Tradução de "indesculpável" para o idioma inglês:
Dicionário Português-Inglês
Indesculpável - tradução :
Exemplos (Fontes externas, não revisadas)
Considero a indesculpável e inadmissível. | Question No 50 by Mr Bonde (H 0447 93) |
O meu comportamento foi indesculpável. | My behavior was inexcusable. |
É indesculpável que o seu comportamento seja ditado por interesses partidários. | No wonder the President of the Commission could welcome what happened at Edinburgh by announcing that he got 85 of what he wanted. |
é culpado de crueldade indesculpável para com o referido soldado Prewitt. | ...has been guilty of indefensible cruelty to the aforesaid Private Prewitt. |
Se meter água e puser em risco toda uma missão, é indesculpável. | If he bluffs it out and endangers an entire mission, it's unforgivable. |
Bem, se não é, você certamente... temnos enganado a todos de uma maneira indesculpável. | Well, if you are not, then you've certainly... been deceiving us all in a very inexcusable manner. |
Falência moral porque seria uma indesculpável perda de fé na juventude que agora combate a nosso favor. | We all hope that our soldiers will achieve the best possible and affirm our support for them. |
Seria indesculpável se as normas europeias mais rígidas conduzissem a potenciais danos ambientais, em virtude de não querermos enfrentar o problema. | It would be inexcusable if the higher European standards were to result in potential environmental damage because we do not want to face the problem. |
É indesculpável que na Irlanda tenhamos chegado a este ponto, em que há uma arma legal por cada treze membros da população. | So we already have a common starting point, if you like. |
O que é indesculpável é a inclusão dos Estados do Golfo, incluindo a Arábia Saudita, no esquema SGP para os derivados químicos do petróleo. | Where the petro chemical sector is concerned we agree that the system should be automatic, transparent and non discriminatory. |
Pense sobre isso aberturas num momento em que milhões de americanos estão à procura de trabalho. Ele s indesculpável. E nós sabemos como corrigi lo. | Think about that openings at a time when millions of Americans are looking for work. |
A familiaridade mostra se, suponho, pelo facto de, por vezes, de forma inesperada e, na aparência, indesculpável, Ministros ou outros das bancadas fronteiras, ausentarem se em momentos que parecem impossíveis de escolher. | I make no admissions about that, save to say that it will remain a topic of interest to the Environment Council for some time to come. |
Com efeito, este atraso é indesculpável, uma vez que se tratava da avaliação de um relatório que cobria o período de 1995 a 1999 e entretanto estamos praticamente em 2003, ou seja, passaram quase quatro anos. | That is actually inexcusable, as this involved an assessment of a report covering the period from 1995 to 1999 and it will soon be 2003, nearly four years later. |
Porém, antes de terem feito isto, os sérvios tinham uma causa forte a que ninguém deu ouvi dos e reagiram como sempre aconteceu na sua história em situações que acham injustas com indevida e indesculpável violência para os dias que | But before they did this the Serbs had a strong case which nobody listened to and the Serbs as always in their history in situations which they feel are unjust have reacted with undue and, in this day and age, inexcusable violence. |
E assim nascem os clandestinos, as redes, proliferam as mafias, o crime, naturalmente indesculpável para quem o pratica, mas só possível porque os Estados, pessoas de bem, nunca se entenderam sobre regras mínimas para objectivamente responsabilizar um deles pela análise de um pedido de asilo. | And this is how illegal immigration and the organised networks start, with the growth of mafias and crime, involvement in which is inexcusable but which is only possible because States, consisting of well intentioned individuals, have never agreed on minimum standards for actually making one State responsible for examining an asylum application. |
Não me queixo da ausência indesculpável do comissário, da ausência do Conselho queixo me, sim, do facto de a presidência da nossa Assembleia nos obrigar a nós. simples deputados, a exprimir estes reparos, quando in cumbiria, a meu ver, ao presidente da sessão assegurar o bom andamento dos nossos trabalhos, nomeadamente ao nível da presença aqui dos nossos interlocutores institucionais. | Thus the integrated programme will have to be spread over various chapters, some of which in fact will only be supplementary to projects already in progress under the auspices for example of the EAGGF Guidance Section or the ERDF or again certain Community programmes such as Valoren or STAR. |
Por exemplo, não se trata tanto de que um altíssimo nível na prática dos direitos humanos seja uma condição prévia e indesculpável para que a União Europeia estabeleça relações de cooperação com países terceiros, trata se sim de que seja objectivo o resultado dessa cooperação elevar o nível de respeito pelos direitos humanos em cada um dos países com que cooperemos. | For example, it should not be the case that very high standards in human rights should be a prerequisite and unavoidable condition for the European Union to be able to cooperate with third countries, but rather that to raise the level of respect for human rights in each country with which we cooperate should be the objective and result of such cooperation. |
Equiparar o terrorismo à acção de um Estado democrático soberano na defesa dos seus cidadãos constitui uma inversão indesculpável dos critérios que devem presidir a uma avaliação isenta das causas e consequências deste conflito, com a certeza de que, mais do que procurar responsáveis, haverá que procurar a paz através de um caminho justo, estável e honroso para ambas as nações envolvidas. | Comparing the actions of a democratic sovereign state in defence of its citizens to terrorism constitutes an inexcusable inversion of the principles which should guide an independent evaluation of the causes and effects of this conflict, in the certainty that peace for both nations will have to be attained not by seeking to apportion blame but via the road of justice, stability and honour. |
Pesquisas relacionadas : Indesculpável Faute