Tradução de "from the depths" para a língua portuguesa:


  Dicionário Inglês-Português

Depths - translation : From - translation : From the depths - translation :

  Exemplos (Fontes externas, não revisadas)

FROM MOUNTAIN PEAKS TO OCEAN DEPTHS
de espécies ι animais
By those (angels) that pluck out the soul from depths,
Pelos que arrebatam violentamente
...in the Depths...?
...nas Profundidades...?
Into the Depths !
Para as Profundezas !
It is a tree that rises from the depths of hell.
Em verdade, é uma árvore que cresce no fundo do inferno.
We see those at all depths and even at the greatest depths.
Nós os vemos em todas as profundidades e até nas maiores profundezas.
Fish of the order are found in oceans worldwide, at depths from .
Os Notacanthiformes são uma ordem de peixes actinopterígeos.
Praise Yahweh from the earth, you great sea creatures, and all depths!
Louvai ao Senhor desde a terra, vós, monstros marinhos e todos os abismos
We can see that Godzilla will never rise from the ocean's depths again!
Sabemos que Godzilla nunca mais voltará das profundezas do oceano!
Annular Greece depths.
Profundezas anulares Gr?cia.
To fish the muddy depths
Houve ódio entre os bandidos
Plot The Jashinka Empire rises from the depths of the Earth to conquer the world.
História O Império Jyashinka, formado por seres anfíbios, invade a Terra, querendo conquistá la.
Our intuition about darker colors being deeper comes from much shallower depths.
Nossa intuição sobre cores mais escuras, sendo mais profunda vem de muito mais rasas profundidades.
The warm mineral water rises up from great depths and creates unique cave decorations.
As águas quentes saem de grandes profundidades e criam a rara decoração da caverna.
Then would I use them all to sing from the depths of my heart
Eu os usaria todos para cantar do fundo do meu coração
Into the Depths, to my brothers...
Para as Profundezas, para os meus irmãos...
Data from the western United States suggests that aquifers from near the surface may extend to depths of to .
Há dados no oeste dos Estados Unidos que certos aquíferos próximos a superfície podem se estender até 10 a 20 km.
Enough energy to lift mankind from the depths of hell into heaven... or destroy it.
Energia suficiente para levantar a humanidade, das profundezas do inferno para o céu... ou destruílo!
The average depths are about 12,000 ft.
A profundidade média é de 3.600 metros.
who flounder in the depths of ignorance.
Que estão descuidados, submersos na confusão!
The average depths are about 12,000 ft.
As profundidades médias são de cerca de 3657 m.
The Lord said, I will bring you again from Bashan, I will bring you again from the depths of the sea
Disse o Senhor Eu os farei voltar de Basã fá los ei voltar das profundezas do mar
The Lord said, I will bring again from Bashan, I will bring my people again from the depths of the sea
Disse o Senhor Eu os farei voltar de Basã fá los ei voltar das profundezas do mar
You've hidden depths I never suspected.
Meu caro Alec, tens segredos que eu nunca suspeitaria.
The submarine hid in the depths of the ocean.
O submarino se escondeu nas profundezas do oceano.
Nor are the depths of Darkness and the Light
Tampouco as trevas e a luz.
That's where she has to pull herself out from the depths of mortality, come in, release her spirit.
É onde ela tem que se puxar para fora das profundezas da mortalidade, entrar, libertar seu espírito.
That's where she has to pull herself out from the depths of mortality, come in, release her spirit.
É de onde ela se tem de arrancar para fora das profundezas da mortalidade, entrar, libertar o seu espírito.
When the earth shall be shaken to its depths,
Quando a terra for sacudida violentamente,
Glittering surfaces, fathomless depths and divine quiet
A superfície brilhante, a profundidade infinita e o silencio divino
The regulation and directive in question have retrieved the European limited liability company from the frozen depths of European legislation.
O presente regulamento e a presente directiva fazem com que a SA europeia não dependa da morosa jurisprudência europeia.
My frame wasn't hidden from you, when I was made in secret, woven together in the depths of the earth.
Os meus ossos não te foram encobertos, quando no oculto fui formado, e esmeradamente tecido nas profundezas da terra.
During the night, many animals like me would rise up from the depths to feed on this sun powered feast.
Durante a noite, muitos animais, como eu, saem das profundezas para se virem alimentar deste banquete derivado da energia solar.
And suddenly the European Community, from the depths of its guilty conscience, has come up with over ECU 300 million.
E pronto, a Comunidade Europeia encontrou nos escaninhos da sua má consciência para cima de 300 milhões de ecus.
Jupiter's atmospheric composition and ammonia clouds were recorded, the clouds possibly created by outflows from the lower depths of the atmosphere.
Os dados enviados permitiram novo conhecimento da composição da atmosfera de Júpiter e nuvens de amônia também foram mapeadas, possivelmente criadas por escoamento das camadas mais internas da atmosfera.
9 And through that oath are the depths made fast,
E ele chama los por seus nomes, E eles lhe responderem de eternidade a eternidade.
Now, in their warm depths, the miracle of life begins.
Agora, nas suas profundezas mornas, o milagre da vida começa.
Out of the depths have I cried unto thee, O LORD.
Das profundezas clamo a ti, ó Senhor.
And if those in the Depths one day rise against you?
E se aqueles das Profundidades um dia se erguerem contra ti?
His haunting voice... pierced... the very depths of my own soul.
O espírito da sua voz... penetrando... no mais profundo da minha alma.
You have laid me in the lowest pit, in the darkest depths.
Puseste me na cova mais profunda, em lugares escuros, nas profundezas.
But we are now plumbing new depths of public bickering, with the splits spreading from the UN and the EU to include Nato.
Mas estamos agora a viver níveis extremos de conflitualidade pública, em que as cisões vão das Nações Unidas e da União Europeia à NATO.
And when the Beast had taken the quarter of the Earth under its rule, a quarter hundred Birds of Sulfur flew from the Depths.
O verso segue abaixo And when the Beast had taken the quarter of the Earth under its rule, a quarter hundred Birds of Sulfur flew from the Depths.
Indeed the ledger of the wicked will be in (the lowest depths) Sijjin.
Qual! Sabei que o registro dos ignóbeis estará preservado em Sijjin.
King David said that he knew the depths of his own soul.
O Rei Davi disse que ele conhecia as profundezas da sua própria alma.

 

Related searches : Plumb The Depths - Different Depths - Hidden Depths - New Depths - Further Depths - Various Depths - Depths Of Despair - Plumb New Depths - Depths Of Time - From The - From The Merger - From The Island