Translation of "dampen down" to Portuguese language:
Dictionary English-Portuguese
Examples (External sources, not reviewed)
Now to dampen the spirits somewhat. | O senhor deputado Pasty chamou a atenção para as despesas administrativas das outras instituições. |
Dampen a clean soft cloth with water. | Humedeça um pano limpo e macio com água. |
Dampen a clean soft cloth with water. pr | Humedeça um pano limpo e macio com água. am |
Reductions in profit margins are projected to further dampen inflation . | Projecta se que as reduções das margens de lucro atenuem novamente a inflação . |
Recent wage moderation has helped to dampen domestic inflationary pressures . | A recente moderação salarial ajudou a atenuar as pressões inflacionistas internas . |
Glucocorticoids (anti inflammation medicines that dampen down your immune system) since the simultaneous use of glucocorticoids and asparaginase may increase the formation of blood clots (thrombosis). | Glucocorticoides (medicamentos anti inflamatórios que debilitam o sistema imunitário), visto que a utilização simultânea de glucocorticoides e de asparaginase podem aumentar a formação de coágulos no sangue (trombose). |
On the one hand, economies which are ahead in the economic trend are in need of an increase in interest so as to dampen down inflation. | Por um lado, as economias que vão na vanguarda, no movimento conjuntural, têm necessidade de subir os juros para manter baixa a inflação. |
The crisis is expected to dampen potential growth over the projection horizon . | A expectativa é de que a crise atenue o crescimento potencial ao longo do horizonte de projecção . |
In particular, lower energy and commodity prices are likely to dampen inflationary pressure. | Em particular, preços mais baixos da energia e das matérias primas são suscetíveis de atenuarem a pressão inflacionária. |
Over the recent past , moderate wage trends have helped to dampen domestic inflationary pressures | Num passado recente , as tendências moderadas dos salários ajudaram a amortecer as pressões inflacionistas internas |
It must dampen the fires of the increasingly bitter disputes we have witnessed in recent weeks. | Esse projecto tem de atenuar o calor das discussões cada vez mais amargas que presenciámos nas últimas semanas. |
For instance pre pensions for farmers and incentives to attract young farmers into the industry will promote more dynamic agriculture when what we really want is to try and dampen down surplus production. | Assim, por exemplo, as reformas antecipadas para agricultores e os incentivos para atrair jovens agricultores para a indústria promoverão uma agricultura mais dinâmica quando o que realmente pretendemos é tentar diminuir a produção excedente. |
Risks stem particularly from renewed increases in energy and food prices , which could dampen consumption and investment . | Os riscos resultam , em particular , de novos aumentos dos preços dos produtos energéticos e dos produtos alimentares , que podem atenuar o consumo e o investimento . |
The currently assumed high level of slack in the euro area economy is expected to dampen inflationary pressures . | Espera se que a actualmente pressuposta elevada margem disponível na economia da área do euro atenue as pressões inflacionistas . |
Even recently, Monterrey, despite its last minute decisions, was yet another reason to dampen our much needed optimism. | Monterrey, ainda tão recente e apesar das decisões de última hora, está na linha dessas razões fragilizadoras do optimismo necessário. |
Danmarks Nationalbank intervened in the markets in late September , purchasing foreign exchange to dampen an appreciation in the krone . | O Danmarks Nationalbank interveio nos mercados no final de Setembro , adquirindo moeda estrangeira para atenuar uma apreciação da coroa . |
Finally , in many Member States broadly stable exchange rates and subdued import price developments have helped to dampen inflation . | Por fim , em muitos Estados membros , taxas de câmbio globalmente estáveis e uma evolução moderada dos preços das importações contribuíram para o abrandamento da inflação . |
Finally , in many Member States broadly stable exchange rates and subdued import price developments have helped to dampen inflation . | Por fim , em muitos Estados membros , taxas de câmbio globalmente estáveis e uma evolução moderada dos preços das importações contribuíram para o |
Policy measures slowed investment momentum in the second half of the year , but did not dampen overall economic activity . | As medidas de política abrandaram o dinamismo do investimento na segunda metade do ano , mas não atenuaram a actividade económica global . |
