Tradução de "duvidas" para o idioma inglês:


  Dicionário Português-Inglês

Dúvidas - tradução :

  Exemplos (Fontes externas, não revisadas)

Duvidas de mim!
You question me!
Duvidas que tenha experiência?
You don't doubt that I have the experience.
Duvidas que o faça?
Do you doubt that?
Duvidas das tuas profecias?
Have you no faith in yourself?
Duvidas dos teus próprios olhos?
Do you doubt your own eyes?
Parece que duvidas do meu talento.
You sound as if you don't think I have any talent.
Duvidas sempre de mim, não é?
You always doubt me, don't you?
Eu nem consigo descrever quantas duvidas tenho.
I can't even tell you how many doubts I have.
Parecia que estava com duvidas em relação a ela.
You seemed to have some doubt about taking it.
Fale com o seu médico ou farmacêutico se tiver duvidas.
Check with your doctor or pharmacist if you are not sure.
De qual das mercês do teu Senhor duvidas, pois, (ó humano)?
How many favours of your Lord will you then deny?
De qual das mercês do teu Senhor duvidas, pois, (ó humano)?
So O listener! Which favour of your Lord will you doubt?
De qual das mercês do teu Senhor duvidas, pois, (ó humano)?
Then which of thy Lord's bounties disputest thou?
De qual das mercês do teu Senhor duvidas, pois, (ó humano)?
Which then of thy Lord's benefits wilt thou doubt?
De qual das mercês do teu Senhor duvidas, pois, (ó humano)?
Then which of the Graces of your Lord (O man!) will you doubt.
De qual das mercês do teu Senhor duvidas, pois, (ó humano)?
So which of your Lord's marvels can you deny?
De qual das mercês do teu Senhor duvidas, pois, (ó humano)?
So, which of your Lord's bounties will you doubt?
De qual das mercês do teu Senhor duvidas, pois, (ó humano)?
Concerning which then, of the bounties of thy Lord, canst thou dispute?
De qual das mercês do teu Senhor duvidas, pois, (ó humano)?
Then which of the bounties of your Lord will you dispute?
De qual das mercês do teu Senhor duvidas, pois, (ó humano)?
So which then of your Lord's favors do you dispute?
De qual das mercês do teu Senhor duvidas, pois, (ó humano)?
Then which of the favors of your Lord do you doubt?
De qual das mercês do teu Senhor duvidas, pois, (ó humano)?
About which of the bounties of your Lord can they persistently dispute?
De qual das mercês do teu Senhor duvidas, pois, (ó humano)?
Which of your Lord's benefits will you then dispute about?
De qual das mercês do teu Senhor duvidas, pois, (ó humano)?
On which then of your Lord's signs do you cast doubt?
De qual das mercês do teu Senhor duvidas, pois, (ó humano)?
Then which of the gifts of thy Lord, (O man,) wilt thou dispute about?
Agora, de duvidas do que te contei... faz hoje um ano que o encontrei.
Now, if you doubt this tale is so, I met that spook just a year ago.
Tem dias em que eu acredito, mas tem dias que eu estou cheia de duvidas.
I have days that I believe, but I have days that I'm full of doubt.
Em caso de duvidas, fale com o seu médico ou farmacêutico para que o possam aconselhar.
If you are not sure, speak to your doctor or pharmacist for advice.
Nos próximos vídeos irei entrar em detalhes e tentarei resolver algumas das duvidas que poderão surgir.
У следећем видеу ћу ићи у детаље и покушати да решим неке од сумња које се појављују.
Ele ainda está desmaiado na casa de saúde, mas não existem duvidas que é o Van Meer.
He's unconscious in the nursing home, but there's no doubt it's Van Meer.
Para Muhamad Yassine, deputado da Assembleia da República, não restam duvidas que se trata de uma questão de machismo.
For member of parliament Muhamad Yassine, there was no doubt that this boiled down to a question of machismo.
Seimei sem duvidas é o personagem mais misterioso da serie, talvez no mangá possamos saber ao certo sobre ele.
Soubi appears to know much more about Seimei and his cause of death than he will divulge.
Pessoalmente, apesar das minhas múltiplas duvidas, concluo no entanto pela utilidade de tal relatório e felicito por ele o meu colega van den Bos.
Personally, in spite of many doubts, I have nevertheless concluded that this report is useful and I congratulate my colleague Mr van den Bos.
Alguns ainda têm duvidas sobre as intenções dos republicanos em melhorar a reforma migratória, como Alonso Credes ( alcredes), que respondeu a Ros Lehtinen com o seguinte twit
Still, some are skeptical of the Republicans intentions to improve immigration reform, like Alonso Credes ( alcredes), who responded to Ros Lehtinen with the following tweet
Em 01 de janeiro de 1852, o jornalista comunista Joseph Weydemeyer publicou um artigo intitulado Ditadura do Proletariado no jornal de língua alemã Turn Zeitung, onde escreveu que é bem claro que não pode haver aqui qualquer duvidas sobre transições pacíficas graduais , e lembrou os exemplos de Oliver Cromwell na Inglaterra e do Comitê de Salvação Pública na França, como exemplos de ditadura e terrorismo respectivamente, necessários para derrubar a burguesia.
On 1 January 1852, the communist journalist Joseph Weydemeyer published an article entitled Dictatorship of the Proletariat in the German language newspaper Turn Zeitung , where he wrote that it is quite plain that there cannot be here any question of gradual, peaceful transitions , and recalled the examples of Oliver Cromwell (England) and Committee of Public Safety (France) as examples of dictatorship and terrorism (respectively) required to overthrow bourgeoisie.