Tradução de "Renunciando" para o idioma inglês:
Dicionário Português-Inglês
Renunciando - tradução : Renunciando - tradução : Renunciando - tradução :
Exemplos (Fontes externas, não revisadas)
Estou renunciando. | I'm resigning. |
Quem está renunciando? | Who's resigning? |
Nós estamos renunciando. | We're resigning. |
Eden acabou renunciando dois meses depois. | Eden resigned two months later. |
Iniciou se então, um processo de impeachment contra o Presidente Nixon, que acabou renunciando . | Colson has written that he was valuable to the President ... because I was willing ... to be ruthless in getting things done . |
Os normandos rapidamente adotaram a cultura nativa, renunciando ao paganismo e se convertendo ao cristianismo. | The Normans quickly adopted the indigenous culture, renouncing paganism and converting to Christianity. |
Parece me ser crucial exigir a todas as partes interessadas que se sentem à mesa de negociações e tentem ir ao encontro umas das outras, renunciando à violência e renunciando a uma política de factos consumados. | As we all know, the referendum due to take place in the Soviet Union on 17 March is a counter event, not recognized by the Lithuanians, held on the basis of a Union Treaty which they do not recognize either. |
Após a libertação, tornou se primeiro ministro do Governo Provisório Francês, renunciando em 1946 devido a conflitos políticos. | The Provisional Government of the French Republic On 10 September 1944, the Provisional Government of the French Republic, or Government of National Unanimity was formed. |
ensinando nos, para que, renunciando impiedade e s paixões mundanas, vivamos no presente mundo sóbria, e justa, e piamente, | instructing us to the intent that, denying ungodliness and worldly lusts, we would live soberly, righteously, and godly in this present world |
ensinando nos, para que, renunciando impiedade e s paixões mundanas, vivamos no presente mundo sóbria, e justa, e piamente, | Teaching us that, denying ungodliness and worldly lusts, we should live soberly, righteously, and godly, in this present world |
Renunciando a tudo mais... na doença e na saúde... no bom e no mau... até que a morte nos separe | Forsaking all others... through sickness, and health... for better or for worse... till death do us part. |
Baghdad Treasure vê os membros do parlamento renunciando e outros tirando férias de um mês e sente nada além de amargura | Baghdad Treasure sees members of parliament resigning from the government and others taking a month long holiday and feel nothing but bitterness |
Herman (PPE). (FR) Gostaria de lhe pedir que, co mo já fizemos antes, votássemos imediatamente, renunciando mesmo às intervenções dos autores. | DE PASQUALE (COM), rapporteur. (IT)Mr President, following the establishment of a 200 nautical mile Exclusive Economic Zone, fishery agreements with third countries have become one of the most important instruments for the Community and are in my view vital to the common fishing policy. |
Rumsfeld foi gradualmente perdendo seu apoio político enquanto as guerras continuavam sem fim, com ele renunciando do cargo no final de 2006. | Known in media circles for his outspokenness and candor, he gradually lost political support as the wars continued and resigned in late 2006. |
Estou falando aqui sobre o nosso interior , qualificou Teresa para que Céline não pensasse que ela estava renunciando a comida ou abrigo. | A question here of the interior, she qualified in her letter, lest Céline think she meant renouncing food or shelter. |
Embora continuando a ser contrário à alteração nº 74, gostaria de ir ao encontro do desejo dos proponentes calando me de imediato, renunciando à alteração oral. | Although I do not support Amendment No 74, I will try to comply with the wishes of the Members who have tabled this amendment by adopting a silent approach as of now and withdrawing my oral amendment. |
Com esta iniciativa, os operadores aéreos farão apelo a voluntários que, renunciando ao voo, optam pelo reembolso do bilhete ou o reencaminhamento até ao destino final. | Under this initiative, air operators will appeal for 'volunteers' who, by giving up their seat, shall be offered a choice between having the cost of their ticket reimbursed, or being re routed to their final destination. |
Foi esse argumento que Henrique levou até o Papa Clemente VII na esperança de ter seu casamento com Catarina anulado, renunciando uma linha de ataque menos abertamente desafiadora. | It was this argument Henry took to Pope Clement VII in 1527 in the hope of having his marriage to Catherine annulled, forgoing at least one less openly defiant line of attack. |
McKagan foi o último da linha de Appetite para sair, renunciando como baixista em agosto de 1997, sendo substituído mais tarde em 1998 por Tommy Stinson (ex The Replacements). | )McKagan was the last of the Appetite lineup to leave, resigning as bassist in August 1997, being replaced later that year by Tommy Stinson (formerly of The Replacements). |
N?o ? verdade, diz Ben Ish Chai ? um menino, ent?o ele estava renunciando ? sua tristeza, ele se levantou, trancado na pris?o, escravo, seus irm?os o venderam, | Not true, says Ben Ish Chai is a boy, so he was renouncing his sadness, he got up, locked up in prison, slave, his brothers sold him, |
A missão provou ser um desastre para a Espanha, como eram em menor número e, em 1697, o governo espanhol assinou o Tratado de Rijswijk, renunciando a quaisquer reivindicações para Hôpital. | The mission proved to be a disaster for the Spanish, as they were outnumbered and outgunned, and in 1697, the Spanish government signed the Treaty of Ryswick, renouncing any claims to Hôpital. |
