Tradução de "desde ainda que " para o idioma inglês:
Dicionário Português-Inglês
Exemplos (Fontes externas, não revisadas)
E ainda mais, desde que aconteceu. | And even more, since it happened. |
Desde que deixou a banda teve ainda outros filhos. | In 1998, the group began the E.R.A.C.E. |
Sabe, você ainda não se calou desde que cheguei. | You know, you haven't stopped talking since I came. |
Ainda bem que não o viu desde o torneio. | It's best you have not seen him since the joust. |
Desde então, ainda nada mudou. | Still nothing has changed. |
Acha que ainda dá ordens desde o palácio em Petrogrado? | Do you still think you're issuing orders from your palace in Petrograd? |
Desde essa altura, ainda não parámos. | Been riding ever since. |
Eu terei muita confiança em si, desde que ainda possa falar. | I got a lot of confidence in you, as long as I can still talk. |
Ainda o estou esperando desde aquele dia. | I am still waiting for him since that day. |
Ainda seguem a correr... desde o Fredericksburg. | He chased those fellows so far from Fredericksburg... they ain't stopped running yet. |
Sabemos ainda, desde Chernobyl, que as fronteiras não nos protegem da radioactividade. | As we also know, since Chernobyl, frontiers provide no protection against radiation. |
Ainda não tivemos tempo de o fazer desde que veio o Johnny! | We haven't had a minute, what with Jonathan in the house. |
Compensação por investimentos acordados, desde que estes ainda não tenham sido amortizados | Compensation for agreed investments not yet written off |
Será que ainda não aprendemos, que ainda não aprenderam, vós, cúmplices dos piores crimes da História desde há 30 anos? | No, from today the Community must launch a process of reducing sanctions, immediately. |
mas desde que eu conheci você Estou ainda mais perdido só e desesperado. | But since I found you... I'm even more lost, alone, and hopeless. |
Ainda não contei o que se passou desde as montanhas até ao barbeiro. | No, I didn't tell you what happened when they herded us up the hill and to the barber shop. |
Há ainda uma Escola de Enfermagem, funcionando desde 1951. | There has been a School of Nursing since 1951. |
Desde então ainda não se encontrou qualquer solução tolerável. | Mr Baker is the originator of a theory according to which citizens are in a way the owners of a certain capital built up by several generations of nationals. |
Desde a minha doença, tem sido ainda mais difícil. | Since my illness, this has been more difficult than ever. |
Temos de constatar que, desde que estas conclusões foram apresentadas, a situa ção piorou ainda mais. | If we want that kind of democratic Europe, we shall have to make our voices heard on the subject now. |
Desde logo, no plano humanitário, que é uma enorme urgência que temos ainda diante de nós. | First of all, in humanitarian terms, we are still facing an enormous emergency. |
E aumentou desde então, mas ainda não sabemos para quanto. | And that's gone up since then, but we don't have the numbers yet. |
Desde chegar a casa, o Tom ainda não disse nada. | Tom hasn't said anything since he got home. |
Esse número aumentou desde então, mas ainda não temos dados. | And that's gone up since then, but we don't have the numbers yet. |
Na realidade, desde então, ainda não se fez grande coisa. | little has happened in fact. |
Os meus ouvidos ainda estão alerta desde ontem à noite. | Don't do that, Pulaski. My ears are still sticking out from all the listening I did last night. |
Amanita muscaria tem sido destaque em pinturas desde o Renascimento, ainda que de forma sutil. | Fly agarics have been featured in paintings since the Renaissance, albeit in a subtle manner. |
Há ainda aqueles que acham que tudo está bem, desde que o seu círculo eleitoral não perca privilégios. | Others say that everything is acceptable as long as their own constituency does not lose its privileges. |
Eu apenas fui tão baixa desde meu divórcio e eu ainda não tenho uma liquidação financeira ainda | I've just been so low since my divorce and i still don't have a financial settlement yet |
Desde o 11 de Setembro isso tornou se ainda mais importante. | Since 11 September this has become even more important. |
Gostaria apenas de fazer uma observação que, desde ontem, se tomou, infelizmente, ainda mais verda deira. | I should just like to make one comment, the truth of which has, since yesterday, unfortunately become even more obvious. |
que anuncio o fim desde o princípio, e desde a antigüidade as coisas que ainda não sucederam que digo O meu conselho subsistirá, e farei toda a minha vontade | declaring the end from the beginning, and from ancient times things that are not yet done saying, My counsel shall stand, and I will do all my pleasure |
que anuncio o fim desde o princípio, e desde a antigüidade as coisas que ainda não sucederam que digo O meu conselho subsistirá, e farei toda a minha vontade | Declaring the end from the beginning, and from ancient times the things that are not yet done, saying, My counsel shall stand, and I will do all my pleasure |
Nos cinco anos desde então, fiquei ainda mais fortemente convencido de que o que eu disse estava correcto. | In the five years since then, I have become even more strongly convinced that what I said was correct. |
Mas a população humana quase que duplicou desde 1970, enquanto a economia global cresceu ainda mais depressa. | But the human population has almost doubled since 1970, while the global economy has grown even faster. |
Ninguém pode preferir a primeira, ainda que a morte reine desde há muitos anos no Médio Oriente. | A political settlement is therefore the way to make Saddam Hussein see reason. |
Este projecto de reforma é o primeiro, embora ainda pouco significativo, que a Comissão propõe desde 1975. | This planned reform is the first remotely significant reform that the Commission has proposed since 1975. |
Falei com as famílias de prisioneiros que ainda estão no Iraque, desde a guerra Irão Iraque de 1981 1988. | I have talked to the families of prisoners who are still in Iraq from the Iran Iraq war of 1981 1988. |
Já é a quarta vez que embarco desde a guerra e ainda não cheguei a nenhum destino. | This is the fourth time I've shipped out since the war, and I ain't got no place yet! |
A distribuição de renda melhorou desde 2002, mas ainda é consideravelmente desigual. | Income distribution, having improved since 2002, is classified as medium , still considerably unequal. |
Desde que vivemos em cavernas, toda vez que queríamos energia colocávamos fogo em algo, e ainda é isso que estamos fazendo. | Ever since we lived in caves, every time we wanted any energy, we lit something on fire, and that is still what we're doing. |
A blogosfera colombiana reflete essa polarização, que se tornou ainda mais evidente desde que Uribe tomou posse 5 anos atrás. | The Colombian blogosphere reflects that polarization, which became more evident since Uribe took office 5 years ago. |
Agradeço lhe ainda o espírito de colaboração que, desde o início até ao fim, presidiu aos trabalhos que com ele realizámos. | I also thank him for the collaboration which we have had with him at all times in the work we have carried out. |
Nós temos pesquisado desde então, Mas é impossível estimar a magnitude da pesquisa que ainda a ser feita. | We've been searching ever since, but it's impossible to overstate the magnitude of the search that remains. |
A Nova Zelândia tem experimentado uma série de fuga de cérebros desde 1970, fenômeno que continua ainda hoje. | New Zealand has experienced a series of brain drains since the 1970s that still continue today. |
Pesquisas relacionadas : Desde Ainda Que, - Desde Ainda - Que Desde - Que Desde - Desde Que - Desde Que - Ainda Que - Que Ainda - Que Ainda - Que Ainda - Que Desde Que Você - Desde Que Você - Porque Desde Que - Particularmente Desde Que - Desde Que Trabalho