Tradução de "have forfeited" para a língua portuguesa:
Dicionário Inglês-Português
Exemplos (Fontes externas, não revisadas)
Those who have forfeited their souls will never have faith. | Porém, os desventurados não crêem nisto. |
The Parliament of Scotland on 11 April 1689, declared James to have forfeited the throne. | O parlamento escocês declarou em 11 de abril de 1689 que Jaime havia abandonado o trono. |
Policemen have been killed indiscriminately, bombs have been set off in the centre of Katmandu and innocent people have forfeited their lives. | Assassinaram se indiscriminadamente polícias, perpetraram se atentados bombistas mesmo no centro de Katmandu, pessoas inocentes perderam as suas vidas. |
Fourthly, it should realize that by such machinations the authorities have totally forfeited the confidence of farmers and consumers. | Quarto tomar conhecimento de que, com estas maquinações, as autoridades têm de reconhecer estarem a perder por completo a confiança dos agricultores e dos consumidores. |
He has forfeited his mission, however, in favor of selling goods. | Contudo, ele desistiu de sua missão para vender itens úteis. |
The rest is forfeited and goes back to the Member States. | O resto das dotações caduca e é reembolsado aos Estados Membros. |
The Commission has forfeited all power by going along with the intergovernmental game. Commissioner, you must have meanwhile realized that. | Senhor Presidente, o senhor comissário não nos participou agora nada de concreto. |
And all Community aids to any such convicted producers should be forfeited. | E seriam retiradas a esses produtores condenados todas as subvenções comunitárias. |
The amounts not released shall be forfeited and retained as customs duties. | Os montantes não liberados são executados e retidos a título de direitos aduaneiros. |
All too often, in fact, the citizens feel they have forfeited this right to various less and less identifiable powers, such as technocracy. | As noções de liberdade, de progresso e de igualdade figuram em destaque no preâmbulo dessa Carta. |
Their estates were forfeited, and the Orkney and Shetland islands were annexed to the Crown. | Sua propriedades foram confiscadas e as ilhas de Órcades e Shetland anexadas. |
But on the other hand all the other things agreed will be forfeited as well. | Pode a Comissão es clarecer qual é o seu ponto de vista sobre as implicações de um resultado negativo no referendo a realizar na Irlanda sobre o Tratado de União? |
It is a well known fact that the Christian Democrats forfeited their birthright long ago. | Todos nós sabemos que os cristãos democratas já há muito tem que desperdiçaram o seu património. |
He also, of course, forfeited the right to be chairman of the Human Rights Foundation. | Foi lhe também negado o direito de presidir à associação turca dos direitos humanos. |
The Community has forfeited a major chance to act as a resolute protagonist in international policy. | A minha pergunta é só os senhores chegam de facto à população? |
Such expression is especially meaningful when, as in many European countries at the present time, there is a fairly widespread feeling that people have forfeited their | Creio que seria necessário que as autoridades repressivas, nos diferentes países da |
Cher forfeited her opportunity by declining to schedule the mandatory personal appearance when she was selected in 1983. | Cher perdeu a chance de ser homenageada, já que se recusou a agendar sua participação pessoal e obrigatória quando foi selecionada em 1983. |
The amount of the guarantees to be forfeited shall be deducted from the final amount to be paid. | Os montantes perdidos das garantias devem ser deduzidos do montante final a pagar. |
You shall not sow your vineyard with two kinds of seed, lest the whole fruit be forfeited, the seed which you have sown, and the increase of the vineyard. | Não semearás a tua vinha de duas espécies de semente, para que não fique sagrado todo o produto, tanto da semente que semeares como do fruto da vinha. |
If we do not heed that cry, if we shut our ears to it, we shall have forfeited the right once and for all to speak the word 'Europe'. | A reforma não pode ser uma imposição institucional a um sector produtivo. |
Eligible instruments must not be cumulative , i.e. any unpaid amount should be forfeited and no longer due and payable . | Os instrumentos elegíveis não podem ser cumulativos , isto é , quaisquer quantias por pagar serão perdidas e deixarão de ser devidas e pagáveis . |
Commitments entered into in connection with these licences must be fulfilled, failing which the security lodged would be forfeited. | Os compromissos associados a esses certificados devem ser respeitados, sob pena de execução da garantia constituída. |
As a group, we insist on being involved in this, and above all we insist on transitional solutions for the regions which have to drop out prematurely, so that what they have achieved is not forfeited. | Exigimos que o nosso grupo tome parte nesse processo, e exigimos sobretudo que sejam encontradas soluções transitórias para as regiões que terão de se retirar, a fim de que os seus êxitos não sejam novamente aniquilados. |
Napoleon declared that the Bourbon dynasty had forfeited the crown, and proclaimed his brother Joseph King of Naples and Sicily. | Napoleão declarou que a dinastia dos Bourbon tinha abandonado a coroa e proclamou o seu irmão José rei de Nápoles e da Sicília. |
A worshipper of Stalin has forfeited the right forali times to raise a finger of censure and act the moralist. | Um admirador de Estaline perdeu para todo o sempre o direito de erguer um dedo admoestador e de se armar em moralista. |
However, that is the exception. As a rule, we as voters and elected representatives have forfeited the larger part of our democracy, which is administered by 15 permanent representatives and their officials. | Em regra, os eleitores e os representantes do povo viram fugir a maior parte da nossa democracia que é administrada por 15 representantes permanentes e pelos seus colegas funcionários. |