In this respect , a resurgence of protectionist policies around the world would potentially dampen the outlook for world trade . | A este respeito , o ressurgimento de políticas proteccionistas no mundo poderá potencialmente travar as perspectivas para o comércio mundial . |
While this helped to dampen inflationary pressures , the risks to price stability over the medium term remained clearly on the upside . | Embora tal tenha ajudado a atenuar as pressões inflacionistas , os riscos para a estabilidade de preços a médio prazo permaneceram claramente do lado ascendente . |
The usual argument for raising interest rates is to dampen an overheating economy in which inflationary pressures have become too high. | O argumento habitual para aumentar as taxas de juro é o de amortecer um sobreaquecimento da economia, na qual as pressões inflacionárias se tornaram demasiado elevadas. |
Dampen a clean soft cloth and use mild liquid soap to wipe the outside and inside of the chamber and mouthpiece. | Humedeça um pano limpo e macio e use um detergente líquido suave para limpar o exterior e o interior da câmara e do bocal. |
Rather than trying to hit precise numerical targets, whether for inflation or unemployment, policymaking in this mode attempts to dampen excessive fluctuations. | Em vez de tentar atingir alvos numéricos precisos, seja para a inflação ou para o desemprego, este modo de elaboração de políticas tenta minorar as flutuações excessivas. |
In addition , the appreciation of the euro , witnessed since the spring of 2002 , was expected to dampen consumer price inflation over time . | Além disso , previa se que a apreciação do euro , observada desde a Primavera de 2002 , atenuaria a inflação dos preços no consumidor ao longo do tempo . |
Nothing can dampen the South Asian country's passion for football, not even their consistently low FIFA ranking this year it is 167. | Nada consegue diminuir a paixão que este país do Sul da Ásia tem por futebol, nem mesmo sua perene baixa classificação junto à FIFA neste ano ficou na posição 167. |
71 Dampen a clean soft cloth and use mild liquid soap to wipe the outside and inside of the chamber and mouthpiece. | Humedeça um pano limpo e macio e use um detergente líquido suave para limpar o exterior e o interior da câmara e do bocal. |
I have, however, to dampen somewhat his hope that the Council will accept the third amendment in the context of interinstitutional cooperation. | Mas tenho que reprimir a sua esperança de que o Conselho aceitará a terceira proposta de alteração no sentido duma cooperação interinstitucional. |
However , the subdued pace of economic activity and the significant appreciation of the euro since spring 2002 were expected to dampen inflationary pressures . | Contudo , esperava se que o ritmo moderado da actividade económica e a apreciação significativa do euro desde a Primavera de 2002 atenuassem as pressões inflacionistas . |
This helped to dampen production and calm the market, and produced an average rise in prices since the beginning of 1993 of 10 . | identificar de forma especial os produtos feitos com sangue dado, |
private sectors as the labour market deteriorates and inflation remains subdued . Lower profit margins are projected to dampen inflation in 2009 before recovering again . | Projecta se que as margens de lucro mais reduzidas atenuem a inflação em 2009 , registando depois uma recuperação . |
High growth in gross fixed capital formation was maintained throughout 2000 , despite the worsening terms of trade which tended to dampen growth in profit margins . | O elevado crescimento da formação bruta de capital fixo manteve se ao longo de 2000 , apesar do agravamento dos termos de troca , os quais tenderam a diminuir o crescimento das margens de lucro . |
The intensification and broadening of the financial market turmoil is likely to dampen global and euro area demand for a rather protracted period of time . | É provável que a intensificação e a generalização da turbulência nos mercados financeiros atenuem a procura mundial e da área do euro por um período bastante prolongado . |
Higher financing costs , a squeeze on profit margins , weak demand and the housing market situation in some countries are expected to substantially dampen investment growth . | Espera se que os custos de financiamento mais elevados , a redução das margens de lucro , a procura fraca e a situação do mercado da habitação em alguns países atenuem consideravelmente o crescimento do investimento . |
