Tradução de "será agravado" para o idioma inglês:


  Dicionário Português-Inglês

Agravado - tradução : Será - tradução : Agravado - tradução : Agravado - tradução : Será - tradução : Será - tradução : Será - tradução : Será - tradução : Será - tradução : Será - tradução :

  Exemplos (Fontes externas, não revisadas)

Discinésia, Parkinsonismo agravado Frequentes
Common
O problema é agravado pela sua insularidade.
They are, of course, aggravated by their insularity.
Pelo contrário, a situação tinha se até mesmo agravado.
Quite the reverse, in fact the situation had deteriorated.
Quem poderá acreditar que, deste conflito agravado, sairá um bem?
These are the people wringing their hands at the threat of terrorism.
Esta está confrontada com o recente Tratado de Nice e será agravado por uma coordenação reforçada entre os governos em torno de novos critérios de convergência.
This is heightened by the recent Treaty of Nice and will be exacerbated by closer cooperation between governments centred on the new convergence criteria.
Ele reparava mágoas que poderiam ter se agravado até uma hostilidade permanente.
He repaired injured feelings that might have escalated into permanent hostility.
Um eritema provocado pela terapêutica de radiação pode ser agravado pela hidroxicarbamida.
An erythema caused by radiation therapy may be aggravated by hydroxycarbamide.
O problema é agravado pela crença profundamente arreigada, endémica em muitas socie
I believe that the scheme should be strengthened to include the criteria of drug effective ness and to cover the active ingredients of pharma
O problema viu se agravado por desastres naturais, incluindo as alterações climáticas.
Natural disasters, including climate change, have aggravated the problem.
Orton afirmou que sua luta com Undertaker havia agravado sua lesão no ombro.
Orton stated on screen that his match with The Undertaker had aggravated a shoulder injury.
O efeito destes medicamentos na sua frequência cardíaca pode ser agravado pelo TRISENOX.
The effect of these medicines on your heartbeat can be made worse by TRISENOX.
Como nos parece muito significa tivo que as assimetrias regionais se tenham agravado.
They are not filled because the schools do not give proper training.
Esse risco no mercado único é agravado numa Europa que vive a mundialização.
That risk in the single market is exacerbated in a Europe living in an age of globalisation.
Esta situação é grave porque, como se sabe, temos já um mercado de trabalho com preocupantes as pectos de marginalização, nomeadamente, no que diz respeito ao desemprego de longa duração, que assim será agravado.
In that respect I do not find this a good report, and my group largely agrees with me, for we have created a kind of perspective here.
Esta disposição revelou se prejudicial para a confiança dos depositantes e pode ter agravado o problema .
This has proven counterproductive for the confidence of depositors and may have exacerbated the problems .
Estas medidas têm agravado ainda mais o já grave estado de saúde do marido, ela disse.
These measures have further aggravated the already serious health condition of her husband, she said.
Por exemplo, na Índia efetuar inaudível onde esse efeito foi agravado quando o experimentador era branco.
For example, in inaudible effecting India where this effect was exacerbated when the experimenter was white.
Os danos ambientais causados pelos automóveis têm se agravado crescentemente, e atingiram já uma dimensão insuportável.
Vehicle damage to the environment has become increasingly worse and reached an almost intolerable level.
O segundo é o desafio humanitário, que era anterior à guerra mas foi por ela agravado.
The second challenge is the humanitarian one, which preceded the war but has been compounded by it.
Com o advento do mercado único, que permite a livre circulação de pessoas na Europa, o grave e amplo problema das pessoas desaparecidas, especialmente de crianças, será agravado com a abolição dos controlos nas fronteiras.
With the advent of the single market, allowing freedom of movement of persons within Europe, the severe and extensive problem of missing persons, especially children, will be exacerbated with the abolition of border controls.
O problema é ainda agravado pelo facto de cada deputado só ter direito a uma pergunta complementar.
The impossibility of having more than one supplementary for a Member adds to this.
No contexto da 'Televisão sem Fronteiras?, é agravado pela concentração e pelo carácter não nacional do sector.
In the context of Television without Frontiers, it is magnified as a result of concentration and the non national nature of the sector.
Este facto pode ser agravado se um pacote atravessar duas ou mais nuvens DiffServ para atingir o destino.
This is complicated further if a packet crosses two or more DiffServ domains before reaching its destination.
Além disso, esse regime vai sendo permanentemente agravado e vai ao encontro do pedido formulado pelas autoridades europeias.
What is more, this regulation is continually tightened up and complies with requirements made at European level.
Por exemplo, no meu país, Portugal, esse limite é de doze anos, podendo ser agravado em um terço.
For example, in my country, Portugal, this limit is twelve years, and can be increased by one third.
