Tradução de "i have endeavoured" para a língua portuguesa:
Exemplos (Fontes externas, não revisadas)
President. I have endeavoured to keep order. | Se o Parlamento Europeu não condenar estes acontecimentos da Turquia, acho que não é necessário, a partir de agora, falar no futuro dos direitos dos povos e dos direitos humanos. |
Clearly we have endeavoured to | Isto significa, naturalmente, que o Parlamento também será consultado sobre a base do texto integral dos estatutos do Banco. |
I have endeavoured to explain the complicated institutional consequences of enlargement. | Procurei explicar as complicadas consequências institucionais que resultam do alargamento. |
I have endeavoured to secure the widest possible support for the report. | Procurei que este relatório reunisse o maior consenso possível. |
I therefore believe that I have endeavoured to answer the question that was put. | Gostaria de saber até que ponto é que a Comissão acha que um Estado membro pode impor condições especialmente rígidas numa área dum Estado membro. |
We have endeavoured to provide material help. | Esforçámo nos por prestar ajuda material. |
I have endeavoured to be open about this and I know that the Socialist Group has had concerns. | Tentei manter uma certa abertura neste ponto, e sei que o Grupo Socialista tem algumas dúvidas. |
I have endeavoured to ensure the recommendations with any fiscal implication are limited to a bare minimum. | Procurei a todo o custo garantir que as recomendações com qualquer implicação fiscal fossem reduzidas a um mínimo. |
To this end, we have endeavoured to find a flexible formula. | Procurámos, para o efeito, encontrar uma fórmula flexível. |
You are indeed right but, in all honesty, I have to say that I have read countless national laws and I have also endeavoured to make a great many. | Têm razão, efectivamente, mas, para ser franco, já li muitos textos jurídicos nacionais, e procurei também elaborar muitos outros. |
We have endeavoured to do that and I hope that the compromise we have arrived at will prove acceptable to this plenary assembly. | Existe um número considerável de provas de que a prática da igualdade de oportunidades pagar aos trabalhadores o salário justo, negociar condições de emprego que sejam justas e até generosas é verdadeiramente lucrativa para as entidades empre |
Then whosoever hath embraced Islam such have endeavoured after a Path of rectitude. | Quanto àqueles que se submetem (à vontade de Deus), buscam a verdadeira conduta. |
The trouble is that they have then endeavoured here to reestablish a monopoly, with which I do not however agree. | Só aqui é que tentaram depois restabelecer um monopólio, com o que, aliás, não estou de acordo. |
GEOGHEGAN QUINN. I think that in the fairly lengthy replies which I have given to previous supplementaries I have endeavoured maybe I have not made myself clear, but I do not think I should go back | Geoghegan Quinn. (EN) Não penso que seja correcto dizer se que desprezo o Parlamento. Na |
Nevertheless, I have had considerable reservations about this proposal for a long time now. I have endeavoured to translate these into amendments, both now and at first reading. | No entanto, há muito tempo que tenho consideráveis reservas em relação a esta proposta, reservas essas que procurei traduzir em alterações, tanto agora em primeira leitura. |
We have endeavoured to address these problems through a EUR 250 million support programme. | Tentámos dar resposta a esses problemas utilizando um programa de apoio com uma dotação de 250 milhões de euros. |
I have endeavoured simply to use this proposal to reduce to some extent the inhibitions that businesses have, and I hope that they will participate in the development company. | Com esta proposta tentei, simplesmente, vencer um pouco os receios das empresas e espero que estas venham a participar na sociedade de promoção. |
We have endeavoured to learn the lessons of the steel crisis in the early eighties. | Isso, senhora Hoff, era possível no início dos anos 80, porque nessa altura ainda havia algumas empre |
Finland has endeavoured to address these shortcomings. | A Finlândia envidou esforços para fazer face a essas deficiências. |
Nevertheless, the British authorities have endeavoured to be as open as possible with their Spanish counterparts. | Não obstante, as autoridades britânicas esforçaram se por ser o mais abertas possível para com as suas homólogas espanholas. |
This reform also means that we have endeavoured to increase the committees' participation in the work. | Esta reforma significa, também, que procurámos aumentar a participação das comissões nesse processo. |
I therefore welcome the fact that the rapporteurs Watts, Vachetta and Piétrasanta have endeavoured to close the gaps still present in the Commission proposal. | É, por isso, positivo o facto de os relatores, senhor deputado Watts, senhora deputada Vachetta e senhor deputado Piétrasanta, terem tentado preencher as lacunas que continuam em aberto na proposta da Comissão. |
For a long time, I have endeavoured, with the utmost discretion, to help all countries concerned avoid any conflicts that might result from it. | Durante muito tempo, tentei com a máxima discrição ajudar todos os países envolvidos a evitar quaisquer conflitos que dela pudessem decorrer. |
We have endeavoured to simplify the administration of the programme and make it more democratic, as you have also recognised. | Também aqui e os senhores reconheceram no desenvolvemos esforços para tornar a administração do programa mais simples e menos burocrática. |
We have endeavoured to improve the management of the programme and to make it easier to participate. | Tentámos melhorar a gestão do programa e simplificar o acesso a ele. |
