Tradução de "freaked" para a língua portuguesa:


  Dicionário Inglês-Português

  Exemplos (Fontes externas, não revisadas)

Freaked me out!
Ia me fazendo cagar todo!
And this freaked the media businesses out it freaked them out every time.
E isso preocupou as empresas de mídia isso sempre as preocupou.
And this freaked the media businesses out it freaked them out every time.
Isso apavorou as empresas dos media sempre os apavorou.
You freaked me out.
Você me assustou.
You freaked me out.
Vocês me assustaram.
Tom's parents totally freaked out.
Os pais do Tom ficaram totalmente apavorados.
She just, like, freaked out.
ela simplesmente, tipo, passouse.
Tom freaked out and started screaming.
O Tom se apavorou e começou a gritar.
At first they're a little freaked out.
No início eles estão um pouco apavorados.
At first they're a little freaked out.
(Risos) A princípio ficam um pouco assustados.
I totally freaked you out last night, right?
Te assustei ontem, não é?
You saw that necklace and I freaked out.
Tu viste o colar e eu passeime.
Any of you get really freaked out by that?
Alguém aqui ficou bem assustado com ele?
I move from this, from freaked out to enraged.
então eu me altero, de apavorado para furioso.
And I left New York freaked, but actually empowered.
E fui embora de Nova York assustado, mas na verdade convencido.
Let's not be freaked out by our bountiful nothingness.
Não fiquemos assustados agora com o nosso generoso vazio.
Let's not be freaked out by our bountiful nothingness.
Não nos assustemos com a nossa generosa insignificância.
You can see why this study freaked me out.
Podem ver como este estudo me apavorou.
And I left New York freaked, but actually empowered.
E fui me embora de Nova York com a cabeça perdida, mas na verdade com novas forças.
So that gets everyone freaked out and the US responds.
Isto deixa toda a gente sobressaltada e os E.U. respondem.
She just freaked out, and it was just a pure joke.
Ela simplesmente se passou, e foi só uma brincadeira inocente.
When you get older, and you're all freaked out, whatever, the mentors calm us down.
Quando você fica mais velho, e você está todo desesperado, coisa assim, os mentores nos tranquilizam.
And he's freaked out. And he won't even look left or right to see any encouraging vision.
Ele está irritado. Nem olha para os lados para evitar visões encorajadoras.
Sometimes you would think that maybe kids would enjoy it, but sometimes they get a little freaked out.
Algumas vezes você pode pensar que os garotos iriam gostar, mas as vezes ele se assustam.
Sometimes you would think that maybe kids would enjoy it, but sometimes they get a little freaked out.
Às vezes, penso que os miúdos vão gostar, mas, por vezes, ficam um pouco assustados.
Now if those 12,000 chairs freaked me out with the sheer number, I want you just for a second to think of a million people.
Bem, se doze mil cadeiras me gelam com esse número absurdo, eu quero que imaginem por um momento um milhão de pessoas.
On January 12, 2006, Gotee Records (co founded by DC Talk's TobyMac) announced the production of a 10th anniversary Jesus Freak tribute album entitled, Freaked! .
Em 2006, Gotee Records (fundada por TobyMac) anunciou a produção de um álbum comemorativo pelo aniversário de 10 anos do álbum Jesus Freak , intitulado FREAKED! .
Now if those 12,000 chairs freaked me out with the sheer number, I want you just for a second to think of a million people.
Agora, se aquelas 12 000 cadeiras me arrepiaram pela grande quantidade quero que imaginem, apenas por um segundo, um milhão de pessoas.
I wanted to go check on her to see how she was doing 'cause I knew she had scratches and stuff on her, and she was sure freaked out like I was.
Eu queria confirmar com ela e ver como é que ela estava porque eu sabia que ela tinha arranhões e coisas do género, e ela tinha de certeza se passado como eu.
They did this before, the only difference is the last when time they did this I was completely freaked out I was so scared that they were going to shoot us all and nobody would know about us.
Eles já haviam feito isso antes, a única diferença é que da última vez eu entrei totalmente em pânico tive muito medo que atirarassem na gente e ninguém ficasse sabendo.
Getting back to the point of my particular presentation, Kepler, one of my great heroes, who realized that these five solids, which I spoke of earlier, were related somehow to the planets, but he couldn't prove it. It freaked him out.
Voltando ao cerne da minha apresentação, Kepler, um dos meus grandes heróis, que percebeu que estes cinco sólidos, dos quais falei anteriormente, estavam de certa forma relacionados com os planetas, mas ele não o conseguia provar. Isso o deixava maluco.
So there was a case up in Scotland recently where a fee paying, high achieving private school for everyone under the age of 13, and the high achieving parents freaked out and said, What are you you know, our kids will fall the headmaster said, No, no, your children need to slow down at the end of the day.
Recentemente, houve um caso na Escócia de uma escola particular altamente reconhecida para qualquer aluno com menos de 13 anos e os pais exigentes ficaram loucos e disseram O que estão fazendo? Será a derrota de nossos filhos e o diretor disse Não, seus filhos precisam desacelerar no final do dia.
And sometimes they are only saying that because somehow the consciousness is like speaking to itself, it takes that form, to play out this kind of objections, to play out our resistances and our freaked out ness in order to become an embodied expression so that maybe more easily you can get out of it or throw it out.
E por vezes eles apenas dizem isso porque de alguma forma a consciência está a falar consigo própria, ela toma essa forma, para encenar este tipo de objeções, para encenar as nossas resistências e as nossas histerias de forma a tornar se uma expressão corpórea para que talvez mais facilmente consigas sair disso ou ver te livre disso.