Tradução de "que enviamos" para o idioma inglês:


  Dicionário Português-Inglês

Enviamos - tradução : Que enviamos - tradução : Enviamos - tradução : Que enviamos - tradução :
Palavras-chave : Sending Signal Send Sent Already

  Exemplos (Fontes externas, não revisadas)

Enviamos água.
We ship water.
Sabei que vos enviamos um Mensageiro, para ser testemunha contra vós, tal como enviamos um mensageiro ao Faraó.
We have sent an Apostle to you as a witness against you, as We had sent an apostle to the Pharaoh.
Sabei que vos enviamos um Mensageiro, para ser testemunha contra vós, tal como enviamos um mensageiro ao Faraó.
We have indeed sent a Noble Messenger towards you, a present witness over you the way We had sent a Noble Messenger towards Firaun.
Sabei que vos enviamos um Mensageiro, para ser testemunha contra vós, tal como enviamos um mensageiro ao Faraó.
Surely We have sent unto you a Messenger as a witness over you, even as We sent to Pharaoh a Messenger,
Sabei que vos enviamos um Mensageiro, para ser testemunha contra vós, tal como enviamos um mensageiro ao Faraó.
Verily We! We have sent Unto you an apostle, a witness over you, even as We sent Unto Fir'awn an apostle.
Sabei que vos enviamos um Mensageiro, para ser testemunha contra vós, tal como enviamos um mensageiro ao Faraó.
Verily, We have sent to you (O men) a Messenger (Muhammad SAW) to be a witness over you, as We did send a Messenger Musa (Moses) to Fir'aun (Pharaoh).
Sabei que vos enviamos um Mensageiro, para ser testemunha contra vós, tal como enviamos um mensageiro ao Faraó.
We have sent to you a messenger, a witness over you, as We sent to Pharaoh a messenger.
Sabei que vos enviamos um Mensageiro, para ser testemunha contra vós, tal como enviamos um mensageiro ao Faraó.
Surely We have sent to you a Messenger as a witness over you, just as We had sent a Messenger to Pharaoh.
Sabei que vos enviamos um Mensageiro, para ser testemunha contra vós, tal como enviamos um mensageiro ao Faraó.
Lo! We have sent unto you a messenger as witness against you, even as We sent unto Pharaoh a messenger.
Sabei que vos enviamos um Mensageiro, para ser testemunha contra vós, tal como enviamos um mensageiro ao Faraó.
Indeed We have sent to you an apostle, to be a witness to you, just as We sent an apostle to Pharaoh.
Sabei que vos enviamos um Mensageiro, para ser testemunha contra vós, tal como enviamos um mensageiro ao Faraó.
Indeed, We have sent to you a Messenger as a witness over you, just as We sent a Messenger to Pharaoh.
Sabei que vos enviamos um Mensageiro, para ser testemunha contra vós, tal como enviamos um mensageiro ao Faraó.
Indeed, We have sent to you a Messenger as a witness upon you just as We sent to Pharaoh a messenger.
Sabei que vos enviamos um Mensageiro, para ser testemunha contra vós, tal como enviamos um mensageiro ao Faraó.
We have sent you a Messenger, who will witness your deeds, just as We sent a Messenger to the Pharaoh.
Sabei que vos enviamos um Mensageiro, para ser testemunha contra vós, tal como enviamos um mensageiro ao Faraó.
Surely We have sent to you an Apostle, a witness against you, as We sent an apostle to Firon.
Sabei que vos enviamos um Mensageiro, para ser testemunha contra vós, tal como enviamos um mensageiro ao Faraó.
We have sent a messenger who is a witness over you, just as We sent a messenger to Pharoah before you.
Sabei que vos enviamos um Mensageiro, para ser testemunha contra vós, tal como enviamos um mensageiro ao Faraó.
We have sent to you, (O men!) a messenger, to be a witness concerning you, even as We sent a messenger to Pharaoh.
Não a enviamos.
Didn't send it.
Que mensagem enviamos a um país como esse?
What is our message to a country like that?
Nós enviamos para Uganda.
We sent it over to Uganda.
Enviamos carregamentos de água.
We ship water.
Por exemplo, enviamos esfregões.
For instance, we'll take mop rags.
Enviamos um detective civil.
