Tradução de "desde ainda" para o idioma inglês:
Dicionário Português-Inglês
Ainda - tradução : Ainda - tradução : Ainda - tradução : Desde ainda - tradução :
Exemplos (Fontes externas, não revisadas)
Desde então, ainda nada mudou. | Still nothing has changed. |
Desde essa altura, ainda não parámos. | Been riding ever since. |
E ainda mais, desde que aconteceu. | And even more, since it happened. |
Ainda o estou esperando desde aquele dia. | I am still waiting for him since that day. |
Ainda seguem a correr... desde o Fredericksburg. | He chased those fellows so far from Fredericksburg... they ain't stopped running yet. |
Há ainda uma Escola de Enfermagem, funcionando desde 1951. | There has been a School of Nursing since 1951. |
Desde que deixou a banda teve ainda outros filhos. | In 1998, the group began the E.R.A.C.E. |
Desde então ainda não se encontrou qualquer solução tolerável. | Mr Baker is the originator of a theory according to which citizens are in a way the owners of a certain capital built up by several generations of nationals. |
Sabe, você ainda não se calou desde que cheguei. | You know, you haven't stopped talking since I came. |
Desde a minha doença, tem sido ainda mais difícil. | Since my illness, this has been more difficult than ever. |
Ainda bem que não o viu desde o torneio. | It's best you have not seen him since the joust. |
E aumentou desde então, mas ainda não sabemos para quanto. | And that's gone up since then, but we don't have the numbers yet. |
Desde chegar a casa, o Tom ainda não disse nada. | Tom hasn't said anything since he got home. |
Esse número aumentou desde então, mas ainda não temos dados. | And that's gone up since then, but we don't have the numbers yet. |
Na realidade, desde então, ainda não se fez grande coisa. | little has happened in fact. |
Acha que ainda dá ordens desde o palácio em Petrogrado? | Do you still think you're issuing orders from your palace in Petrograd? |
Os meus ouvidos ainda estão alerta desde ontem à noite. | Don't do that, Pulaski. My ears are still sticking out from all the listening I did last night. |
Eu apenas fui tão baixa desde meu divórcio e eu ainda não tenho uma liquidação financeira ainda | I've just been so low since my divorce and i still don't have a financial settlement yet |
Desde o 11 de Setembro isso tornou se ainda mais importante. | Since 11 September this has become even more important. |
Eu terei muita confiança em si, desde que ainda possa falar. | I got a lot of confidence in you, as long as I can still talk. |
A distribuição de renda melhorou desde 2002, mas ainda é consideravelmente desigual. | Income distribution, having improved since 2002, is classified as medium , still considerably unequal. |
Sabemos ainda, desde Chernobyl, que as fronteiras não nos protegem da radioactividade. | As we also know, since Chernobyl, frontiers provide no protection against radiation. |
Ainda não tivemos tempo de o fazer desde que veio o Johnny! | We haven't had a minute, what with Jonathan in the house. |
Compensação por investimentos acordados, desde que estes ainda não tenham sido amortizados | Compensation for agreed investments not yet written off |
Será que ainda não aprendemos, que ainda não aprenderam, vós, cúmplices dos piores crimes da História desde há 30 anos? | No, from today the Community must launch a process of reducing sanctions, immediately. |
mas desde que eu conheci você Estou ainda mais perdido só e desesperado. | But since I found you... I'm even more lost, alone, and hopeless. |
Ainda não contei o que se passou desde as montanhas até ao barbeiro. | No, I didn't tell you what happened when they herded us up the hill and to the barber shop. |
E ainda me deves 8 dólares e 75 cêntimos, desde antes da guerra. | And what did I promise your mother? That no one would harm a hair on my head. |
Justificada, ainda, pelas orientações sucessivas, desde 1990, dos Conselhos Europeus dedicados a este sector. | Justified too, since 1990, by the positions successively adopted by the European Councils devoted to this sector. |
Tenho estado de pé na cozinha desde as 3, mas ainda não estou cansada! | I'm standing in the kitchen since three o'clock, but I'm not tired yet! |
De facto, o comportamento da Coreia do Norte tornou se desde então ainda mais volátil. | Indeed, North Korea s behavior has since become even more volatile. |
Uma ponte em Diarbaquir, Turquia, ainda está lá desde o período de uso da estrada. | A bridge at Diyarbakır, Turkey, still stands from this period of the road's use. |
Amanita muscaria tem sido destaque em pinturas desde o Renascimento, ainda que de forma sutil. | Fly agarics have been featured in paintings since the Renaissance, albeit in a subtle manner. |
Não obstante, aproveito desde já a oportunidade para dar ainda um bom conselho à Comissão. | Nevertheless, I would like to take this opportunity to give the Commission some sound advice. |
Fala se em duplicar a linha desde os anos 50, ainda eu andava de calções. | There has been talk of laying a second track since the 1950s, when I was still a small boy. |
Chinese Democracy teria sido feito desde 1994, com Rose o único membro original ainda na banda. | Chinese Democracy had reportedly been in the works since 1994, with Rose the only original member still in the band. |
Essas disparidades são agora, é claro, ainda maio res, desde a adesão de Espanha e Portugal. | It is also a long time since Spain began applying a system of quotas and levies on maize and sorghum imports. |
Temos de constatar que, desde que estas conclusões foram apresentadas, a situa ção piorou ainda mais. | If we want that kind of democratic Europe, we shall have to make our voices heard on the subject now. |
Gostaria apenas de fazer uma observação que, desde ontem, se tomou, infelizmente, ainda mais verda deira. | I should just like to make one comment, the truth of which has, since yesterday, unfortunately become even more obvious. |
Desde então houve progressos mas, como o próprio Conselho reconheceu, ainda existe um défice de coordenação. | We should therefore make it clear |
Houve já, desde então, dois acórdãos posteriores, e os direitos desses leitores ainda não foram respeitados. | There have been two further judgments since then and the rights of these lecturers have not yet been satisfied. |
Desde logo, no plano humanitário, que é uma enorme urgência que temos ainda diante de nós. | First of all, in humanitarian terms, we are still facing an enormous emergency. |
Mas a população humana quase que duplicou desde 1970, enquanto a economia global cresceu ainda mais depressa. | But the human population has almost doubled since 1970, while the global economy has grown even faster. |
Porém, se forem consideradas as origens, a Matsuzakaya tem uma história mais longa ainda, funcionando desde 1611. | When the roots are considered, however, Matsuzakaya has an even longer history, dated from 1611. |
Desde então, Quino ainda desenhou Mafalda algumas poucas vezes, principalmente para promover campanhas sobre os Direitos Humanos. | After 1973, Quino still drew Mafalda a few times, mostly to promote human rights. |
Pesquisas relacionadas : Desde Ainda Que, - Desde Desde - Desde Sempre - Válida Desde - Desde Janeiro - Que Desde - Que Desde - Fascinou Desde - Presente Desde - Desde Sempre - Desde Agosto