Tradução de "você hesita" para o idioma inglês:


  Dicionário Português-Inglês

Você - tradução :
Yo

Você - tradução :
You

Você - tradução : Você hesita - tradução :

  Exemplos (Fontes externas, não revisadas)

Porque hesita, Olga?
Tomorrow we do battle.
E o imediato hesita.
And the first mate hesitates.
Mas a Comissão hesita.
The Commission, though, is getting cold feet.
E o primeiro oficial hesita.
All right, untie me now and we'll get some dinner.
Ele não hesita em admitir isso.
He makes no bones about admitting it.
E agora hesita relativamente à vacinação.
Now it is dithering over vaccination.
Por que é que a Comissão hesita?
Why is the Commission hesitating?
Claro que nesses casos a Comissão não hesita.
Certainly the Commission would not be hesitant in such cases.
E ela não hesita em adicionar qualquer pessoa que tenta ser seu amigo.
And she doesn't hesitate to add anyone who tries to friend her.
Não hesita também em dedicar se à exploração sexual das mulheres e das raparigas.
Nor does it hesitate to sexually exploit women and girls.
A Comissão da Agricultura não hesita em dizer que isso tem que se alterar.
in the United Kingdom and his government is doing nothing about extraditing them.
Perante esta pressão que é efectivamente necessária, pergunto lhe por que razão ainda hesita.
In view of this pressure, which really is needed, I ask you why do you still hesitate?
Os EUA não querem fazer as concessões que se impõem, e a UE hesita.
The United States does not wish to make the necessary concessions, and the EU is hesitating.
Assim, o LRA (Lord's Resistance Army), a resistência armada, não hesita em raptar crianças de sete anos e não hesita a submetê las a brutalidades extremas para as ensinar a combater e aterrorizar os aldeãos.
In this way, the LRA, the armed resistance, does not hesitate to kidnap seven year old boys and subject them to extreme brutality to train them to fight and terrorise villagers.
Ele é fisicamente forte, tem uma natureza agressiva e raramente hesita em desferir o primeiro golpe.
He is physically very strong, has an aggressive nature, and seldom hesitates to throw the first punch.
O mesmo é com a stitch in time salva nove e ele que hesita está perdido.
The same is with a stitch in time saves nine and he who hesitates is lost.
E no entanto o Ocidente hesita também em agir, por recear uma repetição do desastre do Iraque.
And yet the West is also hesitant to act, owing to fears of a repeat of the Iraq debacle.
O imperialismo americano não hesita em tomar medidas que afectam economicamente o imperialismo europeu e este último, apesar de se encontrar numa admirável sintonia com aquele e procurar obter uma parte da presa dos aventureirismos bélicos, não hesita em contra atacar.
The American imperialist system has no hesitation in taking measures which hit the economy of the European imperialist system and the European imperialist system has no hesitation in hitting back, despite its amazing willingness to tread the same path and vie for its share of the spoils of military opportunism.
É como se, para se focar nesta pergunta, para segurar esta pergunta parece que algo hesita um pouco.
It's like, to focus on this question, to hold this question seem like something goes a bit wobbly.
É esta a razão, Senhor Deputado Herman, por que a Comissão hesita em aceitar a alteração n. 1.
I have therefore tabled a new amendment, Amendment 4, which endeavours to
Com as eleições no horizonte próximo, Mugabe não hesita em usar de violência contra os seus opositores políticos.
In the run up to the elections, Mugabe will not hesitate to use violence against his political opponents.
Porque hesita e não se mete imediatamente ao trabalho, como temos vindo a pedir, por último no relatório Bösch?
Why are you so hesitant, why do you not take the plunge, as we urged, most recently in the Bösch report?
Se considerarmos, por exemplo, a política agrícola comum, o actual debate sobre as propostas do senhor Comissário Franz Fischler mostra que a maior parte dos Estados Membros hesita em mudar, hesita em prescindir dos privilégios que nos arrogámos em matéria de ajuda às exportações.
If we take the case of the common agricultural policy, the current debate on Mr Fischler's proposals shows that the majority of the Member States are reluctant to change, are reluctant to abandon the privileges that we acquired in the area of export subsidies.
Barton hesita, preocupado que mudar para a Califórnia seria separá lo de o homem comum , seu foco como um escritor.
Barton hesitates, worried that moving to California would separate him from the common man , his focus as a writer.
Kostopoulos (NI). (GR) O senhor presidente em exercício é muito cortês, uma pessoa hesita em lançar lhe um ataque político.
KOSTOPOULOS (NI). (GR) The President in Office is very kind and one hesitates to attack him politically.
Mugabe também não hesita em semear a anarquia e o ódio racial, ao encorajar a ocupação das fazendas dos agricultores brancos.
Similarly, Mugabe will not recoil from provoking anarchy and racial hatred by encouraging the illegal occupation of white farms.
Acreditando que Dorian possa magoar Sibyl, James hesita em ir embora, e promete vingança sobre Dorian se qualquer coisa acontecer a ela.
Believing that Dorian means to harm Sybil, James hesitates to leave, and promises vengeance upon Dorian if any harm befalls her.
Estamos a pensar, também, nas actividades do exército israelita, que não hesita em lançar ataques contra al deias em que se encontram civis.
We refer also to the actions of the Israeli armed forces, who do not hesitate to carry out attacks on villages in which civilians are present.
Sei que a Comissão hesita um pouco perante esta questão, que receia excessos e abusos, mas não me parece haver razão para tal.
Naturally, the Court's judgment, Mrs Larive, does not justify a Member States excluding or not prescribing its own language.
