Translation of "youthful vigour" to Portuguese language:
Dictionary English-Portuguese
Vigour - translation : Youthful - translation : Youthful vigour - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
Youthful, passionate, idealistic. | Vigoroso, apaixonado, idealista. |
and youthful maidens of like age, | E donzelas, da mesma idade, por companheiras, |
ShangriLa will keep her youthful indefinitely. | ShangriLa manterá a sua juventude indefinidamente. |
She is a gorgeous embodiment of youthful sexuality. | Uau! Ela é uma deslumbrante encarnação da sexualidade jovem! |
Targets range from youthful experimenters to established addicts. | Estas actividades variam desde os jovens que estão a iniciar experiências com drogas até aos toxicodependentes declarados. |
But it will not work without vigour. | (O Parlamento aprova a resolução comum) |
Wow. She is a gorgeous embodiment of youthful sexuality. | Puxa, ela é uma personificação deslumbrante da sexualidade da juventude. |
JULlET I met the youthful lord at Lawrence' cell | JULIET Eu conheci o senhor jovem na célula Lawrence ' |
This needs to be stressed with great vigour. | Isto tem de ser salientado com grande vigor. |
Weeks later she recovered, unscarred but without her youthful beauty. | Semanas depois ela se recuperou, ilesa, mas sem sua beleza jovial. |
The battle must be taken up with renewed vigour. | Tal como disse o meu colega Cushnahan, não é um Rolls Royce, mas é mais do que a bicicleta em que fomos para Maastricht e isso é pelo menos um avanço. |
These achievements must now be pursued with renewed vigour. | A Comunidade dos Doze conseguiu dar um amplo salto no caminho da União Europeia. |
Oh! shut up! said the Voice, with sudden amazing vigour. | Oh! cala a boca! , disse a voz, com um vigor surpreendente súbita. |
That programme was certainly lacking in vigour, energy and imagination. | Este texto carecia indubitavelmente de vigor, de fôlego e de imaginação. |
Khamenei with Gaddafi in more youthful times, from Iraniangreenvoice blog original source unknown | Fonte original desconhecida Khamenei com Gaddafi quando ambos eram mais jovens, do blog Iraniangreenvoice . |
In Attic Greek, hōraios had many meanings, including youthful and ripe old age . | Em grego ático, hōraios teve muitos significados, incluindo jovem e idade madura . |
Those who organise illegal immigration should be prosecuted with the utmost vigour. | O termo chinês por que são designados é cabeças de serpente , que a meu ver descreve muito adequadamente essas pessoas. |
He became a hero to many of the youthful members of the New Left. | Tornou se um herói para muitos dos membros da juventude da New Left. |
Of fair demesnes, youthful, and nobly train'd, Stuff'd, as they say, with honourable parts, | De demesnes justo, jovem, e nobremente train'd, Stuff'd, como dizem, com peças honrosas, |
It will respond with vigour and firmness to any measures that are taken. | Responderá sempre com vigor e firmeza a efuaisquer medidas que por eles sejam tomadas. |
We must continue with vigour and determination in the future on this issue. | Temos de continuar a tratar desta questão, no futuro, com energia e determinação. |
It is absolutely essential that we devote greater energy and vigour to Africa. | É absolutamente necessário que nos dediquemos com mais força e mais energia à África. |
In the late 1980s, in a moment of youthful indiscretion, I went to law school. | No final da década de 1980, em um momento de indiscrição juvenil, entrei para uma faculdade de Direito. |
It featured a youthful version of the famous cat and mouse duo chasing each other. | Ele apresentava uma versão jovem da famosa dupla de gato e rato perseguindo um ao outro. |
In the late 1980s, in a moment of youthful indiscretion, I went to law school. | No fim da década de 80, num momento de impulso juvenil, entrei para Direito. |
In the late 1980s, in a moment of youthful indiscretion, I went to law school. | No fim dos anos 80, num momento de irreflexão juvenil... fui para a Faculdade de Direito. |
There was a youthful private... who was deeply troubled by the talk of his comrades. | Entre eles havia um soldado... muito preocupado. |
We will defend these rights with equal vigour, because they are our common rights. | Defenderemos estes direitos do mesmo modo, porque são os nossos direitos comuns. |
I would urge renewed vigour in the application of those rules in this House. | Insisto em que essas normas sejam aplicadas nesta assembleia com renovado vigor. |
This House must meet the challenge of bridging that gap with vigour and authority. | Esta assembleia tem que responder com vigor e autoridade ao desafio de colmatar esse fosso. |
Choi then suggested Yoo Ji tae for the role, despite Park's reservation about his youthful age. | Choi sugeriu então Yoo Ji tae para o papel, apesar de Park ter algumas reservas quanto à sua pouca idade. |
Had she affections and warm youthful blood, She'd be as swift in motion as a ball | Ela tinha afeições e sangue jovem quente, Ela seria tão rápido em movimento como uma bola |
It would be sad if criticism of others was the one basis for parliamentary vigour. | Pedimos lhe o fa vor de transmitir este comentário aos seus colegas do Conselho. |
Mr Marshall (ED). Can we have an assurance that it will be pursued with vigour? | Chalker onde for possível e para respeitar a privacidade de todos estes tipos de comunicações. |
The coming year will see the preparations for their accessions continued with energy and vigour. | As preparações para a adesão prosseguirão com energia e vigor no ano que vem. |
In contrast to the dourness of grunge, Britpop was defined by youthful exuberance and desire for recognition . | Em contraste com a dureza do grunge, o britpop foi definido pela exuberância da juventude e desejo de reconhecimento. |
Meristematic cells are incompletely or not at all differentiated, and are capable of continued cellular division (youthful). | Células meristemáticas são análogos em função de células tronco em animais, são incompletas ou não diferenciadas, e são capazes de divisão celular contínua (juvenil). |
For this reason, many university students live in the inner city and give Göttingen a youthful feel. | Por causa disso, muitos estudantes da universidade vivem no centro da cidade, dando a Gotinga uma alma jovem. |
Furthermore , the growth of loans to non financial companies has shown renewed vigour in recent months . | Além disso , o crescimento dos empréstimos a sociedades não financeiras demonstrou um vigor renovado nos últimos meses . |
No more intoxicating desire exists... ...endowing you with the vigour... ...to meet the challenge awaiting you | Sabei vós, que não existe desejo mais inebriante e que os vossos sentidos serão revigorados para os desafios que vos esperam. |
Everyone must consequently realize that we should pursue a different policy, and pursue it with vigour. | Consequentemente, deve ser bem claro para todos que deve mos adoptar uma outra política. |
The European Council reaffirmed that it was firmly resolved to combat such behaviour with increased vigour. | O Conselho Europeu repetiu que está firmemente decidido a opôr se a este tipo de comportamento com uma energia acrescida. |
This is a distinctive label used throughout Europe which we want to imbue with renewed vigour. | Este é um símbolo distintivo, a nível europeu, ao qual queremos devolver o vigor. |
This has given rise to frustration, but Commissioner Nielson is tackling these problems with some vigour. | Estes factores deram azo a frustração, mas o senhor Comissário Nielson está a lidar com estas questões com muita determinação. |
It continues to be an issue that we raise with our transatlantic friends with considerable vigour. | É uma questão que continuamos a levantar com considerável energia junto dos nossos amigos transatlânticos. |
Related searches : Intellectual Vigour - Renewed Vigour - Seed Vigour - Mental Vigour - Early Vigour - Youthful Looking - Youthful Spirit - Youthful Radiance - Youthful Energy - Youthful Appearance - Youthful Days - Youthful Glow