Tradução de "véspera de casamento" para o idioma inglês:


  Dicionário Português-Inglês

Véspera - tradução :
Eve

Casamento - tradução : Casamento - tradução : Véspera - tradução : Casamento - tradução : Véspera de casamento - tradução :

  Exemplos (Fontes externas, não revisadas)

Este é o bilhete que me enviou... na véspera do meu casamento com o teu pai.
This is the note he sent me... the day before I married your father.
Ele pediu sua namorada em casamento, a modelo Yvette Prieto, na véspera do Natal de 2011, e eles se casaram em 27 de abril de 2013.
He proposed to his longtime girlfriend, Cuban American model Yvette Prieto, on Christmas Eve, 2011, and they were married on April 27, 2013, at Bethesda by the Sea Episcopal Church.
Véspera de Ano Novo?
New Year's Eve?
É véspera de Natal.
Christmas Eve.
É Véspera de Natal.
This is Christmas Eve.
É véspera de Ano Novo.
This is New Year's Eve.
Não na Véspera de Natal!
Everybody out of the barracks!
Na véspera de 25 de Outubro.
On the night of the 25th.
Casamento, certidão de casamento.
Wedding, marriage license.
Casaram se na véspera de Natal.
They got married on Christmas Eve.
Véspera de Natal em Nova Iorque.
Christmas Eve in New York.
A tiara fornecida por Napoleão combinava o design das antigas tiaras papais destruídas após a captura de Roma, e foi dada a Pio VII como um presente de casamento para marcar o próprio casamento de Napoleão com a Imperatriz Josefina na véspera de sua coroação imperial.
The tiara provided by the last was made from elements of former papal tiaras destroyed after the capture of Rome, and was given to Pius VII as a 'wedding gift' to mark Napoleon's own marriage to Empress Josephine on the eve of his imperial coronation.
Vou trabalhar na véspera de Ano Novo.
I'll be working New Year's Eve.
Vamos abrir a Véspera de Ano Novo.
We open New Year's Eve.
Era véspera do Dia de Ação de Graças.
It was the day before Thanksgiving.
Soba Véspera do Ano Novo.
Soba New Year's Eve.
Eles foram à igreja na véspera de Natal.
They went to church on Christmas Eve.
Não pode saltar antes da véspera de Natal!
That's not till Christmas Eve.
Sim, Tommy, mas hoje é véspera de Natal.
Yes, but, Tommy, today is Christmas Eve.
O que vai fazer na Véspera de Ano Novo?
What are you doing for New Year's Eve?
Foi tirada noutra Véspera de Natal, há muitos anos.
It was taken on another Christmas Eve many years ago.
Muita gente abre os presentes na véspera de Natal.
Lots of people open their presents on Christmas eve.
Uma delas é que é véspera de Ano Novo.
One being this is New Year's Eve.
Na Terça passada... na véspera de você a matar.
Last Tuesday the day before you killed her.
Assim, a festa tomou conta de Londrina desde a véspera.
Instead, they founded a club in Londrina, their own city.
Marlon Jonathan Rocha chega a Montfermeil na véspera de Natal.
Valjean arrives at Montfermeil on Christmas Eve.
Jacques morre na véspera de sua execução no sétimo livro.
It was also a finalist for the Book Sense Book of the Year.
Mas deuse nele uma mudança na véspera de ano novo.
But a change would come over him on New Year's Eve.
Afinal, eu vim de Palm Beach, até na Véspera de Natal.
After all, I came all the way from Palm Beach, even on Christmas Eve.
Na Véspera de Natal, o homem de Genebra apareceu com prendas.
Come the day before Christmas the Geneva man showed up with some presents for us.
Licenças de casamento
MARRIAGE LICENSES
Registo de Casamento
Wedding registration
Charutos de casamento!
Folks, folks, wedding cigars!
Prenda de casamento.
My wedding present.
Casamento de Miss...
Miss Marriage...
Era a poeira das casas derrubadas na véspera.
It was the dust of homes knocked down the day before.
Ele perdeu o relógio que comprara na véspera.
He lost the watch which he had bought the day before.
Venha Lammas véspera à noite, será ela catorze.
Come Lammas eve at night shall she be fourteen.
Na verdade, isto tinha se verificado na véspera.
If we are talking about some 100,000 substances, it would be absurd to draw up a similar second list.
Assim estão as coisas na véspera da execução.
Here's the situation on the eve of the hanging. I'll pick up a little fudge.
O Tom passou a véspera de Ano Novo com a família.
Tom spent New Year's Eve with his family.
Vai acontecer à meianoite em ponto, na véspera de Ano Novo.
The time is to be sharp midnight on New Year's Eve.
Queres aproveitarte do meu bom coração, na véspera de Ano Novo.
Oh, I get it. Taking advantage of my good nature on New Year's Eve, huh?
Mas importa se de me dizer quem aparece na véspera de Natal?
But would you mind telling me who goes on Christmas Eve? John Doe What John Doe?
Casamento realmente gostei , de modo que que realmente o amava no casamento
Wedding really liked it so what who really loved him at the wedding

 

Pesquisas relacionadas : Santa Véspera - Domingo Véspera - Na Véspera - Véspera Da - Na Véspera - Véspera Embora - Na Véspera - Véspera De Natal - Véspera Da Páscoa