Tradução de "um embaraço" para o idioma inglês:


  Dicionário Português-Inglês

Embaraço - tradução : Embaraço - tradução : Um embaraço - tradução :

  Exemplos (Fontes externas, não revisadas)

Nunca lhe causaria um embaraço.
Naturally, I wouldn't dream of embarrassing you.
Embaraço?
Embarrassment?
Foi um grande embaraço para os E.U.
But it was a failure. So it was a huge embarrassment to the United States.
Mãe, o embaraço.
Mom, what embarrassment.
E senti me embaraçado por isso. Senti um embaraço...
I saw everything that I would have changed and I was embarrassed by it.
Se fosse um parente, não haveria metade do embaraço.
If it were just a relative, it wouldn't be half so embarrassing.
causar embaraço a pessoas
The level of confidentiality of information and the level of integrity of an information system shall be rated following an assessment based on the criteria contained in section A.2.
Hoje, o embaraço é crescente.
Today there is growing embarrassment.
Prometo não lhe causar embaraço nenhum.
I promise you, I won't be any trouble to you.
Desculpe se vos provocou algum embaraço.
Show him out, Evans. I'm sorry if this has caused any of you embarrassment.
Prometo não lhe causar embaraço nenhum.
I promise you I won't be any trouble to you.
O que fiz sem o menor embaraço.
I was not at all embarrassed
Afundar barcos espanhóis já é embaraço suficiente,
Sinking Spanish ships causes me enough embarrassment...
Causarlheia embaraço se eu assinasse o cheque ?
Would it embarrass you if I signed the check?
causar embaraço a relações políticas ou diplomáticas
cause embarrassment to individuals
Hoje houve alguém que manifestou um certo embaraço em relação à lista tão longa.
Today, concern was expressed over the length of the list of subjects to be put to the vote.
Isto traduz o embaraço dos autores do relatório.
Debates of the European Parliament
Peço desculpas pelo embaraço que passou, tia Maria.
I apologize for all the embarrassment this has caused you, Aunt Maria.
Consideram um embaraço continuarem a partilhar as suas vidas, mas não odeiam o anterior parceiro.
They find it unpleasant to continue sharing each other's lives, but they do not start hating their ex partner.
Suas maneiras em público causam embaraço em Jane e Elizabeth.
Her public manners and social climbing are embarrassing to Jane and Elizabeth.
O exercício do voto cria, por vezes, este tipo de embaraço.
PATTERSON (ED). Madam President, had Mrs Dury and Mr Tomlinson and other Socialists been
Alguns jovens privilegiados disseram se, não sem algum embaraço, que participaram porque por acaso conheciam um dos organizadores.
Some privileged young people told me, with some embarrassment, that they participated because they happened to know one of the organizers.
E, no entanto, que embaraço nas palavras do Conselho e da Comissão!
And yet, how embarrassed the Council and the Commission sounded!
As baixas russas tinham sido enormes e a situação era fonte de um embaraço político para o regime soviético.
For the Soviets, casualties were high, the situation was a source of political embarrassment to the Soviet regime, and there was a risk of Franco British intervention.
Na sua autobiografia, Cristina escreveu Espalhou se um grande embaraço pelas mulheres quando descobriram o erro que tinham cometido .
She later wrote in her autobiography that, Deep embarrassment spread among the women when they discovered their mistake .
Apesar de tudo. es sas tarifas continuam ainda a existir e constituem um embaraço para os países em desenvolvimento.
Thirdly, safeguard clauses, which the Americans want other countries to dismantle while they themselves maintain their own, or even strengthen them as the mood takes them.
E o grande problema é que ele tem a resposta errada por um fator de 10, que era um embaraço no momento.
And the great thing is he got the answer wrong by a factor of 10, which was an embarrassment at the time.
Se a família estiver aqui, ela será obrigada a contar... ao que ficará em embaraço em tirar um pedido a um homem.
If the family's sitting here, she'll be loath to say what she's compelled to, to get a proposal out of a man.
É por isso que eu abordo aqui o problema sem qual quer embaraço.
I shall vote for the resolution.
Cobain afirmou em 1994 que Eu ainda gosto de tocar a 'Teen Spirit,' mas é quase um embaraço tocá la ?
Cobain said in 1994, I still like playing 'Teen Spirit,' but it's almost an embarrassment to play it .
