Translation of "already aware" to Portuguese language:


  Dictionary English-Portuguese

Already - translation :

Already aware - translation : Aware - translation :

  Examples (External sources, not reviewed)

Information I'm already well aware of.
Eu sei disso, Miss kelly.
We are already well aware of this Parliament's determination.
Tomámos nota da vontade deste Parlamento.
The President in Office is already aware of my request.
O senhor Presidente do Conselho conhece o meu pedido.
although we had been aware of it for some months already.
Um recuo dessa ordem apenas permitiria políticas sectoriais, em que a noção de justa paga seria evocada contínua e implicitamente, senão explicitamente.
I am aware that Denmark has already introduced legislation on this.
Sei que a Dinamarca introduziu legislação sobre esta matéria.
It is not aware of its past (i.e., it is not aware of what is already bonded to it).
Uma matriz de transição que é positiva (isto é, todo o elemento da matriz é positivo) é irredutível e aperiódica.
As you are already aware, the Commission fully concurs with this view.
Como é certamente do seu conhecimento, a Comissão partilha totalmente deste parecer.
Indeed, as you are probably aware, many animals have already been destroyed.
De facto, como provavelmente terão conhecimento, muitos foram abatidos.
C. aware that genetic engineering is already having a lasting effect on society
C. considerando que a tecnologia genética afecta de modo profundo a vida em sociedade
We all are aware that already we have practically doubled the original budget.
Todos sabe mos que neste momento o orçamento inicial pratica mente duplicou.
As regards Kosovo, we were already aware of many of the issues raised.
No que respeita ao Kosovo, muitas das questões levantadas são objecto da nossa atenção.
We are aware of this, Mrs Kaufmann, and have already made the necessary corrections.
Sim, Senhora Deputada Kaufmann, mandámos corrigir esse erro.
As Mr Alyssandrakis is well aware, we are already cooperating very closely with Russia.
Como é do conhecimento do senhor deputado Alyssandrakis, está em curso uma estreita colaboração com a Rússia.
Indeed, as she will be aware, we already have one Member State that is neutral.
Pessoalmente, considero que é total mente contrário ao espírito comunitário falar nesses termos de um Estado membro como a Di namarca.
We are perfectly aware that valuable studies and impor tant activities are already under way.
Só mais uma palavra, para dizer qual será o trabalho que nos espera futuramente. Temos de ir mais longe.
We are all aware of the differences of opinion and the difficulties that already existed.
Todos conhecemos as diferenças e as dificuldades que havia.
Cobain was already aware of Love through her role in the 1987 film Straight to Hell .
Cobain estava ciente de Love através de seu papel no filme de 1987 Straight to Hell .
I read the newspaper every day and was already aware about most of what you said.
Refirome especialmente a Tuzla, uma das regiões multiétnicas onde a coexistência ainda funciona bem.
As the House is all too well aware, Europe's external relations budget is already heavily committed.
A Assembleia tem, com certeza, perfeito conhecimento do facto de que o orçamento europeu para as relações externas está extremamente comprometido.
As the House is all too well aware, Europe's external relations budget is already heavily committed.
Como a Assembleia muito bem sabe, o orçamento europeu destinado às relações externas está muitíssimo comprometido.
Already at 18 months, most human children are aware that the mirror image is not another person.
A maioria das crianças humanas passam no teste do espelho com 18 meses de idade.
Quite right, Mrs Myller. I am informed that the Translation Department is already aware of these errors.
Com certeza, Senhora Deputada Myller, tenho a informação de que os serviços linguísticos estão ao corrente desses erros.
The services tell me they were already aware of this, so that technical adjustment has been made.
A informação que os serviços me deram foi que tinham conhecimento do que se passava, pelo que foi efectuado o ajustamento técnico.
As you are already aware the enlargement of the European Union took place on 1 May 2004.
Como é do conhecimento de Vossa Excelência, o alargamento da União Europeia teve lugar em 1 de Maio de 2004.
I am aware, and aware that I am aware, and aware that I am aware that I am aware ...
Estou ciente, estou ciente de que estou ciente, estou ciente de que estou ciente de que estou ciente...
When the Valar became aware of this they sent Tulkas to arrest him, but Melkor had already fled.
Quando os Valar se tornaram cientes disto mandaram Tulkas prendê lo, mas Melkor tinha fugido.
Japan at least is well aware of that where investment is concerned, Japan already occupies the first place.
Peijs (PPE). (NL) Senhor Presidente, o relató rio do senhor deputado Hindley é realmente um documento bastante equilibrado e claro que gostaríamos de felicitar o caro colega. O que Hong Kong agora mais necessita é exactamente de equi líbrio e calma.