All I was permitted to do was to send a private detective out there, a civilian.
Antes de ti não enviamos senão homens, que inspiramos.
We sent before you none (as apostles) but men, to whom We sent revelations.
Antes de ti não enviamos senão homens, que inspiramos.
And We sent not (as Our Messengers) before you (O Muhammad SAW) any but men, whom We inspired, (to preach and invite mankind to believe in the Oneness of Allah).
Antes de ti não enviamos senão homens, que inspiramos.
We did not send before you except men whom We inspired.
Antes de ti não enviamos senão homens, que inspiramos.
(O Muhammad), whenever We raised any Messengers before you, they were no other than human beings (except that) to them We sent revelation.
Antes de ti não enviamos senão homens, que inspiramos.
We did not send any apostles before you except as men to whom We revealed.
Antes de ti não enviamos senão homens, que inspiramos.
And We sent not before you except men to whom We revealed Our message .
Antes de ti não enviamos senão homens, que inspiramos.
The Messengers whom We sent before you were mere mortals to whom We had sent with miracles and revelations.
Antes de ti não enviamos senão homens, que inspiramos.
Before you also the messengers We sent were but mortal men to whom We vouchsafed revelation.
Enviamos este sacerdote, que nos é fiel. Confiai nele.
We send you this priest, who is devoted to us have confidence in him.
Por que não lhes enviamos uns pacotes de comida?
Why don't we send them some food parcels?
Porventura, enviamos lhes alguma autoridade, que justifique a sua idolatria?
Have We sent down a charter to them which mentions what they associate with Him?
Porventura, enviamos lhes alguma autoridade, que justifique a sua idolatria?
Or have We sent down to them any proof, which therefore tells them of My partners?
Porventura, enviamos lhes alguma autoridade, que justifique a sua idolatria?
Or have We sent down any authority upon them, such as speaks of that they associate with Him?
Porventura, enviamos lhes alguma autoridade, que justifique a sua idolatria?
Or have We sent unto them any authority, so that it speaketh of that which they have been with Him associating?
Porventura, enviamos lhes alguma autoridade, que justifique a sua idolatria?
Or have We revealed to them a Scripture, which speaks of that which they have been associating with Him?
Porventura, enviamos lhes alguma autoridade, que justifique a sua idolatria?
Have We sent down to them any authority, which speaks in support of their idols?
Porventura, enviamos lhes alguma autoridade, que justifique a sua idolatria?
Have We sent down any sanction which provides support to their associating others with Allah in His Divinity?
Porventura, enviamos lhes alguma autoridade, que justifique a sua idolatria?
Or have We revealed unto them any warrant which speaketh of that which they associate with Him?
Porventura, enviamos lhes alguma autoridade, que justifique a sua idolatria?
Have We sent down to them any authority which might assert what they associate with Him?
Porventura, enviamos lhes alguma autoridade, que justifique a sua idolatria?
Or have We sent down to them an authority that speaks of that they associate with Him?
Porventura, enviamos lhes alguma autoridade, que justifique a sua idolatria?
Or have We sent down to them an authority, and it speaks of what they were associating with Him?
Porventura, enviamos lhes alguma autoridade, que justifique a sua idolatria?
Have We sent them any authority to speak in support of their idols?
Porventura, enviamos lhes alguma autoridade, que justifique a sua idolatria?
Or, have We sent down upon them an authority so that it speaks of that which they associate with Him?

 

Pesquisas relacionadas : Nós Enviamos - Nunca Enviamos - Normalmente Enviamos - Nós Enviamos - Nós Enviamos - Nós Enviamos - Enviamos Gentilmente - Enviamos Factura - Nós Enviamos Mundial - Enviamos Em Anexo - Enviamos Bom Grado