Tradução de "cumplicidade com" para o idioma inglês:


  Dicionário Português-Inglês

Cumplicidade - tradução : Cumplicidade - tradução : Cumplicidade - tradução : Cumplicidade - tradução : Cumplicidade com - tradução :

  Exemplos (Fontes externas, não revisadas)

Cumplicidade?
Complicity?
Cumplicidade e instigação
Aiding, abetting and inciting
O prenderei por cumplicidade.
I'm gonna have you indicted for murder as an accessory after the fact.
Instigação, auxílio, cumplicidade e tentativa
Instigation, aiding and abetting and attempt
De verão agora prosseguir com a sua cumplicidade e o seu apoio.
They must continue with its cooperation and support.
O Governo turco colheu apenas o fruto da cumplicidade com o terrorismo religioso.
The Turkish Government has simply reaped the reward for its complicity with religious terrorism.
Fanfan La Tulipe, meu amigo, não nos acuses de cumplicidade com o destino.
Fanfan, do not accuse us of complicity with destiny.
Em matéria de política externa, o Conselho, com a cumplicidade da Comissão, dá cartas.
(Applause from the Technical Group of the European Right)
(Participação activa cumplicidade passiva, participação de um empregado?)
(Active participation, passive complicity, involvement of an employee?)
Cumplicidade de homicídio, vai explicar isso ao juiz.
Accessory to murder... You can explain it to the judge.
Também neste caso, a cumplicidade deve ser tratada com tanta severidade como o próprio crime.
Honesty has nothing to fear from being open.
E isto acontece com a cumplicidade de todos os governos de esquerda presentes em Lisboa.
And this was done with the complicity of all the left wing governments present in Lisbon.
Cerca de 30 pessoas foram indiciadas por participação e ou cumplicidade em genocídio ou cumplicidade durante o início dos anos 1990 na Bósnia.
About 30 people have been indicted for participating in genocide or complicity in genocide during the early 1990s in Bosnia.
Com as ar mas que são transportadas para o Líbano através do Irão com a cumplicidade de Israel.
The weapons which were shipped to Lebanon via Iran with the connivance of Israel.
A tensão aumentou pelas notícias da rebelião irlandesa junto com rumores incorretos da cumplicidade de Carlos.
The tension was heightened by news of the Irish rebellion, coupled with inaccurate rumours of Charles's complicity.
A responsável é a sede de lucro dos grandes grupos farmacêuticos, com a cumplicidade dos governos.
It is the thirst for profit of large pharmaceutical companies that is responsible for this, and they enjoy the compelling support of the governments.
Condenamos, sobretudo, a cumplicidade que o Conselho da União Europeia demonstrou, na época, com os golpistas.
Most of all, we condemn the Council of the European Union's complicity with the instigators of the coup at the time.
Existe, por assim dizer, uma cumplicidade internacional entre os homens.
The Indonesians told our delegation outright lies.
Com efeito, estas práticas bárbaras têm continuado a ser exercidas com a cumplicidade, pelo menos com a passividade, de países supostamente civilizados.
In reality, these barbaric practices are being continued with the collusion, at least from a passive point of view, of supposedly civilised countries.
Não existe qualquer prova concreta da sua cumplicidade na morte de Darnley ou da sua conspiração com Bothwell.
There is no concrete proof of her complicity in Darnley's murder or of a conspiracy with Bothwell.
De Gucht lidades exigindo que a Comunidade ponha termo a toda e qualquer forma de cumplicidade com Pretória.
President which was also supported by Mr Vergeer, and open a small discussion so that the spokesmen may express their points of view.
Impõem se apenas duas hipóteses lógicas ou há uma inequívoca opressão aos carrascos ou há cumplicidade com estes.
There can be only two logical reasons for this either he is under the control of the murderers, or he is in collusion with them.
Trata se, para mim, de uma cumplicidade que o torna igualmente culpado.
In my opinion, this amounts to collusion, which makes Sudan just as guilty.
Garel Jones balha em estreita relação e, permitam me dizê lo, por vezes em cumplicidade com o Parlamento Europeu.
GAREL JONES at a particularly critical time in the Community's development.
Penso que esta atitude não pode deixar de nos levar a relacioná la com alguma cumplicidade política com o senhor deputado Berlusconi.
I think that we cannot help but associate this attitude with political collusion with Mr Berlusconi.
É tempo de terminar com posições equívocas que, na prática, se traduzem numa cumplicidade com o Go verno de Botha e com o apartheid .
It is time to have done with ambiguous attitudes which in practice amount to complicity with the Botha Government and apartheid.
