Tradução de "handouts" para a língua portuguesa:
Dicionário Inglês-Português
Exemplos (Fontes externas, não revisadas)
There'll be no handouts today. | Hoje, não haverá restos! |
I just don't like accepting handouts. | É que não gosto de aceitar favores. E estamos têsos. |
Forget about handouts 20,000 dollars do not help anybody. | esqueça sobre doações, 20.000 dólares não ajudam ninguém. |
Number three the handouts you give are not your presentation. | Número três os impressos que você entrega não são a sua apresentação. |
Spare me having to take handouts from my only friend, Helius... | Helius, sintome incomodado em ter que aceitar esmolas do meu único amigo... |
You cable back the government handouts... and sign 'em our London correspondent. | É só enviar os comunicados do governo... e assinálos O nosso correspondente de Londres. |
So people do not get used to handouts they get used to nets. | Então as pessoas não se acostumam com doações, mas sim com mosquiteiros. |
So people do not get used to handouts they get used to nets. | As pessoas não se habituam à oferta, habituam se aos mosquiteiros. |
Indeed, Egypt is now largely an ungovernable country that subsists on generous foreign handouts. | Na verdade, o Egipto é agora em grande parte um país ingovernável que subsiste com generosos subsídios estrangeiros. |
We could actually have all these kids spreading businesses instead of waiting for government handouts. | Poderíamos ter todas essas crianças espalhando negócios em vez de esperando por doações do governo. |
We could actually have all these kids spreading businesses instead of waiting for government handouts. | Podíamos ter esses miúdos a espalhar negócios em vez de esperarem pelas ajudas do governo. |
So the people who say that Ireland has grown on handouts from Europe are exaggerating. | Logo, as pessoas que dizem que a Irlanda cresceu graças a dádivas da Europa exageram. |
In so doing, our efforts should certainly not be confined solely to giving financial handouts. | Contudo, perspectiva significa não se limitar apenas a apoios financeiros. |
You know, forget about charity it doesn't work. Forget about handouts 20,000 dollars do not help anybody. | Não se tratava de caridade, isso não funciona. não se tratava de donativos, 20 mil dólares não ajudam ninguém. |
We can no longer manage in this area with dribs and drabs of handouts instead of real resources. | Quando aí houver regimes que não estejam dispostos a combater a droga, deverá exercer se pressões económicas e diplomáticas sobre eles. |
Former socialist countries with advanced research facilities were reduced to living on miserable handouts from abroad and the ?U. | Os antigos países socialistas, que tinham desenvolvido uma investigação muito avançada, viram se obrigados a viver à custa das míseras ajudas vindas do estrangeiro e da UE. |
We cannot accept this being converted from a policy of support for production to a policy of social handouts. | Não podemos aceitar que se passe de uma política de apoio à produção para uma política de assistencialismo social. |
Latin America needs support and opportunities, not handouts, and trade relations provide an excellent opportunity to use action to demonstrate political will. | Do que a América Latina necessita não é de dádivas, ma sim de solidariedade e de oportunidades, e uma excelente oportunidade de comprovar com actos a vontade política é precisamente no plano das relações comerciais. |
The third one is important because if we think people get used to handouts, it might destroy markets to distribute free bed nets. | Esta é uma questão importante pois se pensarmos que as pessoas se acostumam com as coisas de graça, isso pode destruir mercados para distribuir mosquiteiros. |
The third one is important because if we think people get used to handouts, it might destroy markets to distribute free bed nets. | A terceira é importante porque se pensarmos que as pessoas se habituam às ofertas, a distribuição dos mosquiteiros gratuitos pode destruir os mercados. |
The emphasis should have been placed on the rejection of any policy of handouts and instead on the development of initiative and responsibility. | A tónica deveria ter sido posta na rejeição de qualquer política de assistência social e, pelo contrário, na valorização da iniciativa e da responsabilidade. |
A social policy based on production, and not on charitable handouts, must be our answer to the problems of securing a future for our people. | Suárez Gonzalez (ED). (ES) Senhora Presidente, re nuncio a comentar, no breve período de tempo de que disponho, os oito relatórios que são submetidos à nossa consideração. |
Egal says the Amoud Foundation has developed confidence with both donors and beneficiaries because people do not see them as a foreign organization giving out handouts. | Ainda segundo Egal, a fundação conseguiu conquistar a confiança tanto dos doadores como dos beneficiários, pois as pessoas não os enxergam como organizações estrangeiras oferecendo esmolas. |
An ever present danger with unhypothecated transfers is that they create a climate of dependency amongst recipients while being seen as handouts to scroungers by donors. | No entanto, a introdução dessas tecnologias reforça o desequilíbrio regional, uma vez que estas tendem para se desenvolver, em primeiro lugar, em centros industriais já avançados e para oferecer poucas ligações iniciais com as áreas exteriores. |