Kilmer said he was not aware of the fast track production and was already committed to The Saint (1997).
Kilmer disse que não estava ciente da produção via rápida e estava comprometido com The Saint (1997).
Mr President, I welcome this report and the three main elements to it, of which we are already aware.
Senhor Presidente, congratulo me com este relatório e com os seus três principais elementos, de que temos conhecimento.
The Minister will be aware that the Court of Justice is already deploying the Charter quite broadly in its jurisprudence.
O Senhor Ministro deve estar ciente de que o Tribunal de Justiça tem estado a aplicar a Carta de forma muito ampla ao produzir jurisprudência.
But are we aware that the SEC budget is already almost fifty times higher than that of the German regulator?
Mas sabem que o orçamento da SEC é cerca de cinquenta vezes superior ao orçamento da entidade reguladora alemã?
As you are aware, the Community has already introduced a ban on the import of products derived from illegal fishing.
Como é do vosso conhecimento, a Comunidade introduziu uma proibição à importação de produtos provenientes da pesca ilegal.
As you will certainly be aware, in the Environment Committee the voting on the amendments has already been very favourable. We
Felizmente, o tema da publicidade dos produtos farmacêuticos é tratado com mais objectividade, isto é, menos emocionalmente.
As the honourable Member will be aware a number of Member States have offered or already provided troops for the operation.
Tal como o senhor deputado bem sabe, um certo número de Estadosmembros ofereceram se para enviar, ou enviaram tropas para a operação.
Mr Howitt, you are aware that Mr Van Orden already brought up this issue at our previous part session in Strasbourg.
Senhor Deputado Howitt, como sabe, o nosso colega Van Orden, nos tinha interpelado a este respeito no nosso último período de sessões em Estrasburgo.
The Commission is well aware of the complexity of this issue and can only repeat what was already pointed out this week.
A Comissão está consciente da complexidade desta questão, e não pode fazer mais do que reiterar o que foi salientado esta semana.
And it is on this latter point that I wish to express our slight disagreement, of which the rapporteur is already aware.
É justamente no tocante a este último ponto que nos afastamos do proposto neste relatório agora em discussão, posição transmitida ao relator.
As far as the Council is aware, there are already a number of independent studies of various aspects of the Tobin Tax.
Tanto quanto o Conselho sabe, existem numerosos estudos independentes sobre diversos aspectos do imposto Tobin.
The EIB needs to become more active in making SMEs more aware of the possibilities that already exist for granting such loans.
O BEI deve ser mais activo na divulgação de informação sobre as possibilidades existentes de concessão de crédito.
Those Members who are already aware of the dangers of constantly increasing carbon dioxide in the atmosphere and the potentially dangerous consequences for
As pessoas estão de acordo em que a ciência e as técnicas, que são frequentemente a causa dos prejuízos ecológios, podem igualmente reparar os males que provocaram.
Is the Commission aware that such practices are extremely harmful to the Belgian clothing industry, which is already struggling with severe employment problems?
Dado o facto de todos nós pretender mos ver pelo menos uma parte dessas horríveis montanhas de alimentos transferida para países que passam por necessidades, não acha que, como forma de controlo complementar do trabalho da Comissão, seria útil que se elaborasse um pequeno relatório anual a ser apresen tado a esta Assembleia e baseado no tipo de informa
As the Parliament is already aware, the Social Affairs Council did not approve the draft directive at its meeting of 24 June 1992.
Em primeiro lugar, a Comissão não está de acordo com a analogia que a posição comum do Conselho estabelece entre gravidez e doença.
A commitment to sustainable development is also called for we are already aware that fumigation using Fusarium oxysporum is harmful to the environment.
Requer um compromisso com o desenvolvimento sustentável são conhecidos os efeitos nocivos para o ambiente das fumigações à base de Fusarium oxysporum.
We are all already aware of the difficulties that this sector has faced for years as a result of unfair competition from Korea.
Com efeito, todos conhecem as dificuldades que o sector atravessa, há vários anos, dificuldades devidas à concorrência desleal da Coreia.
You will be aware that the Council has already tried to find compromises that will enable us to conclude the legislative process quickly.
Os senhores deputados saberão, certamente, que o Conselho tentou encontrar compromissos que nos permitam concluir o processo legislativo rapidamente.

 

Related searches : Is Already Aware - Very Aware - Were Aware - Highly Aware - Got Aware - Acutely Aware