Tradução de "usufruto" para o idioma inglês:
Dicionário Português-Inglês
Exemplos (Fontes externas, não revisadas)
O poste está alí pro nosso usufruto, de certa forma. | It's there for our use, on some level. |
O usufruto da casa constitui, pois, o objecto do contrato de arrendamento. | It is therefore the usability of the house that is the subject of the contract. |
A mesma regra de proporcionalidade deverá ser aplicada aos direitos de usufruto associados a acções . | The same proportionality rule would apply to life interests linked to shares . |
Em algumas habitações a casa de banho é hoje um espaço de usufruto muito apreciado. | As far as the idea of the home is concerned, the home of the home is the Netherlands. |
Mulheres que tenham sido vítimas de incesto ou estupro também são banidas do usufruto do aborto. | Females who have been victims of incest or rape also are banned from obtaining an abortion. |
Direitos de voto associados a acções relativamente às quais essa pessoa singular ou colectiva tem o usufruto | voting rights attaching to shares in which that person or entity has the life interest |
Direitos de voto inerentes a acções relativamente às quais essa pessoa singular ou colectiva tenha o usufruto | voting rights attaching to shares in which that person or entity has the life interest |
Em 1900 cria se The Uruguay Association Football League e o Nacional recebe em usufruto o Estádio Gran Parque Central. | In 1900 Nacional included the Club Defensa and its players, and started playing at the Estadio Gran Parque Central. |
não tem acionistas nem sócios que disponham de um direito de propriedade ou de usufruto dos seus rendimentos ou ativos | The term Controlling Persons must be interpreted in a manner consistent with the Financial Action Task Force Recommendations. |
não ter acionistas ou sócios que disponham de um direito de propriedade ou de usufruto dos seus rendimentos ou ativos, | the NFE is a Governmental Entity, an International Organisation, a Central Bank, or an Entity wholly owned by one or more of the foregoing |
não ter acionistas ou sócios que disponham de um direito de propriedade ou de usufruto dos seus rendimentos ou ativos, | the NFE is not yet operating a business and has no prior operating history, but is investing capital into assets with the intent to operate a business other than that of a Financial Institution, provided that the NFE does not qualify for this exception after the date that is 24 months after the date of the initial organisation of the NFE |
não ter acionistas ou sócios que disponham de um direito de propriedade ou de usufruto dos seus rendimentos ou ativos, | The term NFE means any Entity that is not a Financial Institution. |
não tem acionistas nem sócios que disponham de um direito de propriedade ou de usufruto dos seus rendimentos ou ativos, | the NFE is a Governmental Entity, an International Organisation, a Central Bank, or an Entity wholly owned by one or more of the foregoing |
não tem acionistas nem sócios que disponham de um direito de propriedade ou de usufruto dos seus rendimentos ou ativos, | the NFE is not yet operating a business and has no prior operating history, but is investing capital into assets with the intent to operate a business other than that of a Financial Institution, provided that the NFE does not qualify for this exception after the date that is 24 months after the date of the initial organisation of the NFE |
não tem acionistas nem sócios que disponham de um direito de propriedade ou de usufruto dos seus rendimentos ou ativos | with regard to Member States, any other jurisdiction (i) with which the European Union has an agreement in place pursuant to which that other jurisdiction will provide the information specified in Section I, and (ii) which is identified in a list published by the European Commission. |
O nosso empenho, os nossos esforços colectivos devem ir, por isso, no sentido de se garantir o pleno usufruto dessa liberdade. | Our commitment and our collective efforts must therefore be directed towards enabling everyone to fully enjoy this freedom. |
A consequência positiva é que é necessário reforçar os organismos que defendem os cidadãos da União no usufruto dos seus direitos. | Our positive response must be to strengthen the institutions which safeguard the rights of the Union' s citizens. |
Se os candidatos exigem o usufruto imediato e total de todas as medidas de apoio, nesse caso, o alargamento também fracassará. | It will also fail if the candidates demand to receive the full extent of all support measures right from the start. |
As entidades responsáveis são obrigadas a ceder aos utilizadores a posse ou o usufruto do parque durante pelo menos 15 anos. | The providers are obliged to transfer the possession or use of the centre to the users for at least 15 years. |
Entende que essas actividades obstam, de igual modo, ao usufruto das liberdades de estabelecimento e de prestação de serviços no território comunitário | Considers that these activities also constitute an obstacle to the enjoyment of the freedom of establishment and freedom to provide services in the Community |
Na cifra 6 estão especificados os domínios, nos quais as pequenas c médias empresas deverão vir no usufruto de medidas de fomento. | Paragraph 6 lists the areas in which small and mediumsized undertak ings are eligible for aid measures. |
