Tradução de "inquieto" para o idioma inglês:


  Dicionário Português-Inglês

Inquieto - tradução : Inquieto - tradução : Inquieto - tradução : Inquieto - tradução : Inquieto - tradução : Inquieto - tradução :

  Exemplos (Fontes externas, não revisadas)

Estás inquieto.
You're restless.
Tom está inquieto.
Tom is restless.
Tom é inquieto.
Tom is restless.
Estás muito inquieto.
You are very restless.
Estás tão inquieto.
You're so restless lately.
Eh! , Disse Martha inquieto.
Eh! said Martha restlessly.
Voltei depressa, estava inquieto.
I came straight home as I was worried.
E o perdedor fica inquieto.
And the loser is unreconciled.
E o vencido fica inquieto.
And the loser is unreconciled.
Não fiquei surpreendido nem inquieto.
I have been neither surprised nor anxious about it.
Pode começar a sentirse inquieto.
You might get to feeling reckless.
Parece que está muito inquieto.
Appears to me as if you'd be getting kind of restless.
És um homem inquieto, Logan.
You're a moving around man, Logan.
És muito inquieto, tal como eu.
Well, you're a restless man like me.
E, por isso, essa constatação do Senhor Comissário Liikanen deixou me inquieto, mais inquieto do que já estava antes.
That is why Commissioner Liikanen's observation left me troubled, more troubled than I already was.
entir se deprimido, inquieto, lento ou nervoso
feeling depressed, worried, slow or nervous
E é muito inquieto, todos o dizem.
And you're restless, everybody says so.
O gato inquieto caça sempre mais ratos.
Well, the hound that rustles always catches the rabbit.
O mundo inteiro está inquieto e confuso.
The whole world is restless and confused.
E o Larry estava novamente muito inquieto.
And once again Larry became restless.
Pareces triste e inquieto, meu amiguinho preto.
You seem sad and restless, my little black friend.
Dinting peito, tinha criado o seu paine inquieto,
Dinting his breast, had bred his restless paine,
O Guild anda inquieto à procura do Wynant.
Guild's hotfooting around now looking for Wynant.
O gado está inquieto, a ficar muito assustado.
The cattle are restless, getting pretty spooky.
choro fora do habitual sentir se irritável ou inquieto
unusual crying feeling irritable or restless
choro fora do habitual sentir se irritável ou inquieto.
unusual crying feeling irritable or restless.
Eu estou cá e lá. Sou um homem inquieto.
I'm here and there, I'm a restless man.
Tom se movimentava inquieto de um lado para o outro.
Tom shifted uneasily from side to side.
Agora vejo que também terei de ficar inquieto noutros casos.
I now see that I should worry in other circumstances, too.
É isso o que te faz tão inquieto e insatisfeito?
Is that what makes you so restless and discontented?
Apesar de si mesmo, Dorian estava inquieto pelo que tinha feito.
In spite of himself, Dorian was troubled by what he had done.
Com extras? perguntou a Tartaruga Falsa com um pouco de modo inquieto.
'With extras?' asked the Mock Turtle a little anxiously.
Sempre que um consumidor se sente inquieto, angustiado, receoso, dá se lhe um rótulo.
As soon as consumers are worried, anxious or afraid, we give them a label.
Chegoulhe a cheiro duma égua com o vento e ele está inquieto.
Careful. The smell of a mare came in on the wind and he's restless.
Em 1248, Simon de Montfort foi nomeado governador do inquieto Ducado da Gasconha.
In 1248, Simon de Montfort was appointed Governor in the unsettled Duchy of Gascony.
Rodeados pela milicia estatal, o estado de animo em Far West era inquieto.
Surrounded by the state militia, the mood in besieged Far West was uneasy.
Então, quando ela era um doente, inquieto, baby feio ela foi mantida fora do caminho, e quando ela se tornou uma doentia, coisa, inquieto toddling ela foi mantida fora do caminho também.
So when she was a sickly, fretful, ugly little baby she was kept out of the way, and when she became a sickly, fretful, toddling thing she was kept out of the way also.
Apesar de ser bastante inquieto, Riki tem um alto senso de justiça e confiança.
Despite his apparent hyperactivity disorder, Riki has a high sense of justice and confidence.
Alexander Hamilton dizia se inquieto com ex presidentes vagando por aí como fantasmas descontentes.
Alexander Hamilton once worried about ex presidents wandering among the people like discontented ghosts.
O consumidor duvidava da qualidade e, hoje, está inquieto com a própria sua saúde.
Consumers used to have doubts about quality today they worry about their own health.
Uma manhã, quando Gregor Samsa acordou dum sonho inquieto, descobriu que se tinha transformado num inseto monstruoso.
One morning, as Gregor Samsa was waking up from anxious dreams, he discovered that in his bed he had been changed into a monstrous verminous bug. Yes, it's the first sentence of Franz Kafka's The Metamorphosis.
Neste momento a Rainha colocou seus óculos e começou a encarar o Chapeleiro, que ficou pálido e inquieto.
Here the Queen put on her spectacles, and began staring at the Hatter, who turned pale and fidgeted.
É natural que Portugal se mostre inquieto e atento, Senhor Comissário, como outras regiões e outros países europeus.
Naturally, Commissioner, Portugal appears anxious and expectant, as do other European regions and countries.
ensação de formigueiros, sentir se muito inquieto, dificuldade em acordar, sentir se sonolento, problemas na fala, sentir se confuso, deprimido
feeling of pins and needles, feeling very restless, difficulty in waking up, feeling drowsy, problems with speech, feeling confused, depressed
Também não fiquei inquieto e gostava de o dizer de novo a um certo número de colegas, apesar de alguns já terem partido.
I am not anxious about it either and I would have liked to say that to a number of colleagues who have now gone.

 

Pesquisas relacionadas : Get Inquieto - Crescer Inquieto - Estou Inquieto - Espírito Inquieto - Coração Inquieto - Mais Inquieto - Inquieto Se Tornar - Eu Sou Inquieto - Jovem E Inquieto