Tradução de "não descarregado" para o idioma inglês:
Dicionário Português-Inglês
Não - tradução : Não - tradução : Não - tradução : Descarregado - tradução : Não - tradução : Não - tradução : Não - tradução : Não descarregado - tradução : Não - tradução : Não - tradução :
Exemplos (Fontes externas, não revisadas)
Descarregado | Unloaded |
O audio pode ser descarregado aqui . | The audio can be downloaded here . |
C será descarregado até cerca de 37 após formula_52, e quase completamente descarregado (0.7 ) após cerca de formula_63. | C will be discharged to about 36.8 after formula_56, and essentially fully discharged (0.7 ) after about formula_67. |
R será descarregado a cerca de 37 após formula_54, e praticamente totalmente descarregado (0.7 ) após cerca de formula_65. | R will be discharged to about 37 after formula_59, and essentially fully discharged (0.7 ) after about formula_57. |
Até eu descarregado os burros é morto | By the time I unloaded the donkeys, he was dead |
Assim que tiver descarregado todos os ficheiros necessários, coloque esses ficheiros em usr src. | Once you have downloaded all you need, extract these files to usr src. |
Quando está descarregado, o acumulador tem placas de sulfato de chumbo e o eletrólito diluído. | The electrolyte can weep from the plastic to lead seal where the battery terminals penetrate the plastic case. |
Bem, foi publicado dois dias antes do Natal, descarregado 30 000 vezes no primeiro dia. | Well, it was published two days before Christmas, downloaded 30,000 times in the first day, right? |
O preenchimento do formulário electrónico, em linha ou descarregado, deve comportar a possibilidade de eliminar qualquer campo que não se queira preencher. | Citizens who complete the electronic form either downloaded or on line should be allowed to remove any field which they choose not to complete. |
Local de destino , o local onde um animal é descarregado de um meio de transporte e | place of destination means the place at which an animal is unloaded from a means of transport and |
O logotipo da UE pode ser descarregado a partir de http europa.eu.int abc symbols emblem index_en.htm | The EU logo can be downloaded from http europa.eu.int abc symbols emblem index_en.htm |
Em três meses que este projecto foi tornado público foi descarregado mais de meio milhão de vezes. | In the three months this project has been public, it's been downloaded over half a million times. |
O relatório pode ser descarregado a partir da secção Publications do site do BCE (http www.ecb.europa.eu pub). | The report can be downloaded from the Publications section of the ECB s website (http www.ecb.europa.eu pub). |
Caso um navio seja totalmente descarregado num porto gronelandês, as capturas seguintes são consideradas uma nova campanha | In case a vessel is fully unloaded in a Greenlandic port, subsequent catches are treated as a new trip. |
Se uma instância do Windows não parece ter uma licença válida, WGA exibe um aviso específico para o usuário e não evita atualizações críticas de ser descarregado da Microsoft. | If the software decides the instance of Windows does not have a valid license, WGA displays a specific notice to the user and prevents non critical updates from being downloaded from Microsoft. |
Foi usado um grande banco de capacitores, que quando carregado representa cruz (1) e um ponto (0) se descarregado. | The store used a large bank of capacitors, which were either charged or not, a charged capacitor representing cross (1) and an uncharged capacitor dot (0). |
Também pode ser descarregado a partir do site do BCE , onde está disponível em todas as línguas oficiais da UE . | It can also be downloaded from the ECB 's website , where it is available in all official languages of the EU . |
Sob condições nor mais de funcionamento, um terço dos elementos com bustíveis é descarregado do núcleo durante o reabaste cimento anual e é substituído por um número igual de elementos não irradiados. | In normal conditions of operation one third of the fuel elements are discharged from the core during the annual refuelling and replaced by an equal number of unirradiated elements. |
Assim que clicar em descarregar uma notificação de email será enviada a você informando que seu arquivo está pronto para ser descarregado. | Once you click download an email notification will be sent to you letting you know that your archive is ready for download. |
As modalidades de preenchimento electrónico do Europass Mobilidade em linha ou descarregado devem permitir a eliminação de todos os campos não preenchidos para que estes não surjam em branco no ecrã ou na versão impressa. | Any arrangement for completing the Europass Mobility in electronic form either downloaded or on line should allow any field, which has not been completed to be removed, so that no blank field appears on the screen or in the printed version. |
