Tradução de "acarreta um risco" para o idioma inglês:
Dicionário Português-Inglês
Risco - tradução : Risco - tradução : Acarreta um risco - tradução : Risco - tradução : Acarreta um risco - tradução :
Exemplos (Fontes externas, não revisadas)
O exercício de actividades bancárias acarreta um risco sistémico que afecta | Banking activities entail a systemic risk that affects the |
A pressão sanguínea acima destes níveis acarreta um risco elevado de complicações. | Pre eclampsia is characterised by increased blood pressure and the presence of protein in the urine. |
O uso com triptanos acarreta um risco adicional de vasoconstrição coronária e hipertensão. | Use with triptans carries the additional risk of coronary vasoconstriction and hypertension. |
Em primeiro lugar, porque acarreta um risco a nível da segurança da recolha. | Firstly there is a safety risk. |
A gravidez múltipla, especialmente de número elevado, acarreta um risco acrescido de resultados adversos maternos e perinatais. | Multiple pregnancy, especially high order, carry an increased risk of adverse maternal and perinatal outcomes. |
A gravidez múltipla, especialmente de número elevado, acarreta um risco acrescido de resultados adversos maternos e perinatais. | Multiple pregnancy, especially of high order, carries an increased risk of adverse maternal and perinatal outcomes. |
Este medicamento contém albumina humana e, por isso, acarreta um risco potencial de transmissão de doenças virais. | This medicinal product contains human albumin and hence carries a potential risk for transmission of viral diseases. |
Este medicamento contém albumina humana e, por isso, acarreta um risco potencial de transmissão de doenças virais. | This product contains human albumin and hence carries a potential risk for transmission of viral diseases. |
Deve salientar se, no entanto, que a gravidez só por si também acarreta um risco aumentado de trombose. | It should be noted, however, that pregnancy itself also carries an increased risk of thrombosis. |
Deve ter se em consideração, contudo, que a gravidez por si só também acarreta um risco aumentado de trombose. | It should be noted, however, that pregnancy itself also carries an increased risk of thrombosis. |
Uma gravidez múltipla, especialmente uma gravidez de número elevado, acarreta um risco acrescido de efeitos adversos maternos e perinatais. | Multiple pregnancy, especially high order, carry an increased risk of adverse maternal and perinatal outcomes. |
No entanto, uma gravidez acarreta também um risco aumentado de trombose. Fertavid pode conter vestígios de estreptomicina e ou neomicina. | It should be noted, however, that pregnancy itself also carries an increased risk of thrombosis. Fertavid may contain traces of streptomycin and or neomycin. |
No entanto, uma gravidez acarreta também um risco aumentado de trombose. Puregon pode conter vestígios de estreptomicina e ou neomicina. | It should be noted, however, that pregnancy itself also carries an increased risk of thrombosis. |
No entanto, uma gravidez acarreta também um risco aumentado de trombose. Puregon pode conter vestígios de estreptomicina e ou neomicina. | It should be noted, however, that pregnancy itself also carries an increased risk of thrombosis. Puregon may contain traces of streptomycin and or neomycin. |
Contudo, é de notar, que a gravidez em si, assim como a OHSS, acarreta também um risco aumentado de eventos tromboembólicos. | It should be noted however, that pregnancy itself, as well as OHSS, also carries an increased risk of thromboembolic events. |
A administração de Rotarix pode ser considerada com precaução nestes lactentes, quando, na opinião do médico, não vacinar acarreta um risco maior. | Administration of Rotarix may be considered with caution in such infants when, in the opinion of the physician, withholding the vaccine entails a greater risk. |
Tenha consciência de que a actividade sexual acarreta um possível risco aos doentes com doenças de coração, porque provoca um esforço extra no seu coração. | Be aware that sexual activity carries a possible risk to patients with heart disease because it puts an extra strain on your heart. |
Tenha consciência de que a atividade sexual acarreta um possível risco aos doentes com doenças de coração, porque provoca um esforço extra no seu coração. | Be aware that sexual activity carries a possible risk to patients with heart disease because it puts an extra strain on your heart. |
A associação acarreta um risco aumentado de hiperbilirrubinemia (incluindo icterícia ocular), em particular quando a ribavirina faz parte do regime tratamento da hepatite C. | The combination carries an increased risk for hyperbilirubinemia (including ocular icterus), in particular when ribavirin is part of the hepatitis C regimen. |
A utilização de tecidos e células para aplicação no corpo humano acarreta um risco de transmissão de doenças e outras consequências potencialmente adversas para os receptores . | The use of tissues and cells for application in the human body carries a risk of disease transmission and other potential adverse effects in recipients . |
Bem sei que é um assunto que acarreta consigo certos riscos. | That, I have to say, sounds like a threat to our budgetary competencies and our institutional interest. |
O risco denunciado pelo relatório ora em apreciação é o de que a investigação médica acarreta o desejo da clonagem humana. | The risk identified by today' s report is that medical research involves the desire to clone human beings. |
Isso acarreta uma certa responsabilidade. | That does entail a certain responsibility. |
