Tradução de "desde ainda" para o idioma inglês:


  Dicionário Português-Inglês

Ainda - tradução : Ainda - tradução :
Yet

Ainda - tradução : Desde ainda - tradução :

  Exemplos (Fontes externas, não revisadas)

Desde então, ainda nada mudou.
Still nothing has changed.
Desde essa altura, ainda não parámos.
Been riding ever since.
E ainda mais, desde que aconteceu.
And even more, since it happened.
Ainda o estou esperando desde aquele dia.
I am still waiting for him since that day.
Ainda seguem a correr... desde o Fredericksburg.
He chased those fellows so far from Fredericksburg... they ain't stopped running yet.
ainda uma Escola de Enfermagem, funcionando desde 1951.
There has been a School of Nursing since 1951.
Desde que deixou a banda teve ainda outros filhos.
In 1998, the group began the E.R.A.C.E.
Desde então ainda não se encontrou qualquer solução tolerável.
Mr Baker is the originator of a theory according to which citizens are in a way the owners of a certain capital built up by several generations of nationals.
Sabe, você ainda não se calou desde que cheguei.
You know, you haven't stopped talking since I came.
Desde a minha doença, tem sido ainda mais difícil.
Since my illness, this has been more difficult than ever.
Ainda bem que não o viu desde o torneio.
It's best you have not seen him since the joust.
E aumentou desde então, mas ainda não sabemos para quanto.
And that's gone up since then, but we don't have the numbers yet.
Desde chegar a casa, o Tom ainda não disse nada.
Tom hasn't said anything since he got home.
Esse número aumentou desde então, mas ainda não temos dados.
And that's gone up since then, but we don't have the numbers yet.
Na realidade, desde então, ainda não se fez grande coisa.
little has happened in fact.
Acha que ainda dá ordens desde o palácio em Petrogrado?
Do you still think you're issuing orders from your palace in Petrograd?
Os meus ouvidos ainda estão alerta desde ontem à noite.
Don't do that, Pulaski. My ears are still sticking out from all the listening I did last night.
Eu apenas fui tão baixa desde meu divórcio e eu ainda não tenho uma liquidação financeira ainda
I've just been so low since my divorce and i still don't have a financial settlement yet
Desde o 11 de Setembro isso tornou se ainda mais importante.
Since 11 September this has become even more important.
Eu terei muita confiança em si, desde que ainda possa falar.
I got a lot of confidence in you, as long as I can still talk.
A distribuição de renda melhorou desde 2002, mas ainda é consideravelmente desigual.
Income distribution, having improved since 2002, is classified as medium , still considerably unequal.
Sabemos ainda, desde Chernobyl, que as fronteiras não nos protegem da radioactividade.
As we also know, since Chernobyl, frontiers provide no protection against radiation.
Ainda não tivemos tempo de o fazer desde que veio o Johnny!
We haven't had a minute, what with Jonathan in the house.
Compensação por investimentos acordados, desde que estes ainda não tenham sido amortizados
Compensation for agreed investments not yet written off
Será que ainda não aprendemos, que ainda não aprenderam, vós, cúmplices dos piores crimes da História desde há 30 anos?
No, from today the Community must launch a process of reducing sanctions, immediately.
mas desde que eu conheci você Estou ainda mais perdido só e desesperado.
But since I found you... I'm even more lost, alone, and hopeless.
Ainda não contei o que se passou desde as montanhas até ao barbeiro.
No, I didn't tell you what happened when they herded us up the hill and to the barber shop.
E ainda me deves 8 dólares e 75 cêntimos, desde antes da guerra.
And what did I promise your mother? That no one would harm a hair on my head.
Justificada, ainda, pelas orientações sucessivas, desde 1990, dos Conselhos Europeus dedicados a este sector.
Justified too, since 1990, by the positions successively adopted by the European Councils devoted to this sector.
Tenho estado de pé na cozinha desde as 3, mas ainda não estou cansada!
I'm standing in the kitchen since three o'clock, but I'm not tired yet!
De facto, o comportamento da Coreia do Norte tornou se desde então ainda mais volátil.
Indeed, North Korea s behavior has since become even more volatile.
Uma ponte em Diarbaquir, Turquia, ainda está lá desde o período de uso da estrada.
A bridge at Diyarbakır, Turkey, still stands from this period of the road's use.
Amanita muscaria tem sido destaque em pinturas desde o Renascimento, ainda que de forma sutil.
Fly agarics have been featured in paintings since the Renaissance, albeit in a subtle manner.
Não obstante, aproveito desde já a oportunidade para dar ainda um bom conselho à Comissão.
Nevertheless, I would like to take this opportunity to give the Commission some sound advice.
Fala se em duplicar a linha desde os anos 50, ainda eu andava de calções.
There has been talk of laying a second track since the 1950s, when I was still a small boy.
Chinese Democracy teria sido feito desde 1994, com Rose o único membro original ainda na banda.
Chinese Democracy had reportedly been in the works since 1994, with Rose the only original member still in the band.
Essas disparidades são agora, é claro, ainda maio res, desde a adesão de Espanha e Portugal.
It is also a long time since Spain began applying a system of quotas and levies on maize and sorghum imports.
Temos de constatar que, desde que estas conclusões foram apresentadas, a situa ção piorou ainda mais.
If we want that kind of democratic Europe, we shall have to make our voices heard on the subject now.
Gostaria apenas de fazer uma observação que, desde ontem, se tomou, infelizmente, ainda mais verda deira.
I should just like to make one comment, the truth of which has, since yesterday, unfortunately become even more obvious.
Desde então houve progressos mas, como o próprio Conselho reconheceu, ainda existe um défice de coordenação.
We should therefore make it clear
Houve já, desde então, dois acórdãos posteriores, e os direitos desses leitores ainda não foram respeitados.
There have been two further judgments since then and the rights of these lecturers have not yet been satisfied.
Desde logo, no plano humanitário, que é uma enorme urgência que temos ainda diante de nós.
First of all, in humanitarian terms, we are still facing an enormous emergency.
Mas a população humana quase que duplicou desde 1970, enquanto a economia global cresceu ainda mais depressa.
But the human population has almost doubled since 1970, while the global economy has grown even faster.
Porém, se forem consideradas as origens, a Matsuzakaya tem uma história mais longa ainda, funcionando desde 1611.
When the roots are considered, however, Matsuzakaya has an even longer history, dated from 1611.
Desde então, Quino ainda desenhou Mafalda algumas poucas vezes, principalmente para promover campanhas sobre os Direitos Humanos.
After 1973, Quino still drew Mafalda a few times, mostly to promote human rights.

 

Pesquisas relacionadas : Desde Ainda Que, - Desde Desde - Desde Sempre - Válida Desde - Desde Janeiro - Que Desde - Que Desde - Fascinou Desde - Presente Desde - Desde Sempre - Desde Agosto