Translation of "steams from" to Portuguese language:
Dictionary English-Portuguese
Examples (External sources, not reviewed)
Sit down afore the pone steams off. | Sentate antes da comida ficar fria. |
And this magic view allows you to see all of what's happening while the broccoli steams. | E esta visualização mágica permite que você veja tudo o que está acontecendo enquanto o brócolis está no vapor. |
We will drift away dead in the water, while Europe steams ahead without the UK on board. | A certa altura, os nossos colegas pensaram que podíamos comandar a Europa. |
Now the patient breathes gently through the straw until the inner surface of the sample tube steams up. | Respire agora com suavidade através da palhinha até que a superficie interna do recipiente fique condensada no recipiente de amostra |
They will be admitted into the gardens of Eden wherein steams flow and they will have therein whatever they want. | São jardins do Éden em que entrarão, abaixo dos quais correm os rios, onde terão tudo quanto anelaram. |
Now the patient breathes gently through the straw into the sample tube until the inside of the sample tube steams up. | Respire agora com suavidade através da palhinha no recipiente de amostra Sem nunca deixar de respirar retire a palhinha e feche de imediato o recipiente com a sua tampa. |
Now the patient breathes gently through the straw into the sample tube until the inside of the sample tube steams up. | Agora respire com suavidade através da palhinha para dentro do tubo de amostra até o interior do tubo de amostra criar vapor. |
...From the front From the East From Kronstadt From Ukraine From Siberia... | Da frente... DE Leste... De Kronstadt... |
It comes also from outside, from outside bodies, from non governmental organisations, from business and from industry. | Vem também de fora, de entidades externas, de organizações não governamentais, dos negócios e da indústria. |
Well, we collect data from satellites, from airplanes, from ground vehicles, from people. | Bem, coletamos dados de satélites, de aviões, de veículos terrestres, de pessoas. |
Excideuil is located about from Limoges, from Périgueux, from Hautefort and from Tourtoirac. | Excideuil é uma comuna francesa na região administrativa da Aquitânia, no departamento Dordonha. |
Women die from haemorrhaging, from infections, from high blood pressure, from obstructed labour. | Estas mulheres morrem devido a hemorragias, infecções, hipertensão, trabalho de parto interrompido. |
agreement on trade in certain handicraft products, of indefinite duration Bolivia (from 1.1.1976), Chile (from 1.1.1978), El Salvador (from 1.1.1978), Ecuador (from 1.1.1976), Honduras (from (1.1.1977), Panama (from 1.1.1976), Paraguay (from 1.1.1976), Peru (from 1.1.1977), and Uruguay (from 1.1.1975) | Acordos sobre o comércio dos produtos têxteis, em vigor de facto em 1.1.1978 por 5 anos e renovados até ao termo do Acordo Multifibras IV em Julho de 1991 Brasil, Guatemala, Haiti, México, Peru em 1986 foi celebrado um novo acordo com a Argentina, e em 1987 com o Uruguai e a Colômbia. |
agreement on trade in certain handicraft products, of indefinite duration Bolivia (from 1.1.1976), Chile (from 1.1.1978), El Salvador (from 1.1.1978), Ecuador (from 1.1.1976), Honduras (from (1.1.1977), Panama (from 1.1.1976), Paraguay (from 1.1.1976), Peru (from 1.1.1977), and Uruguay (from 1.1.1975) | No entanto, a 2 de Outubro de 1991, foi assinado um acordoquadro de cooperação com o México e, em Setembro de 1991, o Parlamento Europeu aprovou uma resolução sobre questões económicas, deixando estes dois instrumentos prever um estreitamento das relações entre a Comunidade Europeia e o México. |
It is from the city of San Sebastián, from Bilbao, from Paris and from Madrid. | Símbolos A bandeira e o escudo de Pamplona são os símbolos oficiais da cidade. |
Facts from history, from geography, from newspapers... from scientific books, millions and millions of them. | Factos históricos, geográficos, de jornais... de livros científicos, de milhões e milhões de factos! |
They just spoke from the truth, from love, from understanding. | Simplesmente falaram da verdade, do amor, da compreensão. |
Gone from this house, from you, from both of us. | Foise desta casa, de si, de nós os dois. |
From your cousin... from Lombardy...! | Do seu primo... de Lombardia! |
From what, dear? From what? | A quê, querida? |