A utilização de qualquer contraceptivo hormonal combinado, incluindo EVRA, acarreta um aumento do risco de tromboembolismo venoso (trombose venosa profunda, embolia pulmonar) em comparação com a sua não utilização. | The use of any combined hormonal contraceptive, including EVRA, carries an increased risk of venous thromboembolism (deep vein thrombosis, pulmonary embolism) compared to no use. |
Esta alteração acarreta importantes encargos administrativos. | This amendment involves a significant administrative burden. |
A administração de medicamentos por via intratecal (IT) acarreta o risco de infecções potencialmente graves como, por exemplo, meningite, que podem ser fatais. | The administration of medicinal products by the intrathecal (IT) route carries the risk of potentially serious infections, such as meningitis, which may be life threatening. |
A administração de medicamentos por via intratecal acarreta o risco de infeções potencialmente graves, tais como meningite, a qual pode ser potencialmente fatal. | Administration of medicinal products by the intrathecal route carries the risk of potential serious infections, such as meningitis, which may be life threatening. |
A administração de medicamentos por via intratecal (IT) acarreta o risco de infeções potencialmente graves como, por exemplo, meningite, que podem ser fatais. | The administration of medicinal products by the intrathecal (IT) route carries the risk of potentially serious infections, such as meningitis, which may be life threatening. |
A exclusão de circunstâncias extraordinárias acarreta um encargo financeiro inaceitável para a transportadora. | The exclusion of extraordinary circumstances places an unacceptable financial burden on the carrier. |
Acarreta custos para a estabilidade económica, social, ecológica e política e, acima de tudo, acarreta custos para a confiança. | Its price is economic, social, ecological and political stability in Europe, above all else its price is trust. |
Contudo, visar unicamente regiões acarreta o risco de haver uma transferência de fundos dos pobres das regiões ricas para os ricos das regiões pobres. | Ultimately, it is the private sector which will make use of the improved infrastructure and greater workforce skills. |
Isto acarreta prazos mais ou menos longos. | This gives rise to delays of one length or another. |
Isto acarreta consideráveis riscos para os condutores. | This brings with it considerable risks for the drivers. |
Portanto, um defict na produção de hormônio do crescimento acarreta também um defict no crescimento em estatura. | There was a significant increase in urinary excretion of aldosterone during both periods of administration of growth hormone. |
A proposta não acarreta , aparentemente , custos administrativos adicionais . | The proposal would not seem to lead to any additional administrative costs . |
É evidente que uma tal escolha acarreta riscos. | Of course, such a choice carries risks. |
Os custos que esta situação acarreta são avultados. | That is greatly to be regretted, as we are in fact dealing here with an extension of the concept of the internal market which will be of great significance for the Community. |
isto tudo acarreta sobre os ombros dos pescadores. | We have a lot of reservations about putting the cost of that onto the shoulders of fishermen. |
Por esse motivo, a conservação pelo frio, quer por razões de ordem física quer por razões de ordem social, acarreta, para a vida do embrião, um risco superior àquele que é inerente a um concebimento natural. | Freezing, therefore, for both physical and social reasons, involves a greater risk to the life of the embryo than natural conception. |
Eu comecei a terceirizar minha memória para o mundo digital, Mas isso acarreta um problema. | I've started outsourcing my memory to the digital world, you know? But that comes with a problem. |
A actividade agrícola, nas suas tarefas, acarreta necessariamente um agravar das condições do meio ambiente. | Abandoning agricultural activity would inevitably mean a threat to the environment. |
É uma resolução importantíssima que acarreta consigo um não menos importante relatório provisório do Conselho. | For all these reasons such a sensitive issue requires a cautious approach first we should determine the economic, financial and social consequences for each of the Community countries. |
Uma associação com inibidores da enzima de conversão da angiotensina (IECAs) ou fármacos anti inflamatórios não esteróides (AINEs), por exemplo, acarreta um risco menor, desde que as precauções de uso sejam rigorosamente seguidas. | 4 combination with ACE inhibitors or NSAIDs, for example, presents a lesser risk provided that precautions for use are strictly followed. |
Uma associação com inibidores da enzima de conversão da angiotensina (IECAs) ou fármacos anti inflamatórios não esteróides (AINEs), por exemplo, acarreta um risco menor, desde que as precauções de uso sejam rigorosamente seguidas. | A combination with ACE inhibitors or NSAIDs, for example, presents a lesser risk provided that precautions for use are strictly followed. |
Uma associação com inibidores da enzima de conversão da angiotensina (IECAs) ou fármacos anti inflamatórios não esteróides (AINEs), por exemplo, acarreta um risco menor, desde que as precauções de uso sejam rigorosamente seguidas. | 14 combination with ACE inhibitors or NSAIDs, for example, presents a lesser risk provided that precautions for use are strictly followed. |
Pesquisas relacionadas : Acarreta O Risco - Acarreta Para - Acarreta Conseqüências - Um Risco - O Que Acarreta - Acarreta Uma Multa - Acarreta Uma Pena - Atender Um Risco - Um Risco Real - Um Sério Risco - Apresentar Um Risco - Um Risco Conduta - Equilibrar Um Risco