Este problema é agravado quando a ajuda humanitária compromete a viabilidade da agricultura local e das economias locais.
It is exacerbated when humanitarian aid undermines local farmers and local economies.
Este dilema é agravado ainda mais pelas mudanças da taxa de câmbio do euro em relação ao dólar.
This dilemma is made even more acute by changes in the exchange rate of the euro against the dollar.
Isso foi agravado pela palavra , um nome japonês para a gueixa usada na região de Kanto, que inclui Tokyo.
This was exacerbated by the word , a Japanese name for geisha used in the Kantō region, which includes Tokyo.
Alguns doentes apresentaram análises ao sangue ou sintomas indicativos de que a sua hepatite tinha agravado após interrupção do
Some patients have had blood tests or symptoms indicating that their hepatitis has got worse after stopping Emtriva.
Se a sua doença pulmonar parecer ter se agravado enquanto está a usar Vantobra, informe imediatamente o seu médico.
If your underlying lung disease seems to become worse while you are using Vantobra, tell your doctor straight away.
Quanto a mim, nesta conjuntura, também o mercado de trabalho é substancialmente agravado pelos custos suportados pelas empresas do ramo.
Here, in my opinion, the labour market is also considerably burdened by the costs arising to these companies.
A liberalização do mercado de trabalho, a globalização e o declínio da influência dos sindicatos têm agravado estas tendências de emprego.
Labor market liberalization, globalization, and unions declining influence have exacerbated these employment trends.
Esse dano foi agravado pelos efeitos sobre a agricultura da Pequena Idade do Gelo, calamidades naturais, más colheitas e epidemias frequentes.
This damage to the economy was compounded by the effects on agriculture of the incipient Little Ice Age, natural calamities, crop failure, and sudden epidemics.
O mundo exterior incluindo, naturalmente, a CE é acusado por muitos de ter agravado, senão mesmo provocado as crises na região.
The outside world including not least the EC is being blamed in many quarters for having increased, yes, even caused the crises in the area.
Alguns doentes apresentaram análises ao sangue ou sintomas indicativos de que a sua hepatite tinha agravado após interrupção do tratamento com Truvada.
Some patients have had blood tests or symptoms indicating that their hepatitis has got worse after stopping Truvada.
Alguns doentes apresentaram análises ao sangue ou sintomas indicativos de que a sua hepatite tinha agravado após interrupção do tratamento com Emtriva.
Some patients have had blood tests or symptoms indicating that their hepatitis has got worse after stopping Emtriva.
Alguns doentes apresentaram análises ao sangue ou sintomas indicativos de que a sua hepatite tinha agravado após interrupção do tratamento com Viread.
Some patients have had blood tests or symptoms indicating that their hepatitis has got worse after stopping Viread.
Informe imediatamente o seu médico sobre quaisquer sintomas novos, não habituais ou que possam ter agravado, que detecte após paragem do tratamento.
Tell your doctor immediately about any new, unusual or worsening symptoms that you notice after stopping treatment.
Em terceiro e principal lugar, verifica se entre os países um desenvolvimento económico desigual, que ainda é agravado pelo Tratado de Maastricht.
NIANIAS (RDE). (GR) Mr President, I would like to congratulate Mr Cravinho on his report, which is truly valuable and sheds light on a complex subject, which Europe's economic features and progress certainly amounts to.
Disse mais o Senhor Porquanto o clamor de Sodoma e Gomorra se tem multiplicado, e porquanto o seu pecado se tem agravado muito,
Yahweh said, Because the cry of Sodom and Gomorrah is great, and because their sin is very grievous,
E este problema foi agravado pela inibição dos funcionários das Nações Unidas que se encontravam no país em divulgar as informações que tinham.
And this problem was compounded by the timidity of in country United Nations officials in communicating such information as they had.
Este problema ficou agravado com o facto das notas de Nevermind não conterem qualquer letra das canções para além de alguns fragmentos seleccionados.
This problem was compounded by the fact that the Nevermind album liner notes did not include any lyrics for the songs aside from selected lyrical fragments.
Disse mais o Senhor Porquanto o clamor de Sodoma e Gomorra se tem multiplicado, e porquanto o seu pecado se tem agravado muito,
And the LORD said, Because the cry of Sodom and Gomorrah is great, and because their sin is very grievous
Este problema é agravado por algo que caracteriza todas as formas de cooperação intergovernamental, isto é, o poder crescente das estruturas de funcionários.
This problem 1s aggravated by something which characterizes all forms of intergovernmental cooperation the growing power of bodies of officials.
É o minimo que se pode exigir para que o défice democrático, de que tanto se fala aqui, não seja ainda mais agravado.
One cannot escape the conclusion that here a position of strength is being inexorably exploited.

 

Pesquisas relacionadas : Agravado - Agravado - Agravado - Agravado Trimestral - Foi Agravado - Agravado Off - é Agravado - Risco Agravado - Roubo Agravado - Produtos Agravado - Roubo Agravado