Scores of fishermen have been swept away and drowned over the years, but this seems to have done little to dampen enthusiasm for the sport. | Ao longo dos anos, dezenas de pescadores têm sido arrastados e afogados, mas isso não tem arrefecido o entusiasmo por este desporto. |
In 2009 , higher labour productivity growth and lower wage growth are projected to dampen domestic cost pressures , but growth in profit margins is expected to rise again . | Em 2009 , projecta se que o crescimento mais elevado da produtividade do trabalho e o crescimento salarial mais baixo atenuem as pressões sobre os custos internos , esperando se , porém , que o crescimento das margens de lucro volte a subir . |
In addition , low capacity utilisation rates are likely to dampen investment , and unemployment in the euro area is expected to increase somewhat further , thereby lowering consumption growth . | Adicionalmente , o investimento poderá ser refreado por taxas de utilização da capacidade produtiva baixas , e espera se que o desemprego na área do euro continue a registar um ligeiro aumento , reduzindo , assim , o crescimento do consumo . |
In addition , low capacity utilisation rates are likely to dampen investment , and unemployment in the euro area is expected to increase somewhat further , thereby lowering consumption growth . | Adicionalmente , o investimento poderá ser refreado por taxas de utilização da capacidade produtiva baixas , e espera se que o desemprego na área do euro continue a registar um ligeiro aumento , diminuindo , assim , o crescimento do consumo . |
The subdued levels of production and trade , as well as the ongoing uncertainty surrounding the business outlook , continued in particular to dampen firms demand for bank financing . | Os níveis moderados de produção e comércio , bem como a incerteza em torno das perspectivas de negócio , em particular , continuaram a travar a procura de financiamento bancário por parte das empresas . |
However , in 2003 the continued subdued pace of economic activity and the significant appreciation of the euro were expected to dampen inflationary pressures over the medium term . | Porém , em 2003 previa se que o ritmo moderado contínuo da actividade económica e a apreciação significativa do euro atenuariam as pressões inflacionistas no médio prazo . |
To sum up , the intensification and broadening of the financial market turmoil is likely to dampen global and euro area demand for a rather protracted period of time . | Resumindo , é provável que a intensificação e a generalização da turbulência nos mercados financeiros atenuem a procura mundial e da área do euro por um período bastante prolongado . |
So, we're having here Down, down, down up, down up change down, down, down up, down up change down, down, down up, down up | Então, nós temos aqui para baixo, para baixo, para baixo para cima, para baixo para cima para baixo, para baixo, para baixo para cima, para baixo para cima e troca para baixo, para baixo, para baixo para cima, para baixo para cima |
Higher oil prices usually dampen the short to medium term growth prospects of non oil producing economies and at the same time increase inflationary pressures and thus inflation expectations . | Os preços do petróleo mais elevados , em geral , atenuam as perspectivas de crescimento de curto a médio prazo das economias não produtoras de petróleo e , ao mesmo tempo , aumentam as pressões inflacionistas e , por conseguinte , as expectativas de inflação . |
The fact that euro area firms profitability was largely unaffected by the financial market turmoil probably helped to dampen the overall decline observed in the second half of 2007 . | O facto de a rendibilidade das empresas da área do euro não ter sido muito afectada pelas perturbações nos mercados financeiros provavelmente ajudou a atenuar a descida global observada na segunda metade de 2007 . |
So you might go, say E to G. plays Down, down up, down up, down to G down, down up, down up, down back to E down, down up, down up, down back to G down, down up, down up, down. | Então você pode tentar mudar de Mí para Sol. para baixo, para baixo para cima, para baixo para cima, para baixo, muda para o Sol (G) para baixo, para baixo para cima, para baixo para cima, para baixo, volta para o Mi para baixo, para baixo para cima, para baixo para cima, para baixo, volta para o Sol para baixo, para baixo para cima, para baixo para cima, para baixo. |
Related searches : Dampen Sentiment - Dampen Expectations - Dampen Growth - Dampen Hopes - Dampen Vibration - To Dampen Demand - Dampen The Effects - Dampen The Mood - Dampen Economic Activity - Looking Down - Standing Down - Live Down