I propose that we decide to start to draw on our pensions and have a rest from work not when have grown old but at intervals throughout our working lives, as I have endeavoured to illustrate. | Proponho que tomemos a decisão de começar a receber a nossa reforma e a descansar do trabalho não quando já somos velhos, mas sim com intervalos regulares, ao longo da nossa vida de trabalho, como julgo ter explicado bem. |
EPHREMIDIS (CG). (GK) Mr President, from memory I have endeavoured to make, while listening to the debate, a resume of the many debates we have had on this subject. | Dou lhe outro exemplo, Senhor Presidente, exemplo que tivemos nas reuniões interparlamentares (Assisen) de Roma. |
The Greek Presidency has endeavoured to begin this work, but we have a long, long way to go. | A Presidência grega esforçou se por iniciar esse trabalho, mas há que ir muitíssimo mais longe. |
We have endeavoured to do this in the ad hoc committee and I can testify to the fact that some good work has been accomplished there. | Diversos documentos da comissão parlamentar sublinham que é muito necessário que a Comissão e as autoridades alemãs assegurem que haja um acompanhamento no período de transição, entre o momento actual e aquele em que a antiga RDA cumprirá as regras da CEE. |
Faced with these two approaches, I have endeavoured to arrive at a fair balance so that this political tool might be used within a legal framework. | Face a estas duas abordagens, esforcei me por chegar a um equilíbrio justo para uma utilização juridicamente enquadrada deste instrumento político. |
On the contrary, we believe it is a friend's duty to do so. I have endeavoured to explain this to our Chinese partners on numerous occasions. | Neste contexto, por exemplo, denunciamos a pena de morte como uma deficiência onde quer que seja praticada, seja nos Estados Unidos, seja na República Popular da China. |
The Commission and the Council have long endeavoured to encourage the two communities in Cyprus to undertake joint projects. | A Comissão e o Conselho sempre fizeram esforços no sentido de incentivar as duas comunidades em Chipre a participarem em projectos comuns. |
Parliamentary representatives, the presidency and the Commission have all endeavoured over recent weeks to resolve this serious humanitarian problem. | Nas últimas semanas foram desenvolvidos esforços conjuntos por representantes do Parlamento, bem como pela Presidência e pela Comissão, com vista a contribuir para a resolução deste grave problema humanitário. |
I would remind you, however, that during this period, the Italian Presidency has endeavoured to discharge its responsibilities. | Recordo, contudo, que durante este período a Presidência italiana procurou estar à altura das suas responsabilidades. |
We have endeavoured, in our proposal, to be just that little bit more realistic than you. You do not have time to wait? | Com a nossa proposta, procurámos ter uma pitada de realismo mais do que os senhores. |
MARTINS. (PT) I should like first of all to say to Mrs Tazdaït that the Twelve have acted in unison and have endeavoured to adopt a policy of firm and unanimous action. | Gostava também de dizer que o Tratado da União Europeia, como todos sabemos, constitui um pas so que os Doze acordaram justamente no sentido de dotar a Comunidade Europeia de uma capacidade poUtica para responder com uma voz única na cena internacional. |
Farmers have always endeavoured to use targeted breeding and cultivation techniques in order to develop efficient plant and animal material. | A agricultura teve desde sempre como propósito desenvolver material pecuário e fitológico eficiente através de intervenções tendentes a melhoramentos selectivos. |
You have endeavoured to make mutual understanding and tolerance prevail among the cultures, religions and peoples of the entire region. | A sua vida foi dedicada a dar corpo ao objectivo da tolerância e da compreensão mútua entre as culturas, as religiões e os povos do conjunto da região. |
I can witness to the fact that it has unceasingly and tirelessly endeavoured to generate debate and encourage convergence. | Posso testemunhar que se esforçou, contínua e incansavelmente, por gerar o debate e estimular a convergência. |
The oligarchs also endeavoured to abolish the four divisions of society. | Os oligarcas também tentaram abolir as quatro divisões da sociedade. |
The Council has also endeavoured to solve some more specific problems. | A correcção orçamental adicional, isto é, um montante de 500 milhões de ECUs, mereceu o nosso acordo. |
We have the STRIDE programme and we have endeavoured in some of the cohesion countries to get more effort into the research and development field. | Temos o programa STRIDE e temos procurado, em relação a alguns países do Fundo de Coesão, aumentar os esforços no domínio da investigação e desenvolvimento. |
All those who have endeavoured to tackle the problem of the European economy so far have done so within the context of the old economy. | Até hoje, todos aqueles que se ocupavam do problema da economia europeia procuravam resolvê lo no âmbito da velha economia. |
We have endeavoured in Agenda 2000, especially by developing the second pillar, to take account of the concerns of young farmers. | Com a Agenda 2000, tentámos, nomeadamente através do desenvolvimento do segundo pilar, ter em conta as preocupações dos jovens agricultores. |
I think that I really have endeavoured during the course of the original reply, and indeed, the replies to the supplementaries raised since, to give the kind of information that Members were looking for. | Penso que no decurso da resposta inicial e mesmo nas respostas às perguntas complementares feitas depois daquela, me esforcei realmente por tentar fornecer as informações que os Senhores Deputados procuravam obter. |
Related searches : Are Endeavoured - Has Endeavoured - Is Endeavoured - Have I - I Have - To Be Endeavoured - We Are Endeavoured - Hence I Have - I Have Complied - I Sure Have - I Have School - I Have Demonstrated - I Have Mailed - I Have Suffered