Tradução de "afirmou sobre" para o idioma inglês:


  Dicionário Português-Inglês

Sobre - tradução : Sobre - tradução : Sobre - tradução : Afirmou - tradução : Afirmou - tradução : Afirmou - tradução : Afirmou - tradução : Sobre - tradução : Sobre - tradução : Afirmou - tradução :

  Exemplos (Fontes externas, não revisadas)

O anúncio também afirmou informações sobre prisões da polícia.
The ad also claimed information concerning police arrests.
VEx? afirmou que queria re flectir sobre estes assuntos.
It confirmed the line which we took on the Green Paper on CAP reform.
Afirmou o, preto no branco, no Livro Branco sobre comitologia.
It has laid that down in black and white in the White Paper on comitology.
Sobre isto, Ueda afirmou Uma égua de verdade nem sempre obedece.
In Ueda's words, a real horse ... doesn't always obey.
Estou particularmente desiludida com o que o senhor comissário Delors afirmou ou não afirmou sobre a questão da implementação do direito comunitário.
Twice we have been to the presidency with a Parliament and MSE delegation to insist on attention and political aid being given to MSEs.
Segundo afirmou o senhor Comissário, chegou se a uma decisão definitiva sobre este assunto.
You purported to have reached an absolute decision on this.
Poder se iam dizer muitas coisas sobre a Jugoslávia , afirmou o presidente do Conselho.
Events there are sounding the death knell of our Europe, for the sound that can be heard in Vukovar and Zagreb is really the death knell of our institutions.
Queria fazer ainda uma observação sobre o que afirmou o último orador no debate.
The death penalty can never be an act of self defence against a direct threat to life and limb.
Concordo vivamente com o que o senhor deputado van Orden afirmou sobre os aspectos regionais.
I agree very much with what Mr van Orden said about the regional aspects.
Gostaria, sobretudo, de lhe agradecer o que afirmou sobre os aspectos externos do desenvolvimento sustentável.
Above all I would like to thank him for what he said about the external aspects of sustainable development.
Gostaria ainda de fazer um breve comentário sobre o que o Senhor Comissário Barnier afirmou.
I should also like to make a brief comment further to what Commissioner Barnier has stated.
Afirmou se já em 1984, na directiva sobre a publicidade enganosa, que era necessário estabelecer um regulamento sobre a publicidade comparativa.
The brand name can and should to my mind be regarded as the know how image of a firm.
Gloria Perez afirmou
Gloria Perez stated
Outro inquirido afirmou
Another respondent mentioned
Gostaria de manifestar o meu apoio ao que a senhora deputada Morgan afirmou sobre a questão.
I would very much like to support what Mrs Morgan said on this issue.
May disse que após escrever esse verso, Mercury afirmou que estava cantando sobre sua própria mãe.
May has said that after the line was written, Freddie claimed he was singing about his own mother.
Dooku afirmou tudo o que Ventress disse sobre os jedi terem perdido sua ética e convicção.
The scheme fails, however, when Ventress has Opress try to kill both her and Dooku.
A senhora Presidente afirmou então que esse artigo não era aplicável ao debate sobre questões actuais.
The President declared this not applicable to the topical debate.
Nessa altura, a Comissão afirmou nos que iria apresentar estudos, dados e números sobre as consequências.
The Commission stated at the time that it would present studies and data and figures on the implications of the funding requirement.
Como afirmou o presidente da Comissão na página 18 do Relatório sobre a União Económica e Monetária,
As the President of the Commission puts it in the Report on economic and monetary union (p. 18)
A Comissão afirmou que o Parlamento sabia que tinha de se pronunciar sobre esta questão em Outubro.
In recommending the adoption of Article 100a of the Treaty as the sole legal basis for its proposal, the Commission demonstrated from the outset that it was concerned that the European Parliament should scrutinize this innovative regulation, which perhaps does not go far enough according to Mr Rogalla, on which the House is now being invited to vote.
A França afirmou que será aprovado um decreto sobre essa matéria até 31 de Outubro de 2001.
France has stated that a decree on this matter will be approved before 31 October 2001.
