Tradução de "nessa linha" para o idioma inglês:


  Dicionário Português-Inglês

Linha - tradução : Linha - tradução :
Row

Nessa linha - tradução :

  Exemplos (Fontes externas, não revisadas)

Devemos manter nos nessa linha.
Let us continue along these lines.
Mantemo nos activos nessa linha.
We have kept extremely busy in this field.
Nessa linha, q também é verdadeiro.
On this line, q is also true.
E deixe nessa linha de gráfico.
And let us graph this line.
A Comissão movimenta se nessa linha.
I feel that the European Community will still have a job to do in Eastern Europe after 1992.
Agora, nessa linha numérica, onde está 24,259?
Now, on this number line, where is 24,259?
A CE encontrase muito claramente nessa linha.
The EC is very clearly in favour.
Assim o ponto 0, b vai estar nessa linha.
So the point 0, b is going to be on that line.
Mas realmente você poderia usar quaisquer pontos nessa linha.
But really you could use any points on that line.
Queria, por isso, incentivá lo a prosseguir nessa linha.
I would therefore like to encourage you to continue along these lines.
O relatório Pirker está nessa linha, pelo que queria felicitar o relator.
The Pirker report, for which I should like to congratulate the rapporteur, is on the same wavelength.
É nessa perspectiva e nessa linha que a Comissão irá prosseguir os seus trabalhos, em constante diálogo com o Parlamento.
It is in this context and with this in mind that the Commission will continue its activities, on the basis of a constant dialogue with Parliament.
Peço lhe, pois, que tome disso nota, caso o Parlamento se pronunciar nessa linha.
Therefore, I ask you to take note of this, if Parliament takes this approach.
eu não vou seguir nessa linha, mas é interessante que ele tinha uma solução simples
I don't go along with all that, but it's interesting that he had a simple solution.
É uma forma, como queira, de altruísmo ecológico talvez algo nessa linha. Talvez seja isso.
It's a form, if you like, of ecological altruism perhaps something along those lines. Maybe it's that.
Para 1994, a Comissão, prosseguindo nessa linha, entende reforçar a cooperação cultural com a América Latina.
In pursuance of this policy, the Commission intends to strengthen cooperation with Latin America in 1994.
Em essência, se você pensar nessa linha de demanda como usando os consumidores que cada estaria disposto a pagar o montante que preço cruza essa linha.
In essence, if you think of that demand line as indiviudal consumers who each would be willing to pay the amount where price crosses that line.
Se não virmos nenhum entendimento e vontade de paz nessa região, podemos alterar a nossa linha política.
If we do not see any sort of harmony or desire for peace in the region, we may alter our policy.
Muito obrigado, Senhor Comissário, penso que a Comissão deve continuar nessa linha que acaba de nos comunicar.
Thank you very much, Commissioner, I think that the Commission should continue along the lines you have just informed us about.
Bem, se isso move esta linha de baixo um pouco, em seguida, todas as setas apontam nessa direção.
Well, if it moves this line down a little bit, then all the arrows point in this direction.
Nessa altura, estaríamos na mesma linha das outras votações, o que significa que atingiríamos metade da taxa votada.
That would then mean that we had half the rate previously adopted.
Hoje, temos a sensação de que continua a bater se nessa linha, mas exclusivamente até à primeira bala.
Today we feel that it is continuing to fight on this line, but not down to the last bullet.
A União Europeia é a principal força que empurra nessa direcção e o relatório segue a mesma linha.
The European Union is the main driving force in this direction and the report is right behind it.
Era mais ou menos nessa linha, e a alegação foi de que eu tenho, abre aspas, afeto por terroristas .
It was kind of along these lines, and the allegation was that I have, quote, affection for terrorists.
Os fósseis desse animal aqui foram encontrados nessa linha que vai da África até a Antártica, passando pela Índia.