A Comissão declara que não hesita em levantar processos de infracção relativamente aos Estados membros que não respeitam as obrigações decorrentes da legislação comunitária.
The Commission states that it will not hesitate to commence infringement proceedings against any Member States that do not respect the obligations that Community legislation places upon them.
Porém, em alguns casos fundamentais, sinto grande hesita ção perante o presente relatório. Trata se sobretudo das declarações de carácter filosófico em que se baseia.
Let us make sure rhat our fellow citizens know what an animal is a sentient being which experiences pain and pleasure and whose life has value in its own right.
Jane hesita e resolve descobrir o que se passara com Rochester (pois havia um ano que fugira de sua casa), antes de dar uma resposta ao primo.
... if I had but a prospect of one day bringing Mr. Rochester an accession of fortune, I could better endure to be kept by him now.
Mas estou também a pensar na minha região, onde o meu Estado Membro hesita ainda entre o caminho de ferro e uma nova auto estrada, a A32.
However, I am also thinking of my own region where my government is still debating whether to route the railway or to build a second motorway, the A32.
Por que razão hesita a Comissão em apresentar uma proposta sobre limites máximos para a taxa de alcoolemia na estrada, quando a mesma reduziria o número de mortes?
Why is the Commission reluctant to submit a proposal concerning maximum blood alcohol limits for drivers, even though this would reduce the number of road deaths?
Ninguém pode defender aquele regime ditatorial, cruel e tirânico, que não hesita em aplicar medidas genocidas contra o seu próprio povo, através da repressão, quer individual quer colectiva.
There is no defence for this cruel, tyrannical dictatorship, which does not hesitate to use genocide against its own people, through the suppression of both individuals and groups.
Mera conforta o marido e o convida para nadar com ela, mas Arthur hesita, vendo apenas a sua forma de Lanterna Negro refletida de volta para ele na água.
Mera comforts her husband and invites him to swim with her, but Arthur is hesitant, seeing only his Black Lantern form reflected back at him in the water.
De acordo com a experiência da Alemanha, o mercado privado hesita em oferecer instalações às empresas inovadoras em fase de arranque, uma vez que estas implicam um risco elevado.
In Germany s experience, the private market is reluctant to provide innovative start ups with facilities as these firms are normally high risk ventures.
Quando pressionada por Dawkins para descrever as realidades do Inferno, Mytton hesita, explicando que as imagens de eterno sofrimento que ela absorveu quando criança ainda tinham poderoso efeito sobre ela.
When pressed by Dawkins to describe the realities of Hell, Mytton hesitates, explaining that the images of eternal damnation which she absorbed as a child still have the power to affect her now.
Sempre que se verificam casos de transposição ou aplicação incorrectas das directivas, a Comissão não hesita em dar início ao processo por infracção, previsto no artigo 169. do Tratado CEE.
Where it establishes that directives have been inadequately translated into national law or are not being correctly implemented, the Commission immediately initiates the appropriate violation proceedings in accordance with Article 169 of the EEC Treaty.
O relatório não hesita em realçar os progressos conseguidos no domínio da redução do desemprego em alguns Estados Membros, frisando a necessidade de prosseguir a reforma dos mercados do emprego.
The report shows no hesitation in stressing the progress made in reducing levels of unemployment in some Member States, and highlights the need to continue reform of the labour market.
A verdade é que não hesita em imiscuir se nas competências dos países membros e, mesmo, nas dos países candidatos, dando conselhos de educação sexual e de legalização do aborto.
It has no hesitation in interfering in the areas of competence of the Member States, and even in those of the candidate countries, giving advice on sex education and on legalising abortion.
Estamos nesta situação por causa do comunismo, enquanto que a Europa comunitária, por excesso de prudência hesita ainda em socorrer aberta mente os 120 milhões de vítimas europeias do comunismo soviético.
It is communism that has brought us to this pass, while Community Europe remains reluctant, through excessive caution, to come out in the open and help the 120 million European victims of the Soviet Union.
O Fundo de Desenvolvimento dispõe de um excedente de 7,5 mil milhões de coroas, assim, por que motivo a hesita a UE em agir, quando os produtores de café estão a passar fome?
The Development Fund has a surplus of DKK 7 500 million, so why does the EU hesitate to act while the coffee growers go hungry?
É ele o responsável pela poluição dos mares com resíduos, dioxinas e outros agentes, pois não hesita em utilizar qualquer método ou processo produtivo para maximizar os seus superlucros, indiferente ao respectivo impacto ambiental.
Big business is to blame for polluting the seas with sewage, dioxins and other contaminants it has no compunction about using any methods in the production process which maximise its already obscene profits and is totally indifferent to the environmental implications.
Assim por diante este Web site, Ele diz coisas como aquele que hesita e é perdido, um ponto no tempo salva um olho, ou duas cabeças pensam melhor que uma, cozinheiros demais estragam o caldo.
So on this websites, it says things like he who hesitates is lost, a stitch in time saves nine, or two heads are better than one, too many cooks spoil the broth.

 

Pesquisas relacionadas : Hesita Em - Não Hesita - Você E Você Mesmo - Poupar Você - Apressando Você - Seja Você - Parabenizar Você - Você Parece - Anseiam Você - Você Agora - Você Escolhe