Tradução de "infringir natureza" para o idioma inglês:


  Dicionário Português-Inglês

Infringir - tradução : Natureza - tradução : Infringir - tradução : Infringir - tradução : Infringir natureza - tradução :

  Exemplos (Fontes externas, não revisadas)

Não vamos infringir a lei.
We're not going to break the law.
Estás a infringir o contrato?
Are you breaking the contract?
Acontece que estou a infringir a lei.
You see, I happen to be breaking the law.
b ) o participante infringir substancialmente as presentes condições
( b ) the participant is in material breach of these Conditions
Fazê lo é infringir o Regimento desta assembleia.
It is contrary to the Rules of this House to do
Não podemos infringir as regras, nem as leis divinas.
You can't defy convention. Or the laws of God.
Esses imbecis infringiram a lei que proíbe infringir a lei.
These fools broke the law that forbade breaking the law.
Impede, textualmente, ao Congresso americano de infringir seis direitos fundamentais.
Certainly the right to petition extends to all departments of the Government.
Como é possível continuar a infringir o Regimento desta maneira?
Conduct proceedings according to the Rules of Procedure, continue to do so, and admit these motions, even if they are tabled by small groups.
Esses Estados Membros, sem culpa nenhuma, irão infringir a legislação europeia.
They are going to be, through no fault of their own, in breach of European legislation.
Mesmo assim, irão infringir este regulamento que estamos a criar.
Still they will find themselves breaching this regulation we are creating.
Eu vou ser feliz. Você não se importa infringir a lei?
I shall be delighted. You don't mind breaking the law?
Acreditem me, eu estava preocupado porque estava a infringir as normas.
Believe me, I was worried because I was breaking the rules.
Podem infringir a lei que ninguém vai procurar obrigá los a cumpri la.
They can flout the law and no one is going to try and enforce it.
Fez se isto em 1990 1991 sem nunca infringir as rigorosas orientações gerais.
LANE (RDE). Madam President, I would like to speak about the delay in the discharge process.
Queria lembrar lhe isto e pedir lhe para não infringir o Regimento nesta ocasião.
Mr Staes, you said that Christian Democrats have no political concept in South America.
Como já foi dito em muitas ocasiões, estaríamos a infringir as nossas obrigações internacionais.
As has been said on a number of occasions, it would contravene our international obligations.
Quem pode ter confiança numa assembleia que ameaça infringir as regras do próprio Trata do?
So they disavowed their own signature, since Maastricht was legally dead because Denmark did not ratify it.
Seria necessário, para não infringir a bíblia da livre troca, fechar todas as fábricas têxteis da Comunidade?
I, Mr President, at the tender age of 8, nearly died of an electrical discharge caused by a short circuit.
Deste modo têm um incentivo para fazerem atrasar as coisas e para continuarem a infringir os regulamentos.
So there is an incentive for them to delay, and to keep infringing the regulations.
Pelos vistos, quer utilizar os dinheiros públicos para financiar formas de infringir as normas, o que é inadmissível.
It wants to use public money to fund ways of breaking the rules, and that is not acceptable.
Eu estava pensando, tentando pensar natureza, natureza, natureza.
And I was thinking, well I'm trying to think nature, nature, nature.
Enquanto for apenas um pequeno país a infringir as directrizes que ele próprio aprovou, o problema pode parecer pequeno.
As long as only one small country infringes the guidelines it has itself accepted, the problem may seem small.
Imagem do instagram de ane_molina com a notificação de que sua foto foi deletada por infringir regras da rede social
Image from Instragram by ane_molina of a notification that her photo is being analysed due to a violation of the rules of the social network (nudity or pornography)
Recordo que, com efeito, certos países, para poderem garantir a segurança alimentar dos consumidores, têm de infringir deliberadamente a regra comunitária.
Let me remind you that some countries, in effect, in order to ensure consumer food safety, have had to deliberately contravene Community regulations.
Mas se comunicarem os dados requeridos, correm o risco de infringir o direito da UE e de serem levados a tribunal.
But if they do pass on the data as required, they run the danger of infringing EU law and being taken to court.
Supérfluo decidiu a Comissão dos Orçamentos , pois é lógico que não se utilize o dinheiro dos contribuintes para infringir as leis.
Superfluous, the Committee on Budgets decided almost unanimously, because it is logical that you do not use tax money to contravene laws and that I find logical too.
Esta luta é importante, sem dúvida alguma, mas não deve ser um insulto ao direito internacional, nem infringir os direitos humanos.
This fight is certainly important, but it must not flout international law nor infringe upon human rights.
Mas como todos sabemos, não basta formalizar as coisas em palavras quando temos de fazer frente àqueles que querem infringir as regras.
But as everyone knows, having the formal structures in place is not enough when tackling those who would like to bend the rules.
O que à Comissão se afigura particularmente problemático é o facto de que o auxílio parece infringir o princípio da neutralidade tecnológica.
What was particularly problematic according to the Commission was the fact that the aid appeared to infringe the requirement of technological neutrality.
Natureza
Nature
Natureza
Amount (46) in
Como toda a questão de sugerir que alguém está a infringir a lei e depois recolher provas e prová lo, é bastante inconveniente.
Because the whole business of actually suggesting that someone is breaking the law and then gathering evidence and proving that, that turns out to be really inconvenient.
Tudo na Natureza contém todas as forças da Natureza.
Everything in Nature contains all the powers of Nature.
Natureza jurídica
Other operational features
NATUREZA TIPO
ris NATURE TYPE
NATUREZA TIPO
NATURE TYPE
NATUREZA TIPO
NATURE TYPE
Natureza Tipo
NATURE TYPE
NATUREZA TIPO
AMPOULE 1000 doses
NATUREZA TIPO
PACKAGE SIZE
Natureza, cidade.
Nature, city.
NATUREZA TIPO
BLISTER
NATUREZA TIPO
Carton for blisters
NATUREZA TIPO
Folding box

 

Pesquisas relacionadas : Direitos Infringir - Infringir Produtos - Não Infringir - Conteúdo Infringir - Ato Infringir - Sem Infringir - Pode Infringir - Ação Infringir - Infringir Ou Misappropriate - Infringir Qualquer Patente - Infringir Ou Violar