From people, from money troubles. | Serias livre... de pessoas, de dificuldades de dinheiro. |
Annual production is about 200,000 tons 49.6 from Portugal, 30.5 from Spain, 5.8 from Morocco, 4.9 from Algeria, 3.5 from Tunisia, 3.1 Italy, and 2.6 from France. | Portugal, com uma área de 730 mil hectares de montado de sobro, é responsável por mais de 50 da produção mundial de cortiça. |
Most Africans came from West Africa, from the Congo, from Angola. | Congo, de Angola. |
From me, from Lloyd, from Eve, Bill, Max and so on. | De mim, de Lloyd, de Eve, Bill, Max e por aí fora, |
I take images from our global imagination, from cliché, from things we are thinking about, from history. | Pego imagens de nossa imaginação global, de clichês, de coisas sobre as quais estamos pensando, da história. |
Xai Xai is situated away from Donguene, away from Macandene, away from Chiluane and away from Tavene. | A noroeste da cidade fica a Ponte de Xai Xai construída em 1964 com projeto de Edgar Cardoso. |
I take images from our global imagination, from cliché, from things we are thinking about, from history. | Eu retiro imagens da nossa imaginação global, de clichés, de coisas em que estamos a pensar, da História. |
But we also have views from from The Mother Church, from the Extension and from the Original. | Teremos uma visão de A Igreja Mãe, da Extensão e da Original. |
And there followed him great multitudes of people from Galilee, and from Decapolis, and from Jerusalem, and from Judaea, and from beyond Jordan. | De sorte que o seguiam grandes multidões da Galiléia, de Decápolis, de Jerusalém, da Judéia, e dalém do Jordão. |
Photo from Tales from an Expat | Foto de Tales from an Expat |
Far from eye far from heart. | O que os olhos não veem o coração não sente. |
Romans from Turkey, Romans from Germany. | Mas se você fosse um cidadão, a cor da sua pele não era importante. |
From the Gospel, from the Gospel | Com Teu santo Evangelho |
Change from baselinec Difference from placeboc | Variação desde o valor inicialc Diferença do placeboc |
either (comes from ratites from holdings | ou II.2.3.1. Provém de ratites originárias de explorações |
Musawwira from Ghana, Hadya from Pakistan, Jaleel from Iran who uses fire. | Musawwira de Gana, Hadya do Paquistão, Jaleel do Irã que usa fogo. |
It lies southwest of Catania, from Ragusa, from Gela, and from Caltagirone. | Palermo, 09 de dezembro de 1713, Victor Amadeus . |
5 years from now, 10 years from now, 20 years from now. | Eles podem aplicar essas habilidades para o aprendizado de qualquer coisa. daqui a 5 anos, 10 anos, 20 anos. |
They might look away from, from the, from the computer, they're distracted. | Eles pode parecer longe de, do, do computador, eles são distraídos. |
(Applause from the centre and from the right Protests from the left) | Muita da filosofia orçamental da Comunidade está presa a con ceitos obsoletos que, vindos do passado, estão ultrapassados. passados. |
NICHOLSON whatever from any one neither from Europe nor from national governments. | A indústria da batata não recebe qualquer ajuda financeira seja de quem for nem da Europa nem dos governos nacionais. |
Many of them are escaping from terror, from torture, from other experiences. | Muitos destes estão a fugir ao terror, à tortura e a outras experiências. |
It consists of 11 teams from Northern England, 1 from London, 1 from Wales and 1 from France. | É composto por 11 equipes do norte da Inglaterra, uma de Londres, uma do País de Gales e uma da França. |
It will include representatives from the governments, from national parliaments, from the European Parliament and from the Commission. | Nela haverá representantes dos Governos, dos parlamentos nacionais, do Parlamento Europeu e da Comissão. |
Replies were received from six exporting producers (one from Belarus, three from Korea and two from Taiwan), from one complainant Community producer and two additional producers in the Community, from five user companies and from three importers. | Foram recebidas respostas de seis produtores exportadores (um da Bielorrússia, três da Coreia e dois de Taiwan), de um produtor comunitário que participou na denúncia e de dois outros produtores comunitários, de cinco empresas utilizadoras e de três importadores. |
Related searches : It Steams From - Subtracted From - Recovering From - Reported From - Signed From - From Friday - Going From - Identified From - From August - Reduced From - Hugs From - Straight From - Notification From