Tradução de "desde ainda que " para o idioma inglês:


  Dicionário Português-Inglês

Ainda - tradução : Ainda - tradução :
Yet

Ainda - tradução :

  Exemplos (Fontes externas, não revisadas)

E ainda mais, desde que aconteceu.
And even more, since it happened.
Desde que deixou a banda teve ainda outros filhos.
In 1998, the group began the E.R.A.C.E.
Sabe, você ainda não se calou desde que cheguei.
You know, you haven't stopped talking since I came.
Ainda bem que não o viu desde o torneio.
It's best you have not seen him since the joust.
Desde então, ainda nada mudou.
Still nothing has changed.
Acha que ainda dá ordens desde o palácio em Petrogrado?
Do you still think you're issuing orders from your palace in Petrograd?
Desde essa altura, ainda não parámos.
Been riding ever since.
Eu terei muita confiança em si, desde que ainda possa falar.
I got a lot of confidence in you, as long as I can still talk.
Ainda o estou esperando desde aquele dia.
I am still waiting for him since that day.
Ainda seguem a correr... desde o Fredericksburg.
He chased those fellows so far from Fredericksburg... they ain't stopped running yet.
Sabemos ainda, desde Chernobyl, que as fronteiras não nos protegem da radioactividade.
As we also know, since Chernobyl, frontiers provide no protection against radiation.
Ainda não tivemos tempo de o fazer desde que veio o Johnny!
We haven't had a minute, what with Jonathan in the house.
Compensação por investimentos acordados, desde que estes ainda não tenham sido amortizados
Compensation for agreed investments not yet written off
Será que ainda não aprendemos, que ainda não aprenderam, vós, cúmplices dos piores crimes da História desde há 30 anos?
No, from today the Community must launch a process of reducing sanctions, immediately.
mas desde que eu conheci você Estou ainda mais perdido só e desesperado.
But since I found you... I'm even more lost, alone, and hopeless.
Ainda não contei o que se passou desde as montanhas até ao barbeiro.
No, I didn't tell you what happened when they herded us up the hill and to the barber shop.
ainda uma Escola de Enfermagem, funcionando desde 1951.
There has been a School of Nursing since 1951.
Desde então ainda não se encontrou qualquer solução tolerável.
Mr Baker is the originator of a theory according to which citizens are in a way the owners of a certain capital built up by several generations of nationals.
Desde a minha doença, tem sido ainda mais difícil.
Since my illness, this has been more difficult than ever.
Temos de constatar que, desde que estas conclusões foram apresentadas, a situa ção piorou ainda mais.
If we want that kind of democratic Europe, we shall have to make our voices heard on the subject now.
Desde logo, no plano humanitário, que é uma enorme urgência que temos ainda diante de nós.
First of all, in humanitarian terms, we are still facing an enormous emergency.
E aumentou desde então, mas ainda não sabemos para quanto.
And that's gone up since then, but we don't have the numbers yet.
Desde chegar a casa, o Tom ainda não disse nada.
Tom hasn't said anything since he got home.
Esse número aumentou desde então, mas ainda não temos dados.
And that's gone up since then, but we don't have the numbers yet.
Na realidade, desde então, ainda não se fez grande coisa.
little has happened in fact.
Os meus ouvidos ainda estão alerta desde ontem à noite.
Don't do that, Pulaski. My ears are still sticking out from all the listening I did last night.
Amanita muscaria tem sido destaque em pinturas desde o Renascimento, ainda que de forma sutil.
Fly agarics have been featured in paintings since the Renaissance, albeit in a subtle manner.
ainda aqueles que acham que tudo está bem, desde que o seu círculo eleitoral não perca privilégios.
Others say that everything is acceptable as long as their own constituency does not lose its privileges.
Eu apenas fui tão baixa desde meu divórcio e eu ainda não tenho uma liquidação financeira ainda
I've just been so low since my divorce and i still don't have a financial settlement yet
Desde o 11 de Setembro isso tornou se ainda mais importante.
Since 11 September this has become even more important.
Gostaria apenas de fazer uma observação que, desde ontem, se tomou, infelizmente, ainda mais verda deira.
I should just like to make one comment, the truth of which has, since yesterday, unfortunately become even more obvious.
que anuncio o fim desde o princípio, e desde a antigüidade as coisas que ainda não sucederam que digo O meu conselho subsistirá, e farei toda a minha vontade
declaring the end from the beginning, and from ancient times things that are not yet done saying, My counsel shall stand, and I will do all my pleasure
que anuncio o fim desde o princípio, e desde a antigüidade as coisas que ainda não sucederam que digo O meu conselho subsistirá, e farei toda a minha vontade
Declaring the end from the beginning, and from ancient times the things that are not yet done, saying, My counsel shall stand, and I will do all my pleasure
Nos cinco anos desde então, fiquei ainda mais fortemente convencido de que o que eu disse estava correcto.
In the five years since then, I have become even more strongly convinced that what I said was correct.
Mas a população humana quase que duplicou desde 1970, enquanto a economia global cresceu ainda mais depressa.
But the human population has almost doubled since 1970, while the global economy has grown even faster.
Ninguém pode preferir a primeira, ainda que a morte reine desde há muitos anos no Médio Oriente.
A political settlement is therefore the way to make Saddam Hussein see reason.
Este projecto de reforma é o primeiro, embora ainda pouco significativo, que a Comissão propõe desde 1975.
This planned reform is the first remotely significant reform that the Commission has proposed since 1975.
Falei com as famílias de prisioneiros que ainda estão no Iraque, desde a guerra Irão Iraque de 1981 1988.
I have talked to the families of prisoners who are still in Iraq from the Iran Iraq war of 1981 1988.
Já é a quarta vez que embarco desde a guerra e ainda não cheguei a nenhum destino.
This is the fourth time I've shipped out since the war, and I ain't got no place yet!
A distribuição de renda melhorou desde 2002, mas ainda é consideravelmente desigual.
Income distribution, having improved since 2002, is classified as medium , still considerably unequal.
Desde que vivemos em cavernas, toda vez que queríamos energia colocávamos fogo em algo, e ainda é isso que estamos fazendo.
Ever since we lived in caves, every time we wanted any energy, we lit something on fire, and that is still what we're doing.
A blogosfera colombiana reflete essa polarização, que se tornou ainda mais evidente desde que Uribe tomou posse 5 anos atrás.
The Colombian blogosphere reflects that polarization, which became more evident since Uribe took office 5 years ago.
Agradeço lhe ainda o espírito de colaboração que, desde o início até ao fim, presidiu aos trabalhos que com ele realizámos.
I also thank him for the collaboration which we have had with him at all times in the work we have carried out.
Nós temos pesquisado desde então, Mas é impossível estimar a magnitude da pesquisa que ainda a ser feita.
We've been searching ever since, but it's impossible to overstate the magnitude of the search that remains.
A Nova Zelândia tem experimentado uma série de fuga de cérebros desde 1970, fenômeno que continua ainda hoje.
New Zealand has experienced a series of brain drains since the 1970s that still continue today.

 

Pesquisas relacionadas : Desde Ainda Que, - Desde Ainda - Que Desde - Que Desde - Desde Que - Desde Que - Ainda Que - Que Ainda - Que Ainda - Que Ainda - Que Desde Que Você - Desde Que Você - Porque Desde Que - Particularmente Desde Que - Desde Que Trabalho