Infelizmente, o nosso ministro afirmou hoje que não iria ser realizado qualquer inquérito independente sobre essa questão.
Unfortunately our minister has today ruled out any kind of independent inquiry into this.
Foley afirmou no Impact!
Foley had also stated on Impact!
Porque quando Jesus afirmou
It is finished
Ela afirmou Tem cor.
She said, It's got color.
Ela já o afirmou.
It has already said that.
Quando Moyers o questionou sobre o uso da palavra teoria , Dawkins afirmou que a evolução tem sido observada.
When Moyers questioned him on the use of the word theory , Dawkins stated that evolution has been observed.
Em conversa sobre a direcção estilística do álbum, o guitarrista Marty Friedman afirmou Usamos essencialmente as nossas armas.
Speaking about the stylistic direction of the album, guitarist Marty Friedman stated We pretty much stick to our guns.
Ele conquistou Barcelona aos muçulmanos em 801 e afirmou a autoridade franca sobre Pamplona e sobre os bascos do sul dos Pirenéus, em 812.
He conquered Barcelona from the Muslims in 801 and asserted Frankish authority over Pamplona and the Basques south of the Pyrenees in 812.
Como afirmou McNamara, tivemos sorte .
As McNamara put it, We lucked out.
Mãe , há 35 anos, afirmou.
Mother, 35 years ago, she stated.
Escute o que ele afirmou.
Listen to what he just stated.
Sobre o processo de composição e gravação, Robert Plant, vocalista do grupo, mais tarde afirmou Foi realmente uma loucura.
The group's lead singer Robert Plant later discussed the writing and recording process, stating It was crazy really.
Ele disse 'eu não vou ter um filho vestido de preto perambular sobre como uma alma perdida , ele afirmou.
He said 'I won't have a child dressed in black wanderin' about like a lost soul,' he said.
O Parlamento afirmou, então, que se deveria elaborar um relatório de actividades sobre iguais oportunidades para homens e mulheres.
At that time Parliament said there should be a report on activities relating to equal opportunities for men and women.
A comissão afirmou que a proposta de directiva não corresponde ao procedimento definido na directiva de base sobre aditivos.
The Committee found that the proposal for a directive does not follow the procedure specified for the basic directive on additives.
Tenho toda a simpatia pelo que o senhor deputado afirmou, na sua intervenção, sobre uma política de refugiados humanista.
These are ambitions we could very well have arguments and discussions about, and it is an area in which we could take the Union forwards. I am very sympathetic to what Mr Olle Schmidt said in his speech about a humanitarian refugee policy.
Repito aquilo que a Senhora Ministra Winberg afirmou vai haver uma conferência sobre esta questão durante a Presidência Belga.
I would repeat what Mrs Winberg said, that there will be a conference on this issue during the Belgian Presidency.
É pois essencial, como a senhora deputada Wallis afirmou, que o consumidor esteja ciente e informado sobre esta opção.
It is vital, as Mrs Wallis, has said, that the consumer is aware and informed of this option.
Como afirmou o relator, senhor deputado Hatzidakis, conseguiu se uma posição comum razoavelmente equilibrada sobre as dimensões máximas autorizadas.
A reasonably balanced common position on the maximum authorised dimensions for vehicles has been achieved, as the rapporteur Mr Hatzidakis stated.
Rosemberg afirmou que Musa havia descoberto sobre os esquemas de corrupção e que esta foi a razão de suas mortes.
Rosenberg claimed that Musa had found out about the corruption and that was what the reason for their deaths.
Na Comissão do Controlo Orçamental houve uma grande unanimidade sobre os factos em si, como o re lator já afirmou.
Mr Wettig (S). (DE) Mr President, ladies and gentlemen.
Senhor Presidente da Comissão, afirmou querer provocar, com as suas reflexões, uma discussão franca sobre o cerne da questão. Bravo!
The President of the Commission has said he wants to provoke a frank discussion on the crux of the matter with his ideas.
O Senhor Presidente Prodi afirmou o em antecipação do debate que iremos realizar esta tarde sobre a situação no Iraque
President Prodi said this in anticipation of the debate that we will have this afternoon on the situation in Iraq.

 

Pesquisas relacionadas : Você Afirmou - Afirmou Que - Afirmou Que - Assim Afirmou - Reputação Afirmou - Afirmou Propriedade - Afirmou Claramente - Que Afirmou