Gostaria de acrescentar, por outro lado, a quem me acusa de ter pedido a cumplicidade do Parlamento, que não estou, de forma alguma, a pedir lhes cumplicidade, nem hoje nem nunca.
I would like to say something to those who accuse me of having asked this Parliament for its complicity. In no way am I asking Parliament for its complicity, not now, not ever.
O PMR expulsou Constantinescu e Chişinevschi em 1957, declarando que ambos eram estalinistas e os acusando de cumplicidade com Pauker.
The PMR purged Constantinescu and Chișinevschi in 1957, denouncing both as Stalinists and charging them with complicity with Pauker.
A inércia dos políticos e do poder político, com a cumplicidade da justiça, conduz à resignação na nossa sociedade indefesa.
The inertia of politicians and political power, together with the complicity of the courts, leads to resignation in our undefended society.
Bauer e Nold foram presos e acusados de cumplicidade na trama de Berkman.
Bauer and Nold were arrested and charged with complicity in Berkman's plot.
Fitando os olhos dela amorosamente A cumplicidade entre eles pode ser vista novamente
looking into her eyes so lovingly
Que cumplicidade dos media ocidentais à macabra fantochada de Timisoara, ou que ingenuidade!
The events of the past have turned the situation upside down, but the process of democratization is still in its early stages, it still has to attain its final objectives.
Uma cumplicidade, uma ajuda que dá cobertura, e que odeio tanto como tu.
A conniving, an aiding and abetting, a thing I loathe as much as you do.
Em algumas ocasiões esbarraram na surpresa dos habitantes e transeuntes, mas na maioria dos casos contaram com a cumplicidade do povo.
Occasionally, residents and passers by have been surprised, but have mostly shown complicity.
Nesta fase em que nos encontramos, a neutralidade ou o distanciamento equivalem à cumplicidade.
At this stage, sitting on the fence or going nowhere near the fence is tantamount to complicity.
Um de eles, o único que aparece vestido em todo o quadro, olha claramente para fora, estabelecendo uma cumplicidade com o espectador.
The prominence of the painting has led some to conclude that the work was commissioned, and not solely ... a flight of the imagination .
Sob a acusação de cumplicidade no assassinato dos mensageiros a quem esses documentos foram roubados.
The charge of accessory to the murder of the couriers from whom the letters were stolen.
Estes produtores são capazes de contornar esses embargos com maior facilidade ainda na China como em qualquer outro lugar   porque contam com a cumplicidade dos Governos europeus.
They are able to bypass such embargoes with even greater ease   in China just as elsewhere  because they enjoy the complicity of European governments.
No entanto, que ninguém pense que o apoio do Parlamento Europeu à resolução pressupõe cumplicidade com o Governo cubano, ou qualquer tipo de apoio.
Secondly, I would like to say that for the first time in my long political career, I agree with everything that my colleague Mr Cabezón Alonso, of the Socialist Group, has just said.
Depor todos aqueles que ajudaram todos aqueles que cometeram qualquer um dos crimes acima por cumplicidade
To overthrow all those who have helped any of those who have committed any of the crimes above from accountability
Á nossa cumplicidade em relação à situação de pobreza e de sobre explora ção desses países.
The situation was already critical and repression had been increasing systematically in recent years.
Uma cumplicidade que comporta em si a violência tal como a nuvem carregada comporta a tempestade.
The rapport between them is as threatening as a violent storm cloud.
As Instituições europeias arrogaram se o direito, com a cumplicidade dos governos europeus, de impor uma medida tão retrógrada como o trabalho nocturno das mulheres.
The European institutions have taken it upon themselves, with the complicity of the European governments, to impose such a retrograde step as nightshift work for women.
Vi uma reportagem da BBC em que as forças de paz francesas no Congo Oriental foram alvejadas com armas fornecidas com a cumplicidade explícita do Ruanda ou do Uganda.
I saw a BBC report in which French peacekeeping forces in Eastern Congo were fired at with arms supplied with the express complicity of Rwanda or Uganda.
Cumplicidade e traição a Novo Hamburgo dos anos 40 e 50 na pena do cronista Ercílio Rosa.
In 1964, the Novo Hamburgo to Taquara line was closed, leaving Novo Hamburgo station as the end point of the line.

 

Pesquisas relacionadas : Cumplicidade Corporativa - Fraude Cumplicidade - Benéfico Cumplicidade - Alegações De Cumplicidade - Cumplicidade Evasão Fiscal - Agir De Cumplicidade - Ajuda Ou A Cumplicidade - Com - Com - Com