If it subsequently transpires that Mr Right was not right after all or if he dies unexpectedly, they are obliged to fall back on social handouts. | Enquanto as raparigas não tiverem confiança na combinação ma ternidade emprego devido à falta da política secundária, esta tendência prosseguirá. |
But ask yourselves What will be the biggest sectors of the economy in 10, 20, 30 years time? It won't be the ones lining up for handouts, like cars and aerospace and so on. | Mas pensem Quais serão os maiores setores da economia em 10, 20, 30 anos? Não serão aqueles fazendo fila para incentivos como carros e aero espacial e outros. |
Of course, the United States also have agricultural problems, in terms of protectionism, as does Japan but Europe remains a cornerstone of the world system of protectionism and State handouts for farmers and rich countries. | Evidentemente, os Estados Unidos também têm problemas agrícolas em matéria de proteccionismo, tal como o Japão porém, a Europa permanece um marco no sistema mundial de proteccionismo e auxílios estatais aos agricultores e aos países ricos. |
The European Parliament should at least adopt a firm stance against the scandalous fact that major Western companies, including a number with their head offices on European Union territory, are paying salaries more akin to derisory handouts. | O Parlamento Europeu deveria, no mínimo, adoptar uma posição firme contra o escândalo que consiste em grandes sociedades ocidentais, algumas das quais têm sede em território da União Europeia, pagarem salários que mais parecem uma esmola ridícula. |
And when they finally hand you heartache, when they slip war and hatred under your door and offer you handouts on street corners of cynicism and defeat, you tell them that they really ought to meet your mother. | E quando eles finalmente lhe fizerem sofrer, quando lançarem guerra e ódio debaixo de sua porta e oferecerem nas esquinas panfletos de cinismo e derrota, diga que realmente eles tem que conhecer a sua mãe. |
And when they finally hand you heartache, when they slip war and hatred under your door and offer you handouts on street corners of cynicism and defeat, you tell them that they really ought to meet your mother. | E quando finalmente te magoarem, quando, por baixo da porta, te meterem a guerra e o ódio e pelas esquinas te derem panfletos de cinismo e derrota, |
With the proposed reform of the CAP, farmers' incomes would no longer depend on prices now, to a certain extent on the market, but on handouts in the form of socalled direct income support entered on a budget line. | Eu próprio, que fui eleito por uma região vitícola, posso dizer vos que, devido ao facto de a produção de vinho ter diminuído de uma forma extraordinária pela primeira vez desde há trinta anos espera vam se 128 milhões de hectolitros, ficou se pelos 90 milhões de hectolitros , a lei do mercado deveria ter ocasionado o aumento dos preços. |
No bailouts, no handouts, and no copouts. An America built to last insists on responsibility from everybody. We've all paid the price for lenders who sold mortgages to people who couldn't afford them, and buyers who knew they couldn't afford them. | Uma América construído para durar insiste na responsabilidade de todos. ve todos os pagou o preço para os credores que venderam hipotecas para pessoas que couldn t comprá los, e os compradores que sabiam que couldn t comprá los. |
You have to get back to common sense, which means Community preference, since farmers' incomes must depend on the market, not on budget handouts, and you have to get back to non food outlets, which means the use of bioethanol and diester. | Assim, Senhora Presidente, lamento o longo tem po que demorou a minha intervenção, mas foram apresentadas muitas alterações e julgo que os de putados ao Parlamento Europeu pretendiam saber a opinião da Comissão em relação às mesmas. |
Indeed, in the present climate where American airlines enjoy massive financial handouts, tax breaks and state aid, it is grossly unfair to expect Europe's airlines to survive, let alone compete, when they are currently compelled to pay for new increased security measures. | Na realidade, numa conjuntura em que as companhias de aviação americanas beneficiam de avultadas transferências financeiras, reduções fiscais e ajudas do Estado, é duma flagrante injustiça esperar que as companhias de aviação europeias possam sobreviver, quanto mais competir, quando, actualmente, são compelidas a custear novas medidas de reforço da segurança. |
It's about understanding that people really don't want handouts, that they want to make their own decisions they want to solve their own problems and that by engaging with them, not only do we create much more dignity for them, but for us as well. | É sobre entender que as pessoas realmente não querem esmolas, Que eles querem tomar suas próprias decisões, que eles querem resolver seus próprios problemas, e que trabalhando com eles, não apenas criamos muito mais dignidade para eles, mas também para nós. |
