Tradução de "flutuaram descontroladamente" para o idioma inglês:
Dicionário Português-Inglês
Exemplos (Fontes externas, não revisadas)
Na verdade, o escritor era descontroladamente inconsistente. | In fact, the writer was wildly inconsistent. |
tem uma tensão arterial baixa ou uma tensão arterial descontroladamente elevada. | have low blood pressure or uncontrolled high blood pressure. |
Se tem uma tensão arterial baixa ou uma tensão arterial descontroladamente elevada. | if you have low blood pressure or uncontrolled high blood pressure. |
A peseta espanhola e o escudo portugues flutuaram dentro das suas anteriores bandas largas face ao marco alemao . | The Spanish peseta and the Portuguese escudo fluctuated within their former wider limits vis a vis the Deutsche Mark . |
Edward Gibbon, por exemplo, escreveu que Heliogábalo abandonou a si mesmo para ter prazeres grosseiros e ser descontroladamente furioso. | Edward Gibbon, for example, wrote that Elagabalus abandoned himself to the grossest pleasures and ungoverned fury. |
Os protestos dos Doze flutuaram ao sabor dos interesses económicos e políticos dos respectivos países e da administração Bush na região. | Their protests have fluctuated in concert with the economic and political interests of their countries and the Bush administration in the region. |
Os diferenciais das obrigações de empresas com notação BBB flutuaram em torno de uma média de aproximadamente 75 pontos base em 2006 . | BBB rated corporate bond spreads fluctuated around an average of approximately 75 basis points in 2006 . |
As taxas de curto prazo holandesas flutuaram ligeiramente abaixo das suas congéneres alemas , mas atingiram o nível destas em meados de 1994 . | Dutch short term rates fluctuated slightly below their German equivalents , but moved up to that level in mid 1994 . |
As moedas participantes regressaram aos seus anteriores limites de flutuacáo ou flutuaram junto dos seus anteriores limites bilaterais inferiores face ao marco alemao . | Participating currencies moved back within their former intervention limits or fluctuated close to their former lower bilateral limits against the Deutsche Mark . |
Desde essa data , as reservas externas do BCE flutuaram de forma acentuada em resultado de transacções e das oscilações da taxa de câmbio . | Since then the ECB 's foreign reserves have fluctuated markedly as a result of transactions and exchange rate movements . |
O HER2 é um recetor para um mensageiro químico denominado fator de crescimento epidérmico, que produz sinais que estimulam as células cancerígenas a multiplicar se descontroladamente. | HER2 is a receptor for a chemical messenger called epidermal growth factor which produces signals that stimulate the cancer cells to divide uncontrollably. |
Desde essa data , as reservas externas do BCE flutuaram de forma acentuada em resultado de transacções e das oscilações da taxa de câmbio e dos preços . | Since then the ECB 's foreign reserves have fluctuated markedly as a result of transactions and exchange rate and price movements . |
As taxas de juro de longo prazo do mercado equivalentes , como por exemplo as das obrigações de dívida pública a cinco anos , flutuaram no decurso de 2003 | Comparable long term market interest rates , for example those on five year government bonds , fluctuated in the course of 2003 |
Com este lance uma vez longa, agora descontroladamente cotovelada, 50 anos atrás fez Nathan Swain fifteen matar baleias entre um nascer do sol e um pôr do sol. | With this once long lance, now wildly elbowed, fifty years ago did Nathan Swain kill fifteen whales between a sunrise and a sunset. |
Isto deve se ao facto de o crescimento destes tipos de células não depender do EGFR, podendo estas continuar a desenvolver se descontroladamente mesmo quando o EGFR é bloqueado. | This is because growth of these types of cells does not depend on EGFR and they can continue to grow uncontrollably even when EGFR is blocked. |
Na preparação da directiva para um mercado interno grande e líquido, é preciso ter em conta a necessidade de impedir que os regimes especiais a nível nacional cresçam descontroladamente. | When the directive for a large and liquid internal market is prepared, account must be taken of the need for special rules at national level not to be allowed to increase unchecked. |
Coisas descontroladamente suspeitas sendo ditas sobre as pessoas que foram da comunidade, você sabe, por décadas, que são vizinhos e que poderiam ser amigos de pessoas ou professores ou médicos. | Who are neighbors and who might be people's friends or professors or doctors. Chanting Freedom Now! |