Consumada a vitória sobre Santa Anna, é nomeado presidente da república em 4 de Outubro de 1855 renunciando ao cargo em favor de Ignacio Comonfort cerca de um ano mais tarde. | Santa Anna was forced into exile in August 1855, and on 4 October 1855 in Cuernavaca, Morelos, Álvarez was installed as interim president of the Republic. |
Daí resulta a necessidade de redefinir as modalidades de negociação, retirando de facto o capítulo Blue Box e renunciando assim definitivamente à possibilidade de salvaguardar os pagamentos directos num contexto multilateral. | There is therefore a need to redefine the negotiating modalities, removing the Blue Box chapter altogether and thus irretrievably eliminating the possibility of safeguarding direct payments in a multilateral context. |
Aceito cumprir as normas previstas no estatuto do pessoal para a resolução de eventuais litígios com o Centro, renunciando expressamente a qualquer outra forma de resolução, incluindo o recurso a qualquer outra instância jurisdicional. | I agree to abide by the rules laid down in the Staff Regulations for the settlement of any dispute with the Centre and I expressly renounce any other form of settlement, including recourse to any other judicial body. |
Aceito cumprir as normas previstas no Estatuto do Pessoal para a resolução de eventuais litígios com o Centro, renunciando expressamente a qualquer outra forma de resolução, incluindo o recurso a qualquer outra instância jurisdicional. | I agree to abide by the rules laid down in the Staff Regulations for the settlement of any dispute with the Centre and I expressly renounce any other form of settlement, including recourse to any other judicial body. |
Em 1867, o rei tailandês assinou um tratado com a França renunciando sua soberania sobre o Camboja, em troca do controle das províncias de Battambang e Siem Reap, que passaram a pertencer oficialmente à Tailândia. | In 1867, the Thai king signed a treaty with France, renouncing suzerainty over Cambodia in exchange for the control of Battambang and Siem Reap provinces which officially became part of Thailand. |
As Partes Contratantes tomam todas as medidas gerais ou especificas adequadas para garantir o cumprimento das obrigações decorrentes do presente Acordo, renunciando a quaisquer outras que possam pôr em causa a realização dos seus objetivos. | The Contracting Parties shall take all appropriate measures, whether general or particular, to ensure fulfilment of the obligations arising out of this Agreement and shall refrain from any measures which would jeopardise attainment of the objectives of this Agreement. |
Está a tornar se cada vez mais claro que se a Grécia prosseguir para a acção unilateral seja repelindo leis impopulares de austeridade ou renunciando ao próprio acordo de financiamento a zona euro suspenderá o desembolso do empréstimo. | It is becoming increasingly clear that if Greece proceeds to unilateral action whether by repealing unpopular austerity laws or renouncing the loan agreement itself the eurozone will suspend disbursement of the loan. |
Implicam uma transferência directa de fundos, uma vez que podem ser vendidos ou convertidos em numerário, ou utilizados para pagar direitos de importação, renunciando assim o Governo da Índia a receitas que de outro modo deveria ter cobrado. | They involve a direct transfer of funds, as they can either be sold and converted into cash, or used to offset import duties, thus causing the GOI to forego revenue which is otherwise due. |
Melis pelos valores da etnia dominante, em suma, de forçar a sua extinção operação que não é obstaculizada pela cor diferente da pele, e pela disponibilidade de aceitar aqueles que, renunciando a si mesmos, se integram com os dominadores. | RAMIREZ HEREDIA should like to say that I was greatly moved by her speech, just as I was by her excellent speech in the debate for which I was fortunate enough to be in the Chair. |
Mas, embora partilhe a preocupação de pôr fim a um conflito comercial que envenena as relações transatlânticas, esse objectivo não pode ser atingido a qualquer preço, renunciando, sem compensações, aos princípios de justiça e solidariedade que orientam a acção da União Europeia. | But while I share the desire to put an end to a trade war which is poisoning transatlantic relations, this cannot be done at any price, abandoning without compensation the principles of justice and solidarity which guide the action of the European Union. |
Valverde López (PPE), relator. (ED) Senhor Presidente, queria apenas confirmar o que disse o presidente da comissão e agradecer também a cola boração prestada por todos os grupos políticos para se chegar a um consenso e a uma posição comum, renunciando a legítimas exigências. | C3 249 89) for a Council regulation (EEC) on organic production of agricultural products and indications referring thereto on agricultural products and foodstuffs |
Vazquez Fouz (S), por escrito. (ES) Ouvindo o ribombar da guerra e ver assim a paz assassinada não deixa espaço para a palavra a que permite aos homens entender se falar, respeitar e discutir... e o homem nega a sua razão renunciando ao progreso e ao amor. | Four, in view of the ceaseless attempts at peace by all UN member states and its secretarygeneral himself, it is nosence to speak of a failure of diplomacy in connection with the Gulf war, for even the best diplomacy can achieve nothing in face of evident evil intentions. |
