Translation of "pours forth" to Portuguese language:


  Dictionary English-Portuguese

Forth - translation : Pours forth - translation :

  Examples (External sources, not reviewed)

The mold pours forth flames and vapor.
O molde liberta chamas e vapor.
When it rains, it pours.
Desgraça pouca é bobagem.
It never rains, it pours.
Um mal nunca vem só.
It never rains, it pours.
Não chove, mas transborda.
It never rains, it pours.
Chove no molhado.
It's effortless, it literally pours in.
É sem esforço literalmente jorra.
It never rains but it pours.
Uma desgraça nunca vem só.
It never rains but it pours.
É chover no molhado.
It's effortless, it literally pours in.
É passiva, entra literalmente para dentro de nós.
It never rains, Wes, it pours.
E nunca chovia, Wes, e tudo secava.
He pours out his soul to me.
Ele abre me a sua alma.
What if it rains and it pours?
Que mal tem chover a potes?
But Jesus, when it rains how it pours
Mas, Jesus, quando chove, troveja
It pours him a halo of external dignity.
Isto incentiva lhe uma auréola de dignidade externo.
Here is one of my earliest memories. (POURS LlQUlD)
Aqui está uma das minhas primeiras memórias.
My eye pours down, and doesn't cease, without any intermission,
Os meus olhos derramam lágrimas, e não cessam, sem haver intermissão,
Abominable are the tumblers into which he pours his poison.
Abomináveis são os copos em que ele derrama seu veneno.
Wine will taste better if our beautiful Helena pours it.
O vinho saberá melhor, se for a bela Helena a servilo.
He pours contempt on princes, and loosens the belt of the strong.
Derrama desprezo sobre os príncipes, e afrouxa o cinto dos fortes.
Nearly empty small jug that has a drop of oil, pours oil.
Ela traz Ferramentas esvaziar nossos vizinhos e começa a cair.
A truthful witness will not lie, but a false witness pours out lies.
A testemunha verdadeira não mentirá a testemunha falsa, porém, se desboca em mentiras.
Judgments, Conclusions) pours its Waters (Words, Teachings, or Scriptures) into the Great Sea.
E quinze partes de luz são transferidos a ela até o décimo quinto dia (quando) sua luz é realizada, de acordo com o signo do ano, e ela torna se quinze partes e a Lua cresce por (adição de) décima quarta 8 partes.
He pours contempt on princes, and causes them to wander in a trackless waste.
ele lança o desprezo sobre os príncipes, e os faz desgarrados pelo deserto, onde não há caminho.
In developing countries 90 of urban wastewater pours untreated into rivers, lakes, or the sea.
Nos países em desenvolvimento 90 das águas urbanas residuais despejam sem tratamento nos rios lagos ou mar.
Fang Fang s novel ignores the essence of land reform and pours dirty water onto the campaign.
O romance de Fang Fang ignora a essência da reforma agrária e contamina a campanha.
20 Smoke pours from his nostrils as from a boiling pot over a fire of reeds.
20 Das suas narinas procede fumaça, como de uma panela fervente, ou de uma grande caldeira.
A false witness shall not be unpunished. He who pours out lies shall not go free.
A testemunha falsa não ficará impune e o que profere mentiras não escapará.
I'm rocking back and forth, back and forth.
Estava a balancar de um lado . Para o outro.
FRlAR Romeo, come forth come forth, thou fearful man.
Romeo FRADE, vem para fora saí, o homem com medo que tu.
Crying over his body, Ichigo pours her power into Masaya to save his life, losing her own in the process.
Chorando sobre o corpo dele, Ichigo derrama seu poder em Masaya para salvar sua vida.
Now, what is it that has four pair of pants, lives in Philadelphia, and it never rains but it pours?
Agora, o que é que tem 4 pares de ceroulas, vive em Philadelphia, e nunca chove mas espalhase?
The heat rises, meets the atmosphere, the clouds form, and rain pours down upon the hardening surface for countless centuries.
O calor sobe, encontra a atmosfera, formamse as nuvens, e durante séculos a fio a chuva cai sobre a superfície, que vai endurecendo.
The priest goes to each and, with the help of the ministers, pours water over each one's feet and dries them.
O sacerdote, com a ajuda de ministros, derrama água sobre os pés de cada um e os enxuga.
His archers surround me. He splits my kidneys apart, and does not spare. He pours out my gall on the ground.
cercam me os seus flecheiros. Atravessa me os rins, e não me poupa derrama o meu fel pela terra.
That no one has to see for us to prove The rain pours down in a million rivers
Tu adoras aquela canção.
Applicants come forth.
Africanos, avancem...
Give forth, then.
Entâo, forca...
He had been invited to participate in a Storytelling Symposium , and the organizer, Benita Prieto, pours her heart out and tells all .
Ele havia sido convidado para participar do Simpósio Internacional de Contadores de Histórias. Benita Prieto, organizadora do evento, escreve um desabafo.
Everybody says that this RACE problem will only be solved, when the third world pours into White countries, and ONLY White countries.
Todos dizem que este problema RACIAL só será resolvido quando o Terceiro Mundo entrar nos países Brancos, e SÓ nos países Brancos.
and goblets set forth
E taças, ao alcance da mão.
In pillars stretched forth.
Em colunas estendidas!
(Music) And so forth.
E por aí adiante.
Bring forth the prisoner.
Tragam a prisioneira.
But Nibras Kazimi pours cold water over any notion that a coup is possible or that Iyad Allawi could be at its head.
Mas Nibras Kazimi joga um balde de água fria em qualquer pensamento de que um golpe é possível ou que Iyad Allawi pode ser o cabeça desse golpe.
Surely the churning of milk bringeth forth butter, and the wringing of the nose bringeth forth blood so the forcing of wrath bringeth forth strife.
Como o espremer do leite produz queijo verde, e o espremer do nariz produz sangue, assim o espremer da ira produz contenda.

 

Related searches : Love Pours Forth - Pours Scorn - Carry Forth - Brings Forth - Venture Forth - Pour Forth - Putting Forth - Draw Forth