In that room upstairs, there's a woman under arrest who has forfeited her life by aiding the enemies of the Republic. | Naquele quarto, lá em cima, está detida uma mulher que perdeu o direito à vida por ter ajudado os inimigos da República. |
If you arrest Cole Armin and declare his peace bond forfeited, I'll let out a yell that'll be heard in Washington. | Se prender o Cole Armin e declarar violada a fiança de paz gritarei tão alto que me vão ouvir até em Washington. |
Policy in the Highlands and Isles In May 1493 John MacDonald, Lord of the Isles, was forfeited by the Parliament of Scotland. | Política nas Terras Altas e Ilhas Em maio 1493, John MacDonald, Senhor das Ilhas, foi confiscado pelo Parlamento da Escócia. |
The amount not released of the security referred to in Article 6(5), shall be forfeited and retained as a customs duty. | Os montantes não liberados da garantia referida no n.o 5 do artigo 6.o serão executados e retidos a título de direito aduaneiro. |
The amount not released of the security referred to in Article 6(4), shall be forfeited and retained as a customs duty. | Os montantes não liberados da garantia referida no n.o 4 do artigo 6.o serão executados e retidos a título de direito aduaneiro. |
Of course, we could also eliminate overbooking, as the low cost carriers have done, if, on the other hand, flights were non exchangeable and a no show meant that a flight was automatically forfeited. | É claro que também poderíamos acabar com o overbooking, como fizeram as transportadoras de baixo custo (low cost carriers), se, por outro lado, os voos não pudessem ser transferidos e se a não comparência significasse automaticamente que se tinha perdido o direito ao voo. |
In fact, under the treaty, India forfeited all of the extraterritorial rights and privileges in Tibet that it had inherited from imperial Britain. | Com efeito, sob o tratado, a Índia abdicou de todos os direitos e privilégios extraterritoriais no Tibete, herdados da Grã Bretanha imperial. |
A deposit of FF 100 000 is required for each list (to be forfeited if fewer than 5 of the votes are obtained). | Por cada lista deve ser paga uma caução de 100 000 FF (restituída apenas se forem obtidos pelo menos 5 dos sufrágios expressos). |
Group of the European Right with bodily harm has forfeited the right ever again to open his mouth about human rights and democracy. | Relatório (Doc. A3 0226 93) do deputado Hadjigeorgiou, em nome da Comissão dos Assuntos Sociais, do Emprego e do Ambiente de Trabalho, sobre a luta contra a pobreza e a exclusão social na Comunidade Europeia |
ECU, year after year, we have completely forfeited the right to set ourselves up as the prophets of salvation, forecasting the coming of a financially strong, economically prosperous Europe, freed from the scourge of unemployment. | Por exemplo, na Irlanda temos 16 programas LEADER, enquanto o programa HORIZON apenas dispõe dos recursos equivalentes a um daqueles 16 programas para enfrentar um problema de muito maiores dimensões. |
With the forfeited land of the convicted appellants, the king could now reward these men with lands and incomes suited to their new ranks. | Com as terras confiscadas dos apelantes condenados, Ricardo agora podia recompensar esses homens com terras e rendas adequadas a seus novos títulos. |
That sympathy has been undermined by continued abuses of human rights and that sympathy is now forfeited by the bloody events of last year. | Damos, pois, o nosso apoio ao texto de compromisso, que reflecte substancialmente as orientações expostas. |
In such cases, 15 of the processing security referred to in Article 28 shall be forfeited or the aid shall be reduced by 15 . | Nesses casos, a garantia de transformação referida no artigo 28.o será executada em 15 ou a ajuda será reduzida em 15 . |
I therefore lend my support to the transparent, frequent and detailed presentation of sums cancelled, annulled or forfeited because they have not been used, as well as an assessment of the financial impact of those losses. | Apoio por isso a apresentação transparente, frequente e detalhada das verbas canceladas, anuladas ou caducadas por falta de utilização, assim como uma avaliação do impacto financeiro das perdas. |
Declaring the situation an emergency as described in the 1947 Taft Hartley Act, Reagan stated that if the air traffic controllers do not report for work within 48 hours, they have forfeited their jobs and will be terminated . | Envolvendo o fornecimento de emergência da Lei Taft Hartley, de 1947, Reagan afirmou que, se os controladores de tráfego aéreo não voltassem a trabalhar em menos de 48 horas, eles terão perdido seus empregos e o caso será encerrado . |
Sampras forfeited the world number 1 ranking to Agassi when injury forced Sampras to withdraw from that year's US Open, which Agassi went on to win. | Em 25 de Outubro de 2009, Sampras jogou uma partida exibição contra Agassi em Macau, na China, e venceu por 2 sets a 1. |
Financial troubles plagued the team and the franchise was forfeited within the year, before Lambeau found new financial backers and regained the franchise the next year. | Problemas financeiros atrapalharam a equipe e a franquia foi perdida durante o ano. |
In addition a deposit of UKL 1 000 must be paid which is forfeited if the candidate fails to obtain one eighth of the votes cast. | Além disso, deve ser paga uma caução de 1 000 UKL (restituída se o candidato tiver obtido um oitavo dos votos expressos) não estão previstas quaisquer cláusulas restritivas. |
LANDA MENDIBE nations or any terrorist attack on innocent victims has certainly forfeited the right to criticise a Member State and the workings of its institutions. | N. 3 396 29 sobre a droga não funciona, não sei se obedece à máfia ou a quem será. Seja como for, são tudo coisas que não se admitem. |
Related searches : Have Been Forfeited - Be Forfeited - Forfeited Options - Shares Forfeited - Are Forfeited - Forfeited Assets - Is Forfeited - Forfeited Penalty - Deemed Forfeited - Become Forfeited - Forfeited Claim - Has Forfeited - Deposit Forfeited