Tradução de "terra árida" para o idioma inglês:
Dicionário Português-Inglês
Terra - tradução : Terra - tradução : Terra - tradução : Terra árida - tradução : Terra árida - tradução :
Exemplos (Fontes externas, não revisadas)
Como vivifica a terra, depois de esta haver sido árida! | He is verily the one who will raise the dead. |
Como vivifica a terra, depois de esta haver sido árida! | Indeed, He is the Reviver of the dead. |
Como vivifica a terra, depois de esta haver sido árida! | Verily He is the One Who will revive the dead. |
Como vivifica a terra, depois de esta haver sido árida! | He is the Reviver of the dead. |
Sabei que Deus vivifica a terra, depois de ter sido árida. | Know that God enlivens the earth even after it has died. |
Sabei que Deus vivifica a terra, depois de ter sido árida. | Know that God revives the earth after it was dead. |
Sabei que Deus vivifica a terra, depois de ter sido árida. | Know that Allah quickeneth earth after the death thereof. |
Sabei que Deus vivifica a terra, depois de ter sido árida. | Know that Allah gives life to the earth after its death! |
Sabei que Deus vivifica a terra, depois de ter sido árida. | Know that God revives the earth after its death. |
Sabei que Deus vivifica a terra, depois de ter sido árida. | Know well that Allah revives the earth after it becomes lifeless. |
Sabei que Deus vivifica a terra, depois de ter sido árida. | Know that Allah quickeneth the earth after its death. |
Sabei que Deus vivifica a terra, depois de ter sido árida. | Know that Allah revives the earth after its death. |
Sabei que Deus vivifica a terra, depois de ter sido árida. | Know that Allah revives the earth after it was dead. |
Sabei que Deus vivifica a terra, depois de ter sido árida. | Know that Allah gives life to the earth after its lifelessness. |
Sabei que Deus vivifica a terra, depois de ter sido árida. | Know that God brings the dead earth back to life. |
Sabei que Deus vivifica a terra, depois de ter sido árida. | Remember that God brings the earth back to life after its death. |
Fungos casados com algas... agarrados às rochas, comendo as também... transformando a terra árida. | Fungi married algae ... clinging to rock, and eating it too ... transforming barren land. |
Esta peça, chamada Terra Invertida ela estava interessada em pegar o céu e usá lo para purificar a terra árida. | This piece, which is called Flipped Earth she was interested in taking the sky and using it to cleanse barren ground. |
Como sustento para os servos e fazemos reviver, com ela, (a água) uma terra árida. | As a provision for men, and enlivened a region that was dead. |
Como sustento para os servos e fazemos reviver, com ela, (a água) uma terra árida. | a provision for the servants, and thereby We revived a land that was dead. |
Como sustento para os servos e fazemos reviver, com ela, (a água) uma terra árida. | As a provision for our bondmen and therewith We have quickened a dead land. |
Como sustento para os servos e fazemos reviver, com ela, (a água) uma terra árida. | A provision for (Allah's) slaves. And We give life therewith to a dead land. |
Como sustento para os servos e fazemos reviver, com ela, (a água) uma terra árida. | As sustenance for the servants. And We revive thereby a dead town. |
Como sustento para os servos e fazemos reviver, com ela, (a água) uma terra árida. | all this as sustenance for Our servants. And thus We do bring the dead land back to life with water. |
Como sustento para os servos e fazemos reviver, com ela, (a água) uma terra árida. | Provision (made) for men and therewith We quicken a dead land. |
Como sustento para os servos e fazemos reviver, com ela, (a água) uma terra árida. | as a provision for Our servants, and with it We revive a dead country. |
Como sustento para os servos e fazemos reviver, com ela, (a água) uma terra árida. | as a provision for the worshipers thereby We revived a land that was dead. |
Como sustento para os servos e fazemos reviver, com ela, (a água) uma terra árida. | As provision for the servants, and We have given life thereby to a dead land. |
Como sustento para os servos e fazemos reviver, com ela, (a água) uma terra árida. | as sustenance for My servants. With this We have brought the dead land back to life. |
Como sustento para os servos e fazemos reviver, com ela, (a água) uma terra árida. | as a provision for human beings and by all this We bring dead land to life. |
Fala com as mulheres, e explica que a terra está árida porque cortaram e venderam as árvores. | She talks with the women and explains that the land is barren because they have cut and sold the trees. |
Para com ela reviver uma terra árida, e com ela saciar tudo quanto temos criado animais e humanos. | To quicken a region that was dead, and to give it as drink to animals We have created and to men in plenty. |
Para com ela reviver uma terra árida, e com ela saciar tudo quanto temos criado animais e humanos. | In order that We may revive a dead city with it, and give it to the many beasts and men that We have created, to drink. |
Sabei que Deus vivifica a terra, depois de ter sido árida. Elucidamos vos os versículos, para que raciocineis. | Know that it is Allah Who revives the earth after its death We have indeed illustrated the signs for you, for you to understand. |
Para com ela reviver uma terra árida, e com ela saciar tudo quanto temos criado animais e humanos. | so that We might revive a dead land, and give to drink of it, of that We created, cattle and men a many. |
Para com ela reviver uma terra árida, e com ela saciar tudo quanto temos criado animais e humanos. | That We may quicken thereby a dead land, and We give drink thereof to that which We have created of cattle and human beings many. |
Para com ela reviver uma terra árida, e com ela saciar tudo quanto temos criado animais e humanos. | That We may give life thereby to a dead land, and We give to drink thereof many of the cattle and men that We had created. |
Para com ela reviver uma terra árida, e com ela saciar tudo quanto temos criado animais e humanos. | To revive dead lands thereby, and to provide drink for the multitude of animals and humans We created. |
Para com ela reviver uma terra árida, e com ela saciar tudo quanto temos criado animais e humanos. | so that He may revive the dead land, and quench the thirst of many of His creatures from among beasts and men. |
Para com ela reviver uma terra árida, e com ela saciar tudo quanto temos criado animais e humanos. | That We may give life thereby to a dead land, and We give many beasts and men that We have created to drink thereof. |
Para com ela reviver uma terra árida, e com ela saciar tudo quanto temos criado animais e humanos. | with which We revive a dead country and provide water to many of the cattle and humans We have created. |
Para com ela reviver uma terra árida, e com ela saciar tudo quanto temos criado animais e humanos. | so, that with it We revive dead lands and provide drink for the cattle and the human We created. |
Para com ela reviver uma terra árida, e com ela saciar tudo quanto temos criado animais e humanos. | That We may bring to life thereby a dead land and give it as drink to those We created of numerous livestock and men. |
Para com ela reviver uma terra árida, e com ela saciar tudo quanto temos criado animais e humanos. | to revive the barren land and provide water for many creatures, cattle, and people. |
Para com ela reviver uma terra árida, e com ela saciar tudo quanto temos criado animais e humanos. | That We may give life thereby to a dead land and give it for drink, out of what We have created, to cattle and many people. |
Pesquisas relacionadas : Paisagem árida - Planície árida - Rocha árida - Paisagem árida - Terra Pino Terra - Terra-a-terra Pessoa - Terra-a-terra Atitude - Mais Terra-a-terra - Terra Resistência Da Terra - Haste Terra