This animal right here, we find fossils on this nice stripe that goes from Africa through India all the way to Antarctica.
O Fundo de Coesão, tal como os outros Fundos Estruturais e as restantes políticas comunitárias, devem prosseguir nessa linha.
The Cohesion Fund, like the other Structural Funds and the remaining Community policies, should continue along these lines.
Não deveríamos favorecer a existência de demasiadas instituições. É justamente nessa linha que se enquadra a integração da UEO na UE.
We should not allow too many institutions to exist and the integration of the WEU and the EU forms part of this philosophy.
Congratulo me com os resultados atingidos, quer pela manutenção de uma linha orçamental específica por que sempre me bati, quer pelo aumento de 6 milhões nessa linha relativamente à proposta do Conselho.
I welcome the results that have been achieved, both by maintaining a specific budget line, something for which I have always fought, and by increasing this line by EUR 6 million more than the Council proposal.
Agradeço lhe a carta que escreveu e nutro uma esperança, Senhor Presidente, pois creio que também o senhor está nessa mesma linha.
I am grateful for the letter you have written and I have one hope, Mr President, because I believe that you also take this approach.
Bem, eu não vi os 42 estudos originais e não posso comentar na Metanálise mas gostaria de ver mais estudos feitos nessa linha.
Well, I haven't seen the original 42 studies and I can't comment on that meta anaysis but I would like to see more studies done along those lines.
Agora, o mesmo camundongo recebe 80 partes por milhão de sulfeto de hidrogênio nessa linha sólida, e olhe o que acontece com sua temperatura.
Now, the same mouse is given 80 parts per million hydrogen sulfide in this solid graph, and look what happens to its temperature.
É nessa linha que se inscreve o acordo recentemente celebrado com o México, que o Ministro dos Assuntos Externos, Senhor Castañeda, avaliou muito positivamente.
The agreement, which was recently reached with Mexico and to which the Minister for Foreign Affairs, Mr Castañeda, attached considerable importance is a move in this direction.
Bem, meu bem disse que ia viajar no trem depois das 09h 09 Eu disse vai pra lá amor, eu também vou viajar nessa linha
Well, my baby said she's traveling on the one after 909
Bem, meu bem disse que ia viajar no trem depois das 09h 09 Eu disse vai pra lá amor, eu também vou viajar nessa linha
I said move over honey I'm traveling on that line said move over once, move over twice.
Então essa é a primeira linha de defesa, mas sabemos que só isso não chega, que por vezes essas coisas conseguem penetrar nos nossos corpos, e nessa altura temos de começar a pensar na segunda linha de defesa.
So that's the first line of defense, but we know that that's not good enough, that sometimes these things can get into our bodies, and there we have to start thinking about the second line of defense.
Vejo que os serviços estão a abanar a cabeça, por isso proponho que votemos uma linha daquela proposta de alteração muito comprida, mas seria muito mais fácil se pudéssemos entregar lhe uma proposta de compromisso baseada nessa linha.
It would be much easier if we could give you a compromise amend ment which sets out the one line.
Ag linha, linha, mais Bg linha, mais Cg.
Ag prime prime, plus Bg prime, plus Cg.
Vamos juntos nessa jornada. Vamos juntos nessa jornada.
Let's journey together. Let's journey together.
Linha um, linha dois
Row one, row two.
nessa!
Count me in!
Nessa ordem.
Khan Academy got students.
Vamos nessa!
Let's do it!
NESSA TARDE
That afternoon.
Nessa escravidão
Though you're dressed in rags
Nós podemos usar agora a velocidade média nessa nessa fórmula.
We can now use that average velocity in this formula right here.

 

Pesquisas relacionadas : Nessa Medida - Nessa Jurisdição - Nessa Parte - Nessa Extremidade - Nessa Posição - Nessa Premissa - Mesmo Nessa - Nessa Lógica - Nessa área - Nessa Semana - Nessa Idade - Nessa Região - Nessa Escala - Nessa Manhã