Tradução de "foi agravado" para o idioma inglês:
Dicionário Português-Inglês
Agravado - tradução : Agravado - tradução : Agravado - tradução : Agravado - tradução : Foi agravado - tradução : Agravado - tradução : Agravado - tradução :
Exemplos (Fontes externas, não revisadas)
Discinésia, Parkinsonismo agravado Frequentes | Common |
Por exemplo, na Índia efetuar inaudível onde esse efeito foi agravado quando o experimentador era branco. | For example, in inaudible effecting India where this effect was exacerbated when the experimenter was white. |
O segundo é o desafio humanitário, que era anterior à guerra mas foi por ela agravado. | The second challenge is the humanitarian one, which preceded the war but has been compounded by it. |
O problema é agravado pela sua insularidade. | They are, of course, aggravated by their insularity. |
Isso foi agravado pela palavra , um nome japonês para a gueixa usada na região de Kanto, que inclui Tokyo. | This was exacerbated by the word , a Japanese name for geisha used in the Kantō region, which includes Tokyo. |
Pelo contrário, a situação tinha se até mesmo agravado. | Quite the reverse, in fact the situation had deteriorated. |
Quem poderá acreditar que, deste conflito agravado, sairá um bem? | These are the people wringing their hands at the threat of terrorism. |
Esse dano foi agravado pelos efeitos sobre a agricultura da Pequena Idade do Gelo, calamidades naturais, más colheitas e epidemias frequentes. | This damage to the economy was compounded by the effects on agriculture of the incipient Little Ice Age, natural calamities, crop failure, and sudden epidemics. |
E este problema foi agravado pela inibição dos funcionários das Nações Unidas que se encontravam no país em divulgar as informações que tinham. | And this problem was compounded by the timidity of in country United Nations officials in communicating such information as they had. |
Ele reparava mágoas que poderiam ter se agravado até uma hostilidade permanente. | He repaired injured feelings that might have escalated into permanent hostility. |
Um eritema provocado pela terapêutica de radiação pode ser agravado pela hidroxicarbamida. | An erythema caused by radiation therapy may be aggravated by hydroxycarbamide. |
O problema é agravado pela crença profundamente arreigada, endémica em muitas socie | I believe that the scheme should be strengthened to include the criteria of drug effective ness and to cover the active ingredients of pharma |
O problema viu se agravado por desastres naturais, incluindo as alterações climáticas. | Natural disasters, including climate change, have aggravated the problem. |
Orton afirmou que sua luta com Undertaker havia agravado sua lesão no ombro. | Orton stated on screen that his match with The Undertaker had aggravated a shoulder injury. |
O efeito destes medicamentos na sua frequência cardíaca pode ser agravado pelo TRISENOX. | The effect of these medicines on your heartbeat can be made worse by TRISENOX. |
Como nos parece muito significa tivo que as assimetrias regionais se tenham agravado. | They are not filled because the schools do not give proper training. |
Esse risco no mercado único é agravado numa Europa que vive a mundialização. | That risk in the single market is exacerbated in a Europe living in an age of globalisation. |
A raiva da população bengali foi agravado quando Sheikh Mujibur Rahman, cuja Liga Awami tinha ganhado a maioria no parlamento nas eleições de 1970, foi impedido de assumir o cargo. | The anger of the Bengali population was compounded when Sheikh Mujibur Rahman, whose Awami League had won a majority in Parliament in the 1970 elections, was blocked from taking office. |
BCE Relatório Anual 2002 O aumento da dívida externa dos EUA foi agravado pelo endividamento interno mais elevado , relacionado sobretudo com a dívida das famílias . | In the case of the ULCM based real EER , the latest observation is for the third quarter of 2002 and is partly based on estimates . |
Macklin, responsável pela autópsia, concluiu que a causa da morte foi um ateroma das artérias coronárias agravado por esforço durante um periodo de maior debilidade . | Macklin, who conducted the postmortem, concluded that the cause of death was atheroma of the coronary arteries exacerbated by overstrain during a period of debility . |
No entanto, o crescimento do comércio de pérolas cultivadas do Japão começou a ter impacto sobre a região, e este foi agravado pela depressão da década de 1930. | However, the growth of trade in cultured pearls from Japan began to impact upon the region, and this was exacerbated by the depression of the 1930s. |
De resto, esse imposto foi agravado relativamente ao anterior regime de pagamento global, uma vez que a taxa por passageiro quilómetro subiu de 0,007 para 0,013 marcos alemães. | I would particularly mention Schiphol in this connection. |
Esta disposição revelou se prejudicial para a confiança dos depositantes e pode ter agravado o problema . | This has proven counterproductive for the confidence of depositors and may have exacerbated the problems . |
Estas medidas têm agravado ainda mais o já grave estado de saúde do marido, ela disse. | These measures have further aggravated the already serious health condition of her husband, she said. |
Os danos ambientais causados pelos automóveis têm se agravado crescentemente, e atingiram já uma dimensão insuportável. | Vehicle damage to the environment has become increasingly worse and reached an almost intolerable level. |
O problema é ainda agravado pelo facto de cada deputado só ter direito a uma pergunta complementar. | The impossibility of having more than one supplementary for a Member adds to this. |