A cabaça pode ter sido levada da África para a Ásia, Europa e Américas no curso da migração humana, ou por sementes que flutuaram através dos oceanos dentro da cabaça. | The bottle gourd may have been carried from Africa to Asia, Europe and the Americas in the course of human migration, or by seeds floating across the oceans inside the gourd. |
E você pode olhar para esta escova de dentes, o que era descontroladamente bem sucedida comercialmente, e dizer, que forma elegante foi o resultado do brilhante trabalho de um designer criativo. | And you might look at this toothbrush, which was wildly successful commercially, and say, that elegant form was the result of the brilliant work of a creative designer. |
A leucemia linfocítica aguda é um tipo de cancro dos glóbulos brancos em que determinados glóbulos brancos imaturos (chamados linfoblastos) começam a crescer descontroladamente, impedindo a produção de células sanguíneas funcionais. | ALL is a white blood cell cancer type in which certain immature white cells (named lymphoblasts) start growing out of control thus preventing the production of functional blood cells. |
As taxas de rendibilidade das obrigações de dívida pública a dez anos flutuaram em torno do seu nível em 2001 , terminando o ano ligeiramente acima do nível da área do euro . | On the same day , the Commission also issued a Recommendation for a Council Recommendation to France with a view to giving an early warning to prevent the occurrence of an excessive deficit . |
Também notou o aquecimento global como um perigo crescente de origem humana e comparou com a evolução natural de Vênus, cujo efeito estufa o tornou descontroladamente quente e impróprio para a vida. | He also perceived global warming as a growing, man made danger and likened it to the natural development of Venus into a hot, life hostile planet through a kind of runaway greenhouse effect. |
As expectativas de inflação a longo prazo como reflectem as taxas de inflação implícitas flutuaram num intervalo bastante estreito ao longo de 2005 , mantendo se portanto bem ancoradas em níveis relativamente baixos . | 2 ) For details of calculation , see Box 2 in the February 2002 issue of the ECB 's Monthly Bulletin . |
Além disso , o nível médio em torno do qual flutuaram as taxas de rendibilidade das obrigações da área do euro manteve se bastante estável ao longo dos primeiros dez meses de 2000 . | In addition , the average level around which euro area bond yields fluctuated remained fairly stable throughout the first ten months of 2000 . |
As diferentes formas dos contratos de trabalho atípico, de tra balho em part time, cedência de trabalhadores e trabalho temporário expandiram se enorme e, muitas vezes, descontroladamente nos últimos anos nos países da Comunidade Europeia. | The various forms of atypical employment contract, relating to part time contract work and shortterm contracts have increased considerably in the European Community countries in recent years, often without any controls. |
Levei os para fora e quando os libertei, numa fração de segundo, apesar de estarem muito cansados, no segundo em que os libertei ele flutuaram no ar por um segundo, e então dispararam para longe. | I took them outside and as I let them go, that split second, even though they were very tired, that second I let them go they hovered for a second, then zipped off into the distance. |
fazer descontroladamente compras ou gastos excessivos abuso da comida (comer grandes quantidades de comida num período curto de tempo) ou comer compulsivamente (comer mais comida que o normal e mais do que é necessário para saciar a fome). | uncontrolled excessive shopping or spending binge eating (eating large amounts of food in a short period of time) or compulsive eating (eating more food than normal and more than is needed to satisfy your hunger) |
O sistema anti patinagem (WSP) destina se a maximizar a aderência disponível através da redução e restauração controladas da força de frenagem, para evitar que os rodados bloqueiem e patinem descontroladamente, optimizando, deste modo, a distância de paragem. | Wheel slide protection (WSP) is a system designed to make the best use of available adhesion by a controlled reduction and restoration of the brake force to prevent wheel sets from locking and uncontrolled sliding, thereby optimising stopping distance. |
e tem uma tensão arterial baixa ou uma tensão arterial descontroladamente elevada. se teve alguma vez perda de visão devida a neuropatia ótica isquémica anterior não arterítica (NAION), uma doença descrita como acidente vascular ocular . se estiver a tomar riociguat. | if you have low blood pressure or uncontrolled high blood pressure. if you ever had loss of vision because of non arteritic anterior ischemic optic neuropathy (NAION), a condition described as stroke of the eye . if you are taking riociguat. |
