, (ó humano)? | So which of your Lord's marvels can you deny? |
De qual das mercês do teu Senhor duvidas, pois, (ó humano)? | So, which of your Lord's bounties will you doubt? |
De qual das mercês do teu Senhor duvidas, pois, (ó humano)? | Concerning which then, of the bounties of thy Lord, canst thou dispute? |
De qual das mercês do teu Senhor duvidas, pois, (ó humano)? | Then which of the bounties of your Lord will you dispute? |
De qual das mercês do teu Senhor duvidas, pois, (ó humano)? | So which then of your Lord's favors do you dispute? |
De qual das mercês do teu Senhor duvidas, pois, (ó humano)? | Then which of the favors of your Lord do you doubt? |
De qual das mercês do teu Senhor duvidas, pois, (ó humano)? | About which of the bounties of your Lord can they persistently dispute? |
De qual das mercês do teu Senhor duvidas, pois, (ó humano)? | Which of your Lord's benefits will you then dispute about? |
De qual das mercês do teu Senhor duvidas, pois, (ó humano)? | On which then of your Lord's signs do you cast doubt? |
De qual das mercês do teu Senhor duvidas, pois, (ó humano)? | Then which of the gifts of thy Lord, (O man,) wilt thou dispute about? |
Agora, de duvidas do que te contei... faz hoje um ano que o encontrei. | Now, if you doubt this tale is so, I met that spook just a year ago. |
Tem dias em que eu acredito, mas tem dias que eu estou cheia de duvidas. | I have days that I believe, but I have days that I'm full of doubt. |
Em caso de duvidas, fale com o seu médico ou farmacêutico para que o possam aconselhar. | If you are not sure, speak to your doctor or pharmacist for advice. |
Nos próximos vídeos irei entrar em detalhes e tentarei resolver algumas das duvidas que poderão surgir. | У следећем видеу ћу ићи у детаље и покушати да решим неке од сумња које се појављују. |
Ele ainda está desmaiado na casa de saúde, mas não existem duvidas que é o Van Meer. | He's unconscious in the nursing home, but there's no doubt it's Van Meer. |
Para Muhamad Yassine, deputado da Assembleia da República, não restam duvidas que se trata de uma questão de machismo. | For member of parliament Muhamad Yassine, there was no doubt that this boiled down to a question of machismo. |
Seimei sem duvidas é o personagem mais misterioso da serie, talvez no mangá possamos saber ao certo sobre ele. | Soubi appears to know much more about Seimei and his cause of death than he will divulge. |
Pessoalmente, apesar das minhas múltiplas duvidas, concluo no entanto pela utilidade de tal relatório e felicito por ele o meu colega van den Bos. | Personally, in spite of many doubts, I have nevertheless concluded that this report is useful and I congratulate my colleague Mr van den Bos. |
Alguns ainda têm duvidas sobre as intenções dos republicanos em melhorar a reforma migratória, como Alonso Credes ( alcredes), que respondeu a Ros Lehtinen com o seguinte twit | Still, some are skeptical of the Republicans intentions to improve immigration reform, like Alonso Credes ( alcredes), who responded to Ros Lehtinen with the following tweet |
Em 01 de janeiro de 1852, o jornalista comunista Joseph Weydemeyer publicou um artigo intitulado Ditadura do Proletariado no jornal de língua alemã Turn Zeitung, onde escreveu que é bem claro que não pode haver aqui qualquer duvidas sobre transições pacíficas graduais , e lembrou os exemplos de Oliver Cromwell na Inglaterra e do Comitê de Salvação Pública na França, como exemplos de ditadura e terrorismo respectivamente, necessários para derrubar a burguesia. | On 1 January 1852, the communist journalist Joseph Weydemeyer published an article entitled Dictatorship of the Proletariat in the German language newspaper Turn Zeitung , where he wrote that it is quite plain that there cannot be here any question of gradual, peaceful transitions , and recalled the examples of Oliver Cromwell (England) and Committee of Public Safety (France) as examples of dictatorship and terrorism (respectively) required to overthrow bourgeoisie. |