Espero também que estas alterações sejam aprovadas porque não concordo com a decisão tomada por este Parlamento de não decidir, ou seja, de não intervir em relação ao Anexo III, renunciando assim ao exercício dos poderes e das prerrogativas para os quais foi investido de um mandato pelos eleitores. | Moreover, I hope these amendments will be adopted because I do not support Parliament's decision not to intervene in Annex III, thus renouncing the exercise of power and prerogative conferred upon it by electoral mandate. |
Em vez de impor novos sacrifícios às explorações de tipo familiar, é necessário tornar esta política mais equitativa, garantindo o respeito dos seus princípios fundamentais, renunciando à intensificação excessiva, encorajando os modos de produção que respeitem o meio ambiente e baseados na exploração de tipo familiar, e valorizando os re cursos naturais. | This is welcomed and accepted by the people of the Community. |
As autoridades competentes afirmam, ademais, que 15 empresas tinham apresentado pedidos nos termos do plano de desenvolvimento rural para a Região Veneto 2000 06 Medida 7 (melhoria das condições de transformação e comercialização dos produtos agrícolas) , renunciando aos pedidos precedentes em caso de concessão de financiamento no novo período de programação 2000 06. | The competent authorities also say that 15 undertakings have submitted applications under the Rural Development Plan for the Region of Veneto for 2000 06 (Measure 7 Improving processing and marketing conditions for agricultural products) and therefore, with the prospect of financing being granted for the new 2000 06 programming period, have withdrawn their previous applications. |
Não se compreende, por exemplo, que, durante a Presidência sueca, na sequência de uma visita a Israel e aos Territórios Autónomos, o Ministério dos Negócios Estrangeiros sueco tenha divulgado uma condenação unilateral e agressiva dos actos violentos cometidos por Israel, renunciando, assim, à possibilidade de assegurar o papel mediador da UE durante a Presidência sueca. | For example, why on earth did the Swedish foreign minister issue such an aggressive, unilateral judgment of Israel' s show of power after visiting Israel and the settlements during the Swedish Presidency, thereby scuppering any chance of brokering by the EU during the Swedish Presidency. |
Mas, depois, renunciando a qualquer responsabilidade de se manter vigilante e activo, concluiu 'Penso que devemos pensar, em particular por estarem em causa países da Europa ocidental e os Estados Unidos, que se trata de um conjunto de países que se orgulham de respeitar o Estado de direito e que irão honrar os seus acordos. | But then, abdicating any responsibility for being vigilant and active, he concluded 'I think we ought to take the view, particularly as between Western European countries and the United States, that here is a set of countries which take a pride in abiding by the rule of law and will honour their agreements. |
Pela nossa parte, enquanto deputados italianos, continuaremos a empenhar nos para que o nosso governo modifique a sua posição e aceite alargar o processo de captura europeu a todos os crimes previstos na proposta da Comissão Europeia, renunciando ao procedimento de extradição, que constituiria uma clara violação do espírito e da letra dos compromissos unânime e solenemente assumidos em Gand e em Bruxelas sob a emoção da tragédia do ataque às Torres Gémeas. | For our part, as Italian Members, we shall still make every effort to persuade our government to change its position and agree to extend the European arrest procedure to all the crimes included in the European Commission' s proposal and to give up the extradition procedure, which would be a patent violation of the spirit and letter of the commitments unanimously and formally adopted in Ghent and Brussels in the emotional aftermath of the tragic attack on the Twin Towers. |
Por conseguinte, julgo sinceramente que o Grupo do Partido dos Socialistas Europeus fez um esforço de síntese que poderia ser válido para o debate em diversos grupos o meu próprio e que a alteração que apresenta é um resumo positivo da situação, uma vez que poderíamos manter um consenso, não renunciando ao banco e convidando a Comissão a apresentar uma nova proposta, que deveria, obviamente, ser objecto de um amplo debate neste Parlamento. | I therefore sincerely believe that the Group of the European Socialist Party has made an effort to achieve consensus which could be valid for the debate in various groups in my own and that the amendment it proposes is a positive summary of the situation, since we could maintain a consensus on supporting the bank and advocate that the Commission present a new proposal which, of course, should be debated in depth in this House. |
O objectivo da directiva, que é o de estabelecer, através de um acesso transparente aos serviços portuários, regras comuns para todos os portos marítimos de forma a reforçar o seu papel em matéria de transporte e de lhes conferir um lugar de eleição na intermodalidade, não deve ser atingido a qualquer preço, ou seja, renunciando a um alto nível de segurança marítima, a uma protecção eficaz do ambiente e a condições de emprego satisfatórias para os trabalhadores do sector. | . (FR) The aim of the directive, which is to establish common rules for sea ports in order to increase their role in terms of transport and give them pride of place in intermodality, by means of transparent access to port services, must not be achieved regardless of the cost, in other words by forsaking a high level of maritime safety, effective environmental protection and satisfactory employment conditions for workers in this sector. |
Pesquisas relacionadas : Renunciando Todos - Renunciando Taxas - Renunciando Objecções - Renunciando Tudo - Eu Estou Renunciando - Renunciando A Reivindicações - Renunciando A Todos Os Direitos