As reservas dos bancos flutuaram entre Euros 63.0 mil milhões e Euros 126.4 mil milhões no decurso do ano , sem dar origem a tensões significativas nas taxa de mercado prevalecentes , indicando que os amortecedores de liquidez disponibilizados pelo sistema não foram totalmente utilizados . | The reserve holdings of banks fluctuated between Euros 63.0 billion and Euros 126.4 billion in the course of the year without producing significant stress in the prevailing market rates , indicating that the liquidity buffers provided by the system were never exhausted . |
As detenções em conta corrente dos bancos flutuaram entre Euros 109.1 mil milhões e Euros 161.7 mil milhões ao longo do ano , indicando que sempre existiu um amplo amortecedor contra retiradas inesperadas de liquidez ( ver a parte superior do painel do Gráfico 28 ) . | In addition , they manage their own foreign reserves as they see fit . Their operations in foreign currencies are subject , above certain limits , to ECB notification or approval , in order to ensure consistency with the monetary policy of the ECB . |
O número de chegadas tardias aumentou todas as semanas durante as quatro semanas seguintes até que atingiram o triplo do número de casos pré multa, e depois flutuaram entre o dobro e o triplo da média pré multa enquanto durou a multa. | Late pick ups went up every week for the next four weeks until they topped out at triple the pre fine average, and then they fluctuated at between double and triple the pre fine average for the life of the fine. |
Na sequência deste evento , as taxas de crescimento de mais curto prazo ( ou seja , taxas de crescimento a 3 meses anualizadas ) do M3 e dos empréstimos ao sector privado flutuaram de forma bastante errática em redor de zero durante a maior parte de 2009 . | In the aftermath of that event , the shorter term growth rates ( i.e. three month annualised growth rates ) of M3 and loans to the private sector fluctuated fairly erratically around zero during most of 2009 . |
As contas correntes detidas pelos bancos cobrindo as reservas mínimas flutuaram entre Euros 89.1 mil milhões e Euros 181.2 mil milhões ao longo do ano , indicando que existiu sempre um amplo amortecedor contra retiradas inesperadas de liquidez agregada ( ver o painel superior do Gráfico 28 ) . | Banks current account holdings covering reserve requirements fluctuated between Euros 89.1 billion and Euros 181.2 billion in the course of the year , indicating that a substantial further buffer against unexpected aggregate liquidity withdrawals was always available ( see the upper panel of Chart 28 ) . |
E quando a vacina apareceu no último inverno, houve muitas pessoas um número surpreendente de pessoas que se recusaram a tomá la como um bom exemplo de como mudam as sensações de segurança das pessoas, como mudam seus modelos, meio que descontroladamente, sem nenhuma informação nova, sem nenhum dado novo. | And when the vaccine appeared last winter, there were a lot of people a surprising number who refused to get it as a nice example of how people's feelings of security change, how their model changes, sort of wildly with no new information, with no new input. |
As taxas de juro de longo prazo do mercado equivalentes, como por exemplo as das obrigações de dívida pública a cinco anos, flutuaram no decurso de 2003 caíram a início, voltaram a subir a partir de Junho, e em Setembro atingiram níveis próximo dos observados em Janeiro (ver também Gráficos 2 e 4). | Comparable long term market interest rates, for example those on five year government bonds, fluctuated in the course of 2003 they fell initially, rose again after June, and reached in September levels close to those observed in January (see also Charts 2 and 4). |
A cabeça do Gato começou a desaparecer no momento em que se foi, e, pelo tempo que ele tinha vindo de volta com a duquesa, que tinha desaparecido completamente, assim o rei e os carrasco correu descontroladamente cima e para baixo à procura para ele, enquanto o resto do grupo voltou ao jogo. gt | The Cat's head began fading away the moment he was gone, and, by the time he had come back with the Duchess, it had entirely disappeared so the King and the executioner ran wildly up and down looking for it, while the rest of the party went back to the game. gt |
Pesquisas relacionadas : Descontroladamente Variando - Descontroladamente Otimista - Descontroladamente Diferente - Flutuar Descontroladamente - Descontroladamente Entusiástico - Descontroladamente Aclamado - Descontroladamente Espalhar - Descontroladamente Bem Sucedido