Tradução de "sedutor" para o idioma inglês:


  Dicionário Português-Inglês

Sedutor - tradução : Sedutor - tradução : Sedutor - tradução : Sedutor - tradução :

  Exemplos (Fontes externas, não revisadas)

Mais sedutor.
More seductively.
Isso é sedutor.
And that is seductive.
E isso é sedutor.
And that is seductive.
Jack era um autêntico sedutor.
Jack was aladies man.
Tens algo melhor e mais sedutor.
You've got something better and more alluring.
Oh, você é um rapaz sedutor.
Oh, you're a winning' lad.
E o sedutor vos enganou a respeito de Deus.
And the chief deceiver (Satan) deceived you in respect of Allah.
E o sedutor vos enganou a respeito de Deus.
And the Deceiver deceived you concerning Allah.
E o sedutor vos enganou a respeito de Deus.
The devil deceived you about the mercy of God.
E o sedutor vos enganou a respeito de Deus.
And the Deceiver deceived you in respect of Allah.
É sedutor, mas sinto em meus ossos que é possível.
It's a seductor, but I just feel in my bones that that's possible.
O compositor descreveu Humbert como profundamente sedutor, mas profundamente mau .
The composer described Humbert as deeply seductive but deeply evil .
Ele tinha de provar a si mesmo que ainda era sedutor.
He had to prove to himself that he was still attractive to women.
E para mim, tratava se apenas do aspeto sedutor do óleo. (Risos)
And it's really, just sort of for me, it was just really about the lusciousness of oil.
Só que, Jacqueline o teu pai é também um homem... e um homem sedutor.
But your father is also a man an attractive man.
Mesmo sua mãe percebeu o desconforto que você tomou... Sedutor para vêlo esta noite.
Even your mother noticed the pains you went to to make yourself alluring tonight.
OS fiéis combatem pela causa de Deus os incrédulos, ao contrário, combatem pela do sedutor.
Those who believe fight in the way of God and those who do not, only fight for the powers of evil so you should fight the allies of Satan.
Na pagina 1330 do Guru Granth Sahib, Vamana é mencionado com sendo sedutor de Baliraja.
On page 1330 of the Guru Granth Sahib, Vamana is mentioned as the enticer of Baliraja.
Que não vos iluda a vida terrena, nem vos iluda a sedutor, com respeito aDeus!
Do not be deluded by the life of this world, and do not let the deceiver draw you away from God.
Que a vida terrena não vos iluda, nem vos engane o sedutor, com respeito aDeus.
So do not let the life of this world delude you, nor let that (arch) deceiver deceive you about God.
OS fiéis combatem pela causa de Deus os incrédulos, ao contrário, combatem pela do sedutor.
The believers fight in the way of God, and the unbelievers fight in the idols' way.
OS fiéis combatem pela causa de Deus os incrédulos, ao contrário, combatem pela do sedutor.
These who believe fight in the way of Allah and those who disbelieve fight in the way of the devil.
Que não vos iluda a vida terrena, nem vos iluda a sedutor, com respeito aDeus!
Let not the life of the world beguile you, and let not the great beguiler beguile you in regard to Allah.
Que a vida terrena não vos iluda, nem vos engane o sedutor, com respeito aDeus.
So let not the life of the world beguile you, and with respect to Allah let not beguile you the great be guiler.
OS fiéis combatem pela causa de Deus os incrédulos, ao contrário, combatem pela do sedutor.
Those who believe, fight in the Cause of Allah, and those who disbelieve, fight in the cause of Taghut (Satan, etc.).
Que não vos iluda a vida terrena, nem vos iluda a sedutor, com respeito aDeus!
Verily, the Promise of Allah is true, let not then this (worldly) present life deceive you, nor let the chief deceiver (Satan) deceive you about Allah.
Que a vida terrena não vos iluda, nem vos engane o sedutor, com respeito aDeus.
So let not this present life deceive you, and let not the chief deceiver (Satan) deceive you about Allah.
OS fiéis combatem pela causa de Deus os incrédulos, ao contrário, combatem pela do sedutor.
Those who believe fight in the cause of God, while those who disbelieve fight in the cause of Evil.
Que não vos iluda a vida terrena, nem vos iluda a sedutor, com respeito aDeus!
Therefore, do not let this life deceive you, nor let illusions deceive you regarding God.
OS fiéis combatem pela causa de Deus os incrédulos, ao contrário, combatem pela do sedutor.
Those who have faith fight in the way of Allah, while those who disbelieve fight in the way of taghut (Satan).
Que não vos iluda a vida terrena, nem vos iluda a sedutor, com respeito aDeus!
So let the life of this world not beguile you, nor let the Deluder delude you about Allah.
Que a vida terrena não vos iluda, nem vos engane o sedutor, com respeito aDeus.
So let the life of the world not delude you, and let not the Deluder delude you concerning Allah.
OS fiéis combatem pela causa de Deus os incrédulos, ao contrário, combatem pela do sedutor.
Those who believe do battle for the cause of Allah and those who disbelieve do battle for the cause of idols.
Que não vos iluda a vida terrena, nem vos iluda a sedutor, com respeito aDeus!
Let not the life of the world beguile you, nor let the deceiver beguile you, in regard to Allah.
Que a vida terrena não vos iluda, nem vos engane o sedutor, com respeito aDeus.
So let not the life of the world beguile you, and let not the (avowed) beguiler beguile you with regard to Allah.
OS fiéis combatem pela causa de Deus os incrédulos, ao contrário, combatem pela do sedutor.
Those who have faith fight in the way of Allah, and those who are faithless fight in the way of fake gods.
Que não vos iluda a vida terrena, nem vos iluda a sedutor, com respeito aDeus!
So do not let the life of the world deceive you, nor let the Deceiver deceive you concerning Allah.
Que a vida terrena não vos iluda, nem vos engane o sedutor, com respeito aDeus.
So do not let the life of the world deceive you, nor let the Deceiver deceive you concerning Allah.
OS fiéis combatem pela causa de Deus os incrédulos, ao contrário, combatem pela do sedutor.
And those who believe fight in the way of Allah, but those who disbelieve fight in the way of the idol.
Que não vos iluda a vida terrena, nem vos iluda a sedutor, com respeito aDeus!
So do not let the life of this present world delude you, nor let the deluder (satan) delude you concerning Allah.
OS fiéis combatem pela causa de Deus os incrédulos, ao contrário, combatem pela do sedutor.
Those who believe fight in the cause of Allah, and those who disbelieve fight in the cause of Taghut.
OS fiéis combatem pela causa de Deus os incrédulos, ao contrário, combatem pela do sedutor.
The believers fight for the cause of God. The unbelievers fight for the cause of the Satan.
Que não vos iluda a vida terrena, nem vos iluda a sedutor, com respeito aDeus!
Do not let the worldly life deceive you nor let your pride deceive you about God.
Que a vida terrena não vos iluda, nem vos engane o sedutor, com respeito aDeus.
Let not the worldly life deceive you. Let not the devil deceive you about God
OS fiéis combatem pela causa de Deus os incrédulos, ao contrário, combatem pela do sedutor.
Those who believe fight in the way of Allah, and those who disbelieve fight in the way of the Shaitan.

 

Pesquisas relacionadas : Mais Sedutor - Encanto Sedutor - Poder Sedutor - Apelo Sedutor - Puxão Sedutor - Olhar Sedutor