No ano passado, foi o segundo artigo científico mais descarregado na revista Biology Letters, e as reações são não apenas dos cientistas e dos professores, mas também do público em geral... | Last year, it was the second most downloaded paper by Biology Letters, and the feedback from not just scientists and teachers but the public as well. |
Os itinerários marítimos para destinos africanos fictícios que permitem que o contrabando seja descarregado ao longo da costa espanhola são também extremamente utilizados. | Sea routes to fictitious African destinations allowing contraband to be dropped off along the Spanish coast are also much used. |
Atualmente, um navio cargueiro pode transportar 150 mil toneladas. Ele pode operar com um pequena tripulação, e ser descarregado mais rápido do que nunca. | Today a container ship can carry 150,000 tons it can be manned with a smaller crew and unloaded faster than ever before. |
E quando avistamos Chipre, deixando a á esquerda, navegamos para a Síria e chegamos a Tiro, pois o navio havia de ser descarregado ali. | When we had come in sight of Cyprus, leaving it on the left hand, we sailed to Syria, and landed at Tyre, for there the ship was to unload her cargo. |
E quando avistamos Chipre, deixando a á esquerda, navegamos para a Síria e chegamos a Tiro, pois o navio havia de ser descarregado ali. | Now when we had discovered Cyprus, we left it on the left hand, and sailed into Syria, and landed at Tyre for there the ship was to unlade her burden. |
na exportação, o país terceiro onde é descarregado o produto do mar ou onde está registada a embarcação que adquire esse produto do mar | on export, the non member country where the sea product is landed or where the vessel acquiring the sea product is registered |
Existem muito boas opções comerciais, mas também podemos começar por utilizar um software livre designado AMIS que pode ser descarregado do website do Consórcio Daisy. | There are many very good commercial options but you can also start with the free software called AMlS that you can download from the Daisy Consortium website. |
O combustível dos navios é, de facto, fuel e sabemos que1 a 3 deste combustível remanescem como produto residual, o qual, por tradição, é descarregado nos mares. | The fuel used by ships happens to be heavy oil and we know that this heavy oil leaves a residue of between 1 and 3 as oily slime, which is typically discharged into the sea. |
Como poderia uma mulher tornar se de repente, como trai??es s?o perdoados, porque, o que com ganhar a vida, com o dinheiro, o que, descarregado tudo isso? | How could a woman become suddenly, how betrayals are forgiven, because, what with making a living, with the money, what, unloaded it all? |
Estabelecerei, pois, a minha glória entre as nações, e todas as nações verão o meu juízo, que eu tiver executado, e a minha mão, que sobre elas eu tiver descarregado. | I will set my glory among the nations and all the nations shall see my judgment that I have executed, and my hand that I have laid on them. |
Estabelecerei, pois, a minha glória entre as nações, e todas as nações verão o meu juízo, que eu tiver executado, e a minha mão, que sobre elas eu tiver descarregado. | And I will set my glory among the heathen, and all the heathen shall see my judgment that I have executed, and my hand that I have laid upon them. |
Tais como o Rio Tekezé ao norte, o Abay no centro, e o Sobat ao sul, cerca de quatro quintos de todo o esgoto do país é descarregado nestas três artérias. | Such are the Tekezé River in the north, the Abay in the center, and the Sobat in the south, and about four fifths of the entire drainage is discharged through these three arteries. |
Pode ser manobrado com uma tripulação mais pequena, e descarregado mais depressa do que nunca. As barreiras da comunicação, nem preciso de vos dizer, com a Internet, têm vindo a cair. | Today a container ship can carry 150,000 tons it can be manned with a smaller crew and unloaded faster than ever before. |
Cerca de 5000 bostonianos aglomeram se no salão de reuniões de Old South, à espera de saber se o carregamento de chá que tinha chegado ao porto ia ser descarregado para venda. | About 5,000 Bostonians are crowded into the Old South Meeting House, waiting to hear whether new shipments of tea that have arrived down the harbor will be unloaded for sale. |
O documento pode ser descarregado em formato electrónico a partir do site do BCE , em todas as línguas oficiais da Comunidade , a partir das 15h00 , hora do BCE ( C.E.T. ) , de hoje ( pdf 1.52 MB ) . | The document can be obtained in electronic format from the ECB 's website , in all the official Community languages , from 3 p.m. ECB time ( C.E.T. ) today ( pdf 1.08 MB ) . |
O controle ActiveX é descarregado na primeira validação e quando uma nova versão está disponível, mas a própria validação pode ser feita a qualquer momento o usuário se conecta a um site Microsoft para atualizar. | The ActiveX control is downloaded on the first validation and when a new version is available, but the validation itself can be performed any time the user connects to a Microsoft Website to update. |
Em segundo lugar, estará o Senhor Comissário disposto a acrescentar à sua declaração que as condições de segurança aplicáveis não parecem ter sido suficientemente respeitadas quando este produto foi descarregado, na medida em que se verificou quer um acto de negligência quer uma infracção da regulamentação existente? | Secondly, would the Commissioner care to enlarge on his statement that the conditions appear to have been insufficient in that there was either negligence or a breach of regulations when this stuff was dropped. |
Na Central Tejo o combustível principal foi o carvão, o qual chegava por via marítima e era descarregado para a praça com o mesmo nome para, posteriormente, ser depositado no triturador e seguir para os silos misturadores. | At the Tejo Power Station, the main fuel was coal, which arrived by river and was unloaded into the square with the same name in order to then be deposited in the crusher and sent to the mixing silos. |
Os organismos de intervenção português e húngaro verificam, aquando do carregamento na Hungria e da entrada nos locais de armazenagem em Portugal, o peso carregado e descarregado e, com base num certificado de análise, a qualidade dos produtos em causa. | The Portuguese and Hungarian intervention agencies shall ascertain, on loading in Hungary and on entry into the storage locations in Portugal, the loaded and unloaded weight and, on the basis of an analysis certificate, the quality of the products in question. |
Esta lei prevê sanções unilaterais contra estados e filiais de empresas norte americanas na Comunidade, que mantenham relações comerciais com Cuba ou que apoiem este país, e recusa durante 180 dias a entrada nos portos dos Estados Unidos a navios que tenham carregado ou descarregado em Cuba. | Indeed, to speak of Cuba is to speak of the Canary Islands, of two peoples united by history and culture, in greatness and in poverty, and ultimately of the links of the Canary Islands with the Americas. |
Quando uma tensão é aplicada a um capacitor através de um circuito externo, a corrente flui para uma das placas, carregando a, enquanto flui da outra placa, carregando a, inversamente.Em outras palavras, quando a Tensão presente nos terminais de um capacitor muda, o capacitor está sendo carregado ou descarregado. | The current of the capacitor may be expressed in the form of cosines to better compare with the voltage of the source formula_13In this situation, the current is out of phase with the voltage by π 2 radians or 90 degrees (i.e., the current will lead the voltage by 90 ). |
Pode a Comissão indicar que medidas tem tomado a Comissão a fim de incentivar a reciclagem de recipientes e embalagens de plástico, bem como assegurar que isto fará com que os governos dos Estados membros forneçam apoio efectivo às empresas empenhadas no desenvolvimento de processos de reciclagem de plástico, tendo em vista a preservação de recursos e a redução do lixo descarregado nos depósitos, assim como dos perigos das emanações tóxicas provenientes da incineração? | Will the Commission state what steps it is taking to encourage the recycling of plastic containers and packaging and will it give as assurance that it will prevail upon Member States' governments to give possible support to enterprises which are endeavouring to develop processes for plastic recycling and thus preserve resources and reduce both landfill disposal and the dangers of toxic fumes generated by incineration ? |
Não, não, não, não, não, não, não. | No, no, no, I'm overdue. |
garantia individual Não Sim Não Não Não Não Sim Sim 3 ) Não Não Não Não Não Não Não Não | No Yes Yes Yes Yes Yes Yes Yes Yes Yes |
ACORDO DE RECOMPRA Garantia individual Não Sim Não Não Não Não Não Sim 4 ) Não Não Não Não Não Não Não Margem global Sim Sim Não Sim Não Sim Não Não Não Sim Não Não Não 8 ) Sim Sim Margem por transacção Não Não Não Não Sim Não Sim Sim 5 ) Não Não Não Sim Não Não Não | Yes Yes Yes Yes Yes Yes 1 ) Yes Yes Yes Yes Yes Yes 2 ) |
Pesquisas relacionadas : é Descarregado - Foi Descarregado - Descarregado Dentro - Foi Descarregado - Será Descarregado - Descarregado De - Ar é Descarregado - Obrigação é Descarregado - Descarregado Para Fora - Para Ser Descarregado - Gás é Descarregado - Está A Ser Descarregado - é Descarregado A Partir De