Penso que, em Lisboa, estabelecemos as condições necessárias para o seu usufruto compete nos a nós agora sermos coerentes com essas condições. | In Lisbon, we laid the foundations for exploiting this period of growth now it is up to us to make sure we build upon them. |
Se os serviços competentes decidissem atribuir me metade para usufruto do deputado Fatuzzo, poderia poupar a outra metade e não falar mais. | If the services were willing to pay half of it to please Mr Fatuzzo, I could save on the other half and not make any more speeches. |
A beleza é um resultado adaptativo, que prolongamos e intensificamos através da criação e do usufruto de obras de arte e de entretenimento. | Beauty is an adaptive effect, which we extend and intensify in the creation and enjoyment of works of art and entertainment. |
Também o direito ao pelo usufruto dos direitos culturais não foi ainda garantido a todos os cidadãos turcos, independentemente da sua origem étnica. | Nor has the right been safeguarded for all Turkish citizens, irrespective of their ethnic origin, to enjoy full cultural rights. |
vel, consciente e respeitador do meio ambiente, bem como das culturas, tradições e modos de vida próprios dos lugares escolhidos para o seu usufruto | tries if such projects in the Alps prove to be environmentally damaging no Community finance may be granted from the ERDF or other Community funds |
A Comissão considera que o respeito e o pleno usufruto dos direitos do homem são de uma importância fundamental para a política do desenvolvimento. | The Commission takes the view that the respect for and enjoyment of human rights are of fundamental importance to development policy. |
Com efeito, a empresa referia se à compensação pelo direito de usufruto do terreno paga pelo anterior arrendatário, que era determinada unilateralmente pelo Estado. | In fact, the company referred to compensation for the right to use the land paid to the previous tenant, which was determined unilaterally by the State. |
Tendo em conta as reacções individuais recebidas das autoridades nacionais , esta possibilidade deverá igualmente aplicar se aos direitos de usufruto relacionados com acções ( ver também artigo 10º ) . | In the light of individual reactions received from national authorities , this possibility should also apply to life interests related to shares ( see also Article 10 ) . |
Já não basta dispor de dados respeitantes ao rendimento pro capite para avaliar as oportunidades de acesso dos indivíduos nas regiões europeias é preciso muito mais são necessários indicadores acerca do grau de acesso aos recurso, indicadores que avaliem o usufruto das liberdades económicas, que dêem conta do usufruto dos direitos humanos fundamentais, que avaliem, em termos mais gerais, a qualidade de vida. | Data on per capita income are no longer sufficient to assess individuals' opportunities for access in the European regions we need much more we need indicators which measure the degree of access to resources, indicators which measure the level of economic freedoms, which measure the level of fundamental human rights, which measure, in short, the quality of life. |
Ainda que a curto prazo a SEPA represente um desafio para todos , a longo prazo proporcionará a possibilidade de usufruto dos benefícios significativos da integração europeia e do progresso tecnológico . | A l t h o u g h S E PA represents a challenge for all in the short term , in the long term it offers a significant opportunity to benefit from both European integration and technological progress . |
No entanto, esta intenção é de uma ineficiência técnica imediata pois uma produção adequada é um assunto inerentemente global em todos os aspectos incluindo o usufruto do conhecimento do mundo. | Yet, that intention is of an immediate technical inefficiency for proper good production is inherently a global affair on all levels including the usufruct of world knowledge. |
Assegurar a protecção jurídica das minorias, em particular no que respeita ao usufruto dos direitos de propriedade em conformidade com o Protocolo n.o 1 da Convenção Europeia dos Direitos do Homem. | Guarantee legal protection of minorities, in particular as regards the enjoyment of property rights in line with Protocol No 1 to the European Convention on Human Rights. |
Em primeiro lugar, como veremos seguidamente, continua a verificar se certas ambiguidades de carácter jurídico e político, que poderão pôr em causa o próprio carácter constitucional do usufruto de direitos de cidadania. | In the first place, as we shall see below, legal and political ambiguity could call into question the constitutional nature of the enjoyment of rights of citizenship. |
Esperam de nós uma atitude corajosa, uma ajuda prestada com bom conhecimento de causa, distribuída aos que morrem de fome, já que sabemos que determina dos governos revendem essas ajudas alimentares para usufruto próprio. | It's monstrous. When the Group of the European Right seeks to uphold human rights, you don't want to know. |
os lucros cessantes resultantes de um interesse económico em qualquer utilização ou usufruto do meio ambiente, incorridos na sequência de uma degradação considerável do ambiente, e na medida em que não estejam incluídos na subalínea ii) | loss of income deriving from an economic interest in any use or enjoyment of the environment, incurred as a result of a significant impairment of that environment, and insofar as not included in sub paragraph (ii) |
O Parlamento Europeu conseguiu, igualmente, obter melhorias sensíveis no texto da directiva relativa à compropriedade colectiva de bens imobiliários (directiva usufruto em regime de partilha temporal ), apontando as alterações introduzidas no sentido de um reforço da protecção do consumidor | The European Parliament also secured substantial improvements to the directive on the right to use one or more immovable properties on a timeshare basis improvements which make for better protection of consumer rights |
A ausência de um diploma, de qualquer diploma, reflectese como um sinal negativo na busca de um primeiro emprego ou na própria afirmação social do indivíduo, alvo da desconsideração de quem não tem usufruto de título inerente a um currículo académico. | Madam President, I think that a picture of higher education in the future is important with a view to presenting the things we are putting through intercultural education, recognition of diplomas, quality control and evaluation systems, harmonization of recognition of entrance requirements for higher education. |
Tal como referido na resolução, devemos também perguntar nos se será possível garantir a todos os nigerianos o usufruto dos mesmos direitos e protecção ao abrigo da Constituição, independentemente de serem muçulmanos, cristãos ou membros de outros credos, ou de nenhum. | As stated in the resolution, we must also address the issue of its becoming possible for all Nigerians to enjoy the same rights and the same protection under the Constitution, irrespective of whether they are Muslims or Christians or members of another faith or of none. |
Tal permitiria o usufruto da rede de entidades de supervisão integradas no Eurosistema , melhorando , deste modo , o acompanhamento dos riscos para a estabilidade financeira na área do euro e a coordenação com as funções dos bancos centrais exercidas no âmbito do Eurosistema . | It would allow the networking of supervisors within the Eurosystem to be exploited , with an improved monitoring of risks to financial stability in the single currency area and a closer co ordination with central banking functions exercised at the Eurosystem level . |
Isso significa que os 44,5 que presentemente estão reservados para os territórios em atraso, devem ser utilizados para usufruto desses mesmos territórios, a fim de que Espanha e Portugal também possam deles beneficiar. Não esta mos de acordo porém, em nomear percentagens fixas. | In fact, as Mrs Salisch's report points out, the inter governmental conference in Luxemburg ended with the signing of the Single Act and, in that Single Act a major stand was taken on greater economic and social unity in the Community and on the reorganization of the structural funds so as to achieve greater efficiency and greater coordination in their operation. |
Nestas condições, é indispensável incluir no campo de aplicação da directiva todas as novas modalidades contratuais de usufruto de habitação temporária, sem referência a limites temporais fixos, tanto no que se refere à duração mínima dos contratos como ao período anual de utilização. | This means that all new contractual forms for the enjoyment of immovable property on a timeshare basis should be included in the scope of the directive, without any reference to fixed time limits as regards either the minimum duration of a contract or the annual period of use. |
Na realidade, o Bioscope continua a ser stricto sensu propriedade do Estado durante toda a concessão, mas o efeito desta propriedade apenas se fará realmente sentir economicamente no final da concessão, quando o concessionário deverá renunciar ao usufruto do bem sem compensação. | In fact, Bioscope, strictly speaking, remains the property of the State throughout the period of the concession, but the effect of this ownership is felt in economic terms only at the end of the concession, when the concessionaire must give up use of the property without compensation. |
Garantir, no plano legislativo e na prática, o usufruto pleno dos direitos humanos e das liberdades fundamentais por todos os indivíduos sem discriminação em razão da língua, opinião política, raça, sexo, origem racial ou étnica, religião ou crença, deficiência, idade ou orientação sexual. | Guarantee in law and in practice the full enjoyment of human rights and fundamental freedoms by all individuals without discrimination and irrespective of language, political opinion, race, sex, racial or ethnic origin, religion or belief, disability, age or sexual orientation. |
Solicita aos Estadosmembros que envidem todos os esforços na luta contra a mafia e contra as outras formas de criminalidade organizada para restabelecer o respeito da legalidade democrática nos seus territórios, em nome da garantia e do usufruto efectivo dos direitos e liberdades fundamentais | Calls on the Member Slates to take all the necessary measures in the fight against the Mafia and other forms of organized crime lo restore respect for the rule of law within their territories in order to ensure that fundamental rights and freedoms are guaranteed and actually enjoyed |
Pesquisas relacionadas : Perpétua Usufruto - O Usufruto - Usufruto Tranquilo - Usufruto Legal - Direitos De Usufruto - Direitos De Usufruto - Declaração De Usufruto - Direito De Usufruto - Direito De Usufruto - Contrato De Usufruto - Direito De Usufruto - Título, Usufruto Tranquilo