Vergonha embaraço A vergonha difere do embaraço no quesito de que não envolve necessariamente humilhação pública alguém pode sentir vergonha por um acto que apenas a própria pessoa conhece, mas para que se sinta embaraçado, suas ações têm de ser reveladas a outrem.
One view of difference between shame and embarrassment says that shame does not necessarily involve public humiliation while embarrassment does that is, one can feel shame for an act known only to oneself but in order to be embarrassed one's actions must be revealed to others.
O Congo é um passo em frente com que nos congratulamos, mas o nosso embaraço actual em relação à Bósnia Herzegovina constitui um retrocesso.
Congo is a welcome step forward but our current embarrassment over Bosnia Herzegovina is a setback.
Como também tinha sido o caso com seus antecessores, o posto de ajudante foi visto por Joaquim Inácio como um embaraço.
As had also been the case with his predecessors, the rank of adjutant was seen by Joaquim Inácio as an embarrassment.
Senhor Presidente, a proposta de apresentação do meu relatório sobre a imunidade do senhor deputado Gargani causa me um certo embaraço.
. Mr President, I am a little uneasy about the proposal that my report on the immunity of Mr Gargani be brought forward.
As diferentes mudanças de atitude por parte do poder ilustram bem o seu embaraço.
The government' s various changes of attitude illustrate their embarrassment very well.
Mas, ao mesmo tempo, são um embaraço para a Co missão, porque, sendo tudo conhecido e obedecendo a prazos, deve haver respostas.
On the other hand, however, surely the position in less favoured areas is being maintained in a one sided way by structural support?
Se a nobreza e a fortuna servem de embaraço, atiramse as duas pela janela fora.
If nobility and fortune are an embarrassment, I'll throw both out of the window.
Mas como muitas coisas no processo de edição, foi um embaraço de riquezas e foi apenas uma das coisas que tinham que ir.
But like many things in the editing process, it was an embarrassment of riches and it was just one of the things that had to go.
Eu aliviava a senhorita deste embaraço... mas sabem como são as mulheres com armas de fogo.
I'd relieve the lady of this embarrassment... but you know how women are with firearms.
criar embaraço para as Partes ou outras instituições no âmbito de negociações comerciais ou políticas com terceiros
moderately affect the proper management of the Parties and their operations.
Aceito inteiramente o que afirmou e gostaria de lhe apresentar as minhas desculpas, caso lhe tenha causado algum embaraço.
I fully accept what he said and if I caused him embarrassment I would like to apologise.
Senhor Presidente, quero dizer que este debate é importante, mas sinto um cansaço e um embaraço, especialmente pelas resposta dadas pelo Presidente em exercício do Conselho, cujas boas intenções são evidentes.
Mr President, I wish to say that the debate is important, but I feel there is a certain lassitude and perplexity about it, especially from the answers given by the President in Office, whose intentions are clearly good.
Ele baseia se nos resultados de um referendo em Itália, o que é prova do embaraço que sente perante a ausência de uma tal consulta junto dos outros onze países membros.
Clearly, Mr President, we are heading for what the French Socialist Jean Jaurès used to call a 'coup de majorité', in other words a coup d'Etat mounted by a majority of parliamentarians, regardless of the sovereign rights of the people and institutions.
Welsh (ED). (EN) Senhor Presidente, lamento deveras que o senhor deputado por Greater Man chester East tenha tido de abandonar a sala, pois eu ter lhe ia causado um profundo embaraço.
In our view European Community arms exports must no longer be subject to confidentiality instead, in the interests of the European Community, we must dismantle all arms exports, and that applies not only to direct arms exports but to indirect ones too.
Imagino, senhor presidente, que não tenha sido pequeno o embaraço do presidente do Conselho ao apresen tar nos os resultados da Conferência Intergovernamental.
In this connection, the Inter governmental Conference, on the basis of the thorough preparatory work to which the European Par liament also contributed, has produced a relatively satisfactory result.

 

Pesquisas relacionadas : Embaraço Social - Grande Embaraço - Embaraço Evitar - Embaraço De Riquezas - Um Um - Um Um-em-um - Um - Um - Um - Um - Um E Um - Um Utilizado Um