Tradução de "desgosto" para o idioma inglês:
Dicionário Português-Inglês
Desgosto - tradução : Desgosto - tradução : Desgosto - tradução : Desgosto - tradução :
Exemplos (Fontes externas, não revisadas)
Desgosto? | Crushed? |
Desgosto, ira, luto. | Sorrow, anger, mourning. |
Deste não desgosto. | I like his face. |
Ela morreu de desgosto. | Old age? No. |
Sofreu um grande desgosto. | You've had a pretty bad shock, Miss Dietrichson. |
Não desgosto de ninguém. | I don't dislike anyone. |
Não gosto, nem desgosto. | Oh, I don't like it. But I don't mind it. |
quebrados, feito um desgosto. | Broken and bulky. |
DeiIhe um enorme desgosto. Pobrezinho! | I have broken his heart, I know, poor man. |
Isto näo é um desgosto? | Isn't this too, too devastating? |
Mas eu só sinto desgosto | And yet Im torn apart |
Fugi e deiIhe um desgosto. | Running away and hurting her feelings. |
Acredite que compreendo o seu desgosto. | Believe that I understand your distaste. |
alguém Ihe deu um grande desgosto. | Someone has just about broken her heart. |
Morreu de desgosto pouco tempo depois. | Died of grief shortly after. |
O desgosto quando apanhas uma mentira. | The selfdeception that believes the lie |
Com a claridade vem o desgosto. | With clarity comes disgust. |
Sempre olho para esta foto com desgosto. | I always look at this picture with disgust. |
Yeah, Harmon, eu começ seu desgosto aqui. | Yeah, Harmon, I got your heartbreak right here. |
Disselhe que você estava abatida pelo desgosto. | I told him you was prostrate with grief. |
É por isso que eu desgosto dos gatos. | This is why I dislike cats. |
O meu corpo está dormente com o desgosto. | My body is numb with grief. |
Não é coisa que me cause grande desgosto. | I think that in any event an attempt must be made with the amendments that have been tabled. |
Quando não optei pela Marinha, deilhe um desgosto. | When I decided against that Navy career, I stabbed him. |
Eu sozinha consigo ter uma festa de desgosto , obrigado! | I can have a pity party all by myself very well, thank you. |
E eles chamam ao desgosto de amor one itis , | And they call heartache one itis . |
Dizme, o Mr. Cantrell não teve um enorme desgosto? | Tell me, wasn't Mr. Cantrell just crushed? |
na diáspora costumamos a estar tristes como quem tem desgosto | in the diaspora we get used to being sad as if we were heartbroken |
E com o tom certo conseguiu atenuar o nosso desgosto. | Furthermore, that tone managed to ease our burden. |
Como, por exemplo, raiva e desgosto podem ser combinadas em desprezo. | For example, interpersonal anger and disgust could blend to form contempt. |
Quando se vive em Washington, é o suficiente para um desgosto. | I stay up nights. You know, when you live in Washington, it's enough to break your heart. |
Se o desgosto é fundo, não há vinho que o afogue. | If the sorrow runs deep, no amount of vvine can drown it. |
Aqui ela está meio que suspirando, sabe, bufando para mostrar seu desgosto. | This is her just puffing out, you know, snorting out in disgust. |
Carteret perdeu apoio e, para desgosto de Jorge, demitiu se em 1744. | Carteret lost support, and to George's dismay resigned in 1744. |
O quê! Sherlock Holmes cambaleou para trás, branco com desgosto e surpresa. | What! Sherlock Holmes staggered back, white with chagrin and surprise. |
Como eu desgosto, a minha sorte preso, meninas, difama??o condenou receber | How do I disgust, my luck stuck, girls, condemned defamation receive |
Será sempre difícil mas, se chorares sempre assim, vais morrer de desgosto. | It will always be difficult, but if you cry like this every time, you will die of heartbreak. |
É que, para nosso grande desgosto, as alterações coercivas não foram aprovadas. | Anyone who now says no to the Maastricht Treaty, Mrs Veil, is not being maximalist, because we are making the minimum demands of democracy and no more. |
Dava desgosto em ver, a que ponto o ódio é contagioso, entende? | It is to see how much hatred is contagious. |
Nevermore é uma balada bem curta sobre os sentimentos depois de um desgosto. | Nevermore is a short ballad about the feelings after a heartbreak. |
Angélica é uma moça tímida que quer ser freira, para desgosto do pai. | Angelica is a shy girl who wants to be a nun, for the father disgust. |
Quando o seu terceiro marido morreu, o seu cabelo ficou dourado, do desgosto. | When her third husband died, her hair turned quite gold from grief. |
Coronel von Richter, se eu tenho desgosto por alguma coisa, é da pobreza. | Apart from other considerations apparently you attach little importance to these documents. |
Aprendi nesse dia, que o terror pode tornarse mais forte que o desgosto. | I learned that day that terror can become stronger than disgust. |
Seja sensível para o desgosto dos outros, por que foi assassinado Sábios Abel dizer? | Be sensitive to the chagrin of others, why was murdered Abel Sages say? |
Pesquisas relacionadas : Em Desgosto - Desgosto Com - Com Desgosto - Para Meu Desgosto - Senso De Desgosto - Para Seu Desgosto