No contexto da 'Televisão sem Fronteiras?, é agravado pela concentração e pelo carácter não nacional do sector. | In the context of Television without Frontiers, it is magnified as a result of concentration and the non national nature of the sector. |
Este facto pode ser agravado se um pacote atravessar duas ou mais nuvens DiffServ para atingir o destino. | This is complicated further if a packet crosses two or more DiffServ domains before reaching its destination. |
Além disso, esse regime vai sendo permanentemente agravado e vai ao encontro do pedido formulado pelas autoridades europeias. | What is more, this regulation is continually tightened up and complies with requirements made at European level. |
Por exemplo, no meu país, Portugal, esse limite é de doze anos, podendo ser agravado em um terço. | For example, in my country, Portugal, this limit is twelve years, and can be increased by one third. |
Este problema é agravado quando a ajuda humanitária compromete a viabilidade da agricultura local e das economias locais. | It is exacerbated when humanitarian aid undermines local farmers and local economies. |
Este dilema é agravado ainda mais pelas mudanças da taxa de câmbio do euro em relação ao dólar. | This dilemma is made even more acute by changes in the exchange rate of the euro against the dollar. |
A Convenção de Montreal contra a destruição da camada de ozono, em 1987, foi também um acordo fraco, que tem, contudo, vindo a ser agravado ao longo dos últimos catorze anos. | The 1987 Treaty of Montreal protecting the ozone layer was also a weak agreement, but over the past fourteen years, it has been tightened up on every occasion. |
Quer a situação se tenha agravado ou não, o resultado desta medida foi a desvalorização do peso de 4 pesos por dólar para 7.2 pesos por dólar no espaço de uma semana. | Whether the effects were aggravated further or not, the result was that the peso crashed under a floating regime from four pesos to the dollar (with the previous increase of 15 ) to 7.2 to the dollar in the space of a week. |
Alguns doentes apresentaram análises ao sangue ou sintomas indicativos de que a sua hepatite tinha agravado após interrupção do | Some patients have had blood tests or symptoms indicating that their hepatitis has got worse after stopping Emtriva. |
Se a sua doença pulmonar parecer ter se agravado enquanto está a usar Vantobra, informe imediatamente o seu médico. | If your underlying lung disease seems to become worse while you are using Vantobra, tell your doctor straight away. |
Quanto a mim, nesta conjuntura, também o mercado de trabalho é substancialmente agravado pelos custos suportados pelas empresas do ramo. | Here, in my opinion, the labour market is also considerably burdened by the costs arising to these companies. |
O Kyprolis, em associação com lenalidomida e dexametasona, foi comparado com a lenalidomida e a dexametasona num estudo principal que incluiu 792 doentes com mieloma múltiplo, cuja doença se havia agravado após tratamento anterior. | Kyprolis taken together with lenalidomide and dexamethasone has been compared with lenalidomide plus dexamethasone in one main study involving 792 patients with multiple myeloma whose disease had got worse after previous treatment. |
Foi igualmente considerado significativo o risco de evasão das medidas através da exportação por intermédio de uma empresa com um nível de direito inferior, que é agravado pelo elevado risco de intervenção do Estado. | Therefore, the risk of circumvention of measures by way of exporting via a company with a lower level of duty, which is aggravated by the fact that there is significant risk of state interference, was also deemed significant. |
A liberalização do mercado de trabalho, a globalização e o declínio da influência dos sindicatos têm agravado estas tendências de emprego. | Labor market liberalization, globalization, and unions declining influence have exacerbated these employment trends. |
O mundo exterior incluindo, naturalmente, a CE é acusado por muitos de ter agravado, senão mesmo provocado as crises na região. | The outside world including not least the EC is being blamed in many quarters for having increased, yes, even caused the crises in the area. |
Não foi assim satisfeita a exigência de se conferir ao Parlamento responsabilidade global para os acordos internacionais relevantes, tendo sido, simultaneamente, agravado o problema da atribuição ao Parlamento da responsabilidade em matéria de acordos essencialmente técnicos. | This does not satisfy the need to give Parliament overall responsibility for important international agreements and aggravates the opposite problem of giving Parliament responsibility for essentially technical agreements. |
Alguns doentes apresentaram análises ao sangue ou sintomas indicativos de que a sua hepatite tinha agravado após interrupção do tratamento com Truvada. | Some patients have had blood tests or symptoms indicating that their hepatitis has got worse after stopping Truvada. |
Alguns doentes apresentaram análises ao sangue ou sintomas indicativos de que a sua hepatite tinha agravado após interrupção do tratamento com Emtriva. | Some patients have had blood tests or symptoms indicating that their hepatitis has got worse after stopping Emtriva. |
Alguns doentes apresentaram análises ao sangue ou sintomas indicativos de que a sua hepatite tinha agravado após interrupção do tratamento com Viread. | Some patients have had blood tests or symptoms indicating that their hepatitis has got worse after stopping Viread. |
Pesquisas relacionadas : Este Foi Agravado - Agravado Trimestral - Agravado Off - é Agravado - Risco Agravado - Será Agravado - Roubo Agravado - Produtos Agravado