In the case of all activities, we must ensure that it is not cash handouts but supporting cohesion within the Community that is the issue, as that is what gives us the strengh to deal effectively with the many other problems in the world. | Staes (V). (NL) Senhor Presidente, o problema que agora aqui se apresenta é que os fundos de desenvolvimento regional, como principal instrumento para a realização de uma política de ordenamento territorial, não são de forma nenhuma uma consequência lógica da visão sobre a próprio política de ordenamento territorial. |
Since our group will have nothing to do with a multispeed agriculture, it is opposed to the further cuts in farm prices proposed by the Commission and insists that farmers' incomes which fell further in 1991 must be derived mainly from their work, not from welfare handouts. | No nosso prolongado debate de um dos anteriores períodos de sessão gastámos e acho que desperdiçámos uma exorbitante quantidade de tempo a votar de ponta a eito umas 700 alterações. |
There too, people are being encouraged to pay their taxes, for it will not do in the long term for everyone just to depend on handouts from the EU and from other donors some of the money for these activities must come from their own resources. | A partir de agora as pessoas terão de pagar impostos no Kosovo, pois a médio prazo não é admissível que todos vivam das contribuições da UE e de outros dadores algo tem de ser obtido a partir das próprias possibilidades. |
The Voice of the Taino People Online reports on the findings of a Caribbean archaeological conference, which suggest that many slaves were wealthy during slavery Their wealth came not from handouts from planters but from their work in the grounds, their trading and their farms in the hills. | O The Voice of the Taino People Online noticia as descobertas de uma Conferência de Arqueologia no Caribe, que sugerem que muitos dos escravos eram ricos durante a escravidão Suas riquezas eram provenientes não do pagamento esmolas por parte dos fazendeiros, mas do trabalho na terra, do comércio e de suas fazendas nas montanhas . |
Oh yes, we will find room in our budget for some sort of aid, for handouts of some kind, but what I have said is a fact, and you are at present engaged in a policy contrary to the interests of these countries and, above all, against those of Europe's taxpayers. | Mas o que eu disse é um facto! E a Comissão está a praticar actualmente uma política que é contrária aos interesses destes países e, sobretudo, aos interesses dos contribuintes europeus. |
Cultural diversity is not, in the abstract, a right it can, of course, also be the result of rules, but of rules that must be based on the freedom of communication and of expression and not on protectionism protectionism or State handouts for culture on the cultural relativism of individual States. | A diversidade cultural não é, abstractamente, um direito pode, evidentemente, também ser o resultado de regras, mas de regras que devem assentar na liberdade de comunicação e expressão, e não no proteccionismo proteccionismo ou subvenções estatais à cultura , no relativismo cultural dos Estados. |
It is becoming obvious to us all that, over the longer term, Europe' s agricultural policy, which may have had the distinction of helping to develop our agricultural industry in the 1960s, is now having adverse effects handouts, bureaucracy, price inflation and intensification, which poses a health risk to such an extent that far reaching reform is inevitable. | A mais longo prazo, torna se evidente aos olhos de todos que a política agrícola europeia, que teve porventura o mérito de ajudar ao desenvolvimento das nossas agriculturas nos anos sessenta, gera hoje efeitos tão perversos como a dependência das ajudas, a burocracia, a inflação de custos, a intensificação perigosa para a saúde, entre outros , que se torna inevitável uma reforma profunda da mesma. |
In conclusion, the French Communists and Allies have shown by their proposals that they favour the course of turning to account the assets of family farming, of the real farm ers who have chosen and love their way of life, who are prepared to accept the constraints that it involves, but not to be turned into scapegoats or made to rely on handouts. | Para as pequenas explorações estes deverão aumentar drasticamente, mas de maneira escalonada, a fim de que as explorações de grande di mensão não sejam incentivadas para reforçar a sua pro dução. Necessitamos a fixação de um efectivo máximo, ou seja, a redução da produção máxima precisamente |
The fourth point is a very basic one, since it is precisely in the southern countries of the Community, under the effect of sunshine, that we suffer the worst effects of ozone pollution the committee therefore seeks special handouts from the cohesion fund, from the LIFE programme, so that the Mediterranean countries of the Community can be helped and so that there are not two levels of living standards in the Community. | A proposta de directiva diz que os Estados membros devem criar estações de medição, mas também é importante precisar que elas devem formar uma rede apertada e de vem ser localizadas de forma a darem uma imagem real dos problemas concretos. |