Tradução de "perderam seus entes queridos" para o idioma inglês:


  Dicionário Português-Inglês

Perderam - tradução : Perderam seus entes queridos - tradução : Perderam - tradução :

  Exemplos (Fontes externas, não revisadas)

Senhora Presidente, queridos amigos americanos, a nossa solidariedade vai para as muitas famílias que perderam os seus entes queridos.
Madam President, dear American friends, our sympathy is with the many families who are now missing their loved ones.
( As nossas condolências sentidas às famílias que perderam os seus entes queridos no ataque terrorista na Bulgária. )
( Our heartfelt condolences to the families who lost their dearests in terror attack in Bulgaria )
Quem incineraria os seus entes mais queridos?
Who wants to see his nearest and dearest put in an incinerator?
E não deve ter nenhuma piedade em seus entes queridos.
15 Woe to them who work unrighteousness and help oppression, And slay their neighbours until the day of the great judgement.
Pode ser a sua vez ou a dos seus entes queridos.
It may be your turn next or the turn of those dearest to you.
Vocês lembramse de seus amigos e entes queridos que foram mortos.
You remember your friends and loved ones who have been killed.
Senhor Presidente, em nome do meu grupo, gostaria também de manifestar o nosso pesar às famílias que perderam os seus entes queridos nesta tragédia.
Mr President, on behalf of my group, I, too, should like to add our condolences to the families who have lost loved ones in this tragedy.
Nossas sinceras condolências a todos os seus familiares, amigos e entes queridos.
Our heartfelt condolences to all his family, friends and loved ones.
Muitas famílias tentaram descobrir o paradeiro dos seus entes queridos através da hashtag rechercheparis.
Many families were still trying to find out the whereabouts of their loved ones via the hashtag rechercheparis.
Como é importante para agradecer por cada dia, na presença de seus entes queridos
How important it is to thank for each day, in the presence of loved ones
Desejo prestar homenagem às forças armadas britânicas, americanas e outras em serviço no Iraque e enviar as minhas condolências às famílias dos nossos militares que perderam os seus entes queridos.
I want to pay tribute to the British, American and other armed forces engaged in Iraq and express my condolences to those families of our servicemen that have suffered loss.
Reunirei meus entes queridos e nossa canção será dança.
Gather my beloved near, and our chanting will be dancing.
Este ano, familiares receberam permissão para participar de uma cerimônia para seus entes queridos em Khavaran.
This year, family members were allowed to attend a commemoration in Khavaran for their loved ones.
Seu título é uma herança que pode ser passada para seus filhos, netos e entes queridos.
Your membership is a legacy that can be passed on to your children, grandchildren and the loved ones.
As cavernas, em homenagem aos entes queridos de seus descobridores, são conhecidas coletivamente como as sete irmãs .
The caves, named after loved ones of their discoverers, are collectively known as the seven sisters .
A memória dos familiares de pessoas desaparecidas continua a crer na possibilidade de que seus entes queridos reapareçam.
The memory of the family members of the missing people, they continue believing in the possibility that their loved ones will appear.
As vidas perdidas eram vidas preciosas, para os seus países, os entes queridos, e para os próprios homens.
The lives lost were precious lives. To their country .. to their loved ones. And to the men themselves.
Investimos tempo e energia nos nossos entes queridos, tanto quanto possível?
Do you invest the time with your loved ones that you could do, and energy?
Partilho da dor de todas as famílias israelitas que perderam entes queridos nesses ataques, assim como sinto pesar por todas as famílias palestinianas que foram também enlutadas.
I sympathise with all of those Israeli families who have lost their loved ones in such attacks, just as I grieve for all the Palestinian families who have also been bereaved.
Utilizemos esses poderes, para podermos olhar de frente as famílias que perderam entes queridos no mar e para lhes dizermos que não iremos pactuar em questões de segurança.
Let us use them so that we can look in the eye the families that have lost loved ones at sea and say to them that we will not compromise on safety.
Eles disseram que preservar essas vozes e compartilhá las, os ajudaram a manter vivo o espírito de seus entes queridos.
They said that by preserving those voices and sharing them, it helped them keep the spirit of their loved ones alive.
Pelos tesouros da vida e os entes queridos que temos e apreciamos. Não.
Life's treasures and loved ones, we hold and cherish.
Em nome do Grupo dos Verdes Aliança Livre Europeia, desejo expressar o nosso profundo pesar pelas vítimas mortais desta tragédia e enviar as minhas sentidas condolências às famílias e a todos os que perderam os seus entes queridos.
On behalf of the Greens European Free Alliance Group, I want to express the deep sorrow we feel for the victims who died in this tragedy and wish to send my heartfelt condolences to the families and all those who have lost their loved ones.
A nossa investigação mostrou que os pais e entes queridos destas crianças as adoram.
Our research has shown that the parents and close loved ones of these children adore them.
Os combatentes oriundos de outras partes do continente nem suspeitavam de que jamais voltariam a ver seus entes queridos ou sua terra natal.
They did not suspect that they would never again see their loved ones or home countries, for those originating from other parts of the continent.
Pedia aos clientes para comprarem chocolate com a promessa de boas acções para os entes queridos.
It asked customers to purchase chocolate with the promise of good deeds towards loved ones.
Sei que tenho sorte porque, quando eu morrer, serei lembrado por meus amigos e entes queridos.
I know that I am fortunate enough that when I do die, I will be remembered by friends and loved ones.
Fiz apenas caminhadas ao longo da rua do mosteiro e enviei postais aos meus entes queridos.
I just took walks along the monastery road and sent postcards to loved ones.
Os personagens são dados a matar entes queridos por engano e morrendo de tristeza ou de alegria.
Characters are given to killing loved ones by mistake, and dying of grief, or of joy.
O conhecimento que me custou as vidas dos meus entes queridos. O poder que continua a ser meu!
The knowledge which cost the lives of those dearest to me, the power which is still mine.
Pois da devastação urbana em Porto Príncipe, adveio uma torrente de textos SMS pessoas implorando por ajuda, suplicando nos auxílio, compartilhando informações, oferecendo ajuda, procurando seus entes queridos.
Because out of the urban devastation in Port au Prince came a torrent of SMS texts people crying for help, beseeching us for assistance, sharing data, offering support, looking for their loved ones.
Se nossos semelhantes Não são ainda nem sequer capazes de atuar EM SEU PRÓPRIO BENEFÍCIO, a menos que isto favoreça os seus entes queridos, quanto mais de outros seres.
benefit less will do for, or their loved ones, or other beings. There are actually a majority group of earthlings and demons to the fate of their lives and its habitat not occupy a second.
Não obstante, senti que, apesar de ter sido separado dos meus entes queridos e, claro, agora ainda estou mais longe.
TD Nevertheless, I felt that, even though I've been separated from my loved ones and, of course, now I'm even further away.
Todavia, para lá das repercussões sobre a economia ou sobre as relações políticas mundiais, milhares de pessoas perderam a vida, milhares de pessoas ficaram órfãs, perderam os filhos, os maridos, os amigos, os seus ente queridos.
Quite apart from the effect on the economy or on world political relations, however, thousands of people have died, thousands have lost their parents, children, spouses, friends and loved ones.
Durante o terremoto do Haiti, vários engenheiros e gerentes de produção se juntaram espontaneamente e passaram noites construindo uma ferramenta que permitisse que as vítimas de terremotos encontrassem seus entes queridos.
During the Haiti earthquake, a number of engineers and product managers spontaneously came together and stayed overnight to build a tool to allow earthquake victims to find their loved ones.
Depois, Jack deve escolher entre seus entes queridos e a segurança nacional quando os chineses tomam posse de um aparelho que vai começar uma guerra entre os EUA e a Rússia.
Later, Jack is forced to choose between those he loves and national security when the Chinese set their sights on sensitive circuitry that could trigger a war between the U.S. and Russia.
Seria uma pena ter tanto trabalho para tirarte da prisão mais cedo, só para acabar por matar todos os teus entes queridos.
Be a shame if I went through all the effort of getting you out of prison early just to kill everyone who means something to you.
E (que) previamente você deve ter visto a destruição dos seus entes queridos filhos e ye não devem ter nenhum prazer neles, mas eles devem cair antes de 7 você pela espada.
I saw in my sleep what I will now say with a tongue of flesh and with the breath of my mouth which the
Para os familiares das vítimas, é da maior importância que os corpos dos seus entes queridos sejam recuperados sem demora, pois, à medida que o tempo passa, os problemas de identificação aumentam.
For the relatives of the victims, it is of the utmost importance for the bodies of their loved ones to be recovered as soon as possible, since problems of identification will arise as time goes on.
Senhor Presidente, não há dúvida de que toda a União Europeia se associa ao povo dos Estados Unidos na total e absoluta condenação dos que perpetraram aquelas atrocidades terríveis no país e na expressão da nossa mais profunda solidariedade às famílias que perderam os seus entes queridos no meio de tais atrocidades.
Mr President, there is no doubt that the whole of the European Union stands together with the people of the United States in utterly and totally condemning those who carried out those terrible atrocities in the United States and in expressing our deepest sympathy to the families who lost their loved ones in these terrible atrocities.
Da mesma forma, em Alcatraz, os presos tinham acesso a uma biblioteca totalmente abastecida, visitas mensais de entes queridos e entrega de correio.
Likewise, in Alcatraz, prisoners had access to a fully stocked library, monthly visits from loved ones, and mail delivery.
A MobileActive, por exemplo, é estimulada pelo potencial da telefonia móvel para permitir que refugiados não apenas mantenham se em contato com seus entes queridos, mas também para localizá los com mais facilidade.
MobileActive, for example, is encouraged by the potential for mobile phones to allow refugees to not only remain in contact with loved ones, but to also more easily locate them.
Este jogador tem 8 em seus queridos Coloque.
This player has 8 in their ones place.
Recordemos igualmente que, e não o fazemos com suficiente frequência, que se há pessoas que imigram e deixam a custo os seus países e os seus entes queridos é porque foram forçadas a isso, não é por puro prazer.
We must also remember, and we can never remember it enough, that if people emigrate and suffer the pain of separation from their country and their loved ones, it is because they are obliged to do so. They are not simply doing it for pleasure.
Vamos concentrar nos nas conversas entre os nossos amigos e a nossa família e os nossos colegas de trabalho e os nossos entes queridos.
Let's focus on the conversations between our friends and our family and our coworkers and our loved ones.

 

Pesquisas relacionadas : Seus Entes Queridos - Seus Entes Queridos - Seus Entes Queridos - Seus Entes Queridos - Seus Entes Queridos - Entes Queridos - Meus Entes Queridos - Entes Queridos Falecidos - Nossos Entes Queridos - Com Os Entes Queridos - Perderam Seus Empregos - Seus Próprios Entes - Seus Parentes Queridos