Tradução de "partirá" para o idioma inglês:
Dicionário Português-Inglês
Partirá - tradução :
Exemplos (Fontes externas, não revisadas)
Partirá esta noite? | You can take the tide out tonight? |
O trem partirá logo. | The train will depart soon. |
Quando partirá o trem? | Have I time for a drink before the train leaves? |
Me partirá o coração. | Stop it. You're breaking my heart. |
E quando ele partirá? | And when goes hence? |
Você não partirá, verdade? | You're not leaving, are you? |
Ele partirá brevemente, tenente. | He'll be leaving soon, lieutenant. |
Ele partirá para Tóquio amanhã. | He'll leave for Tokyo tomorrow. |
Tom disse que logo partirá. | Tom said that he would depart soon. |
E o Rei nunca partirá . | And the King will never leave. |
Você partirá no número 10. | You'll be leaving on number 10. |
Quando o encontrarmos, Erin partirá. | When he's been located, at least Erin won't be staying close by. |
Um dia ele partirá, Joey. | He'll be moving on one day, Joey. |
Contudo, esta reflexão não partirá do zero. | We will not, however, be starting our deliberations from zero. |
Partirá dentro de um quarto de hora. | Carry out your orders, sergeant major. |
Esse trem partirá às nove horas em ponto. | This train departs at nine o'clock sharp. |
Venha depressa!! O trem partirá em dez minutos. | Come quickly!! The train leaves in ten minutes. |
Partirá todo homem capaz de portar uma arma. | Every man capable of bearing arms shall go. |
Amanhã, partirá para a Argélia uma delegação do Parlamento. | Tomorrow, a delegation from this Parliament will travel to Algeria. |
Como sabem, o ballet partirá para Paris no sábado. | As you know, the ballet is leaving on Saturday for Paris. |
Então esfolará o holocausto, e o partirá nos seus pedaços. | He shall flay the burnt offering, and cut it into pieces. |
Então esfolará o holocausto, e o partirá nos seus pedaços. | And he shall flay the burnt offering, and cut it into his pieces. |
Há um outro avião que partirá dentro de cinco dias. | Another plane is going in five days. |
O trem partirá em apenas cinco minutos e ela ainda não apareceu. | There are only five minutes left till the train leaves and she hasn't appeared. |
Só que é igualmente importante saber quando partirá esta delegação e quem a constituirá. | Only it is also important to know when such a delegation will be going and who is going with it. |
É melhor usares a rede ou partirás o pescoço e o Brad partirá o meu. | You better use a net for this one, or you'll break your neck, and Brad will break mine. |
Contudo, quem enaltecer os símbolos de Deus, saiba que tal (enaltecimento) partirá de quem possuir piedadeno coração. | And whosoever respecteth the rites of Allah, then verily it is from piety of the hearts. |
Contudo, quem enaltecer os símbolos de Deus, saiba que tal (enaltecimento) partirá de quem possuir piedadeno coração. | Whoever venerates the sacraments of God it is from the piety of the hearts. |
Contudo, quem enaltecer os símbolos de Deus, saiba que tal (enaltecimento) partirá de quem possuir piedadeno coração. | And whoso venerates the sanctity of all that have been ordained as symbols of Allah surely does so because it is part of the true piety of the hearts. |
Contudo, quem enaltecer os símbolos de Deus, saiba que tal (enaltecimento) partirá de quem possuir piedadeno coração. | And whoso magnifieth the offerings consecrated to Allah, it surely is from devotion of the hearts, |
Contudo, quem enaltecer os símbolos de Deus, saiba que tal (enaltecimento) partirá de quem possuir piedadeno coração. | And whoever venerates the sacraments of Allah indeed that arises from the Godwariness of hearts. |
Contudo, quem enaltecer os símbolos de Deus, saiba que tal (enaltecimento) partirá de quem possuir piedadeno coração. | And whoever honors the symbols of Allah indeed, it is from the piety of hearts. |
Contudo, quem enaltecer os símbolos de Deus, saiba que tal (enaltecimento) partirá de quem possuir piedadeno coração. | He who honours the symbols set up by God shows the piety of his heart. |
Naturalmente, existe um grande risco que você partirá da Šediváčkův long com desejo incontrolável de o experimentar. | Of course there is a risk that you will leave the Šediváčkův long race with an uncontrollable desire to try it too. |
Vê se isto entra na sua cabeça... nunca partirá com Smith, nem com ninguém, enquanto eu viver. | Might as well get this through your head, Marian. You'll never go with Smith or anyone else as long as I'm alive. |
Meu cunhado veio do Rio de Janeiro a trinta do mês passado e amanhã partirá para São Paulo. | My brother in law came here from Rio de Janeiro on the thirtieth last month and tomorrow he is going to leave for Sao Paulo. |
8 AI de você, ye ricos, para vos confiei em suas riquezas e de suas riquezas ye partirá, | Teachings, or Scriptures) |
Tenho visto barcos a entrar e a sair, a entrar e a sair, mas o nosso nunca partirá. | I've been seeing boats sailing in and out... in and out, but ours will never sail. |
Tal será. Contudo, quem enaltecer os símbolos de Deus, saiba que tal (enaltecimento) partirá de quem possuir piedadeno coração. | All this, and honouring the offerings to God, comes from purity of heart. |
Tal será. Contudo, quem enaltecer os símbolos de Deus, saiba que tal (enaltecimento) partirá de quem possuir piedadeno coração. | So it is and whoever reveres the symbols of Allah this is then part of the piety of the hearts. |
Tal será. Contudo, quem enaltecer os símbolos de Deus, saiba que tal (enaltecimento) partirá de quem possuir piedadeno coração. | All that and whosoever venerates God's waymarks, that is of the godliness of the hearts. |
Tal será. Contudo, quem enaltecer os símbolos de Deus, saiba que tal (enaltecimento) partirá de quem possuir piedadeno coração. | Thus it is what has been mentioned in the above said Verses (27, 28, 29, 30, 31) is an obligation that mankind owes to Allah . And whosoever honours the Symbols of Allah, then it is truly from the piety of the heart. |
Tal será. Contudo, quem enaltecer os símbolos de Deus, saiba que tal (enaltecimento) partirá de quem possuir piedadeno coração. | All that and, he who venerates the waymarks of Allah, surely it is from the piety of the hearts. |
Tal será. Contudo, quem enaltecer os símbolos de Deus, saiba que tal (enaltecimento) partirá de quem possuir piedadeno coração. | To respect the symbols of God is the sign of a pious heart. |
Tal será. Contudo, quem enaltecer os símbolos de Deus, saiba que tal (enaltecimento) partirá de quem possuir piedadeno coração. | That (shall be so) and whoever respects the signs of Allah, this surely is (the outcome) of the piety of hearts. |
Pesquisas relacionadas : Ele Partirá - I Partirá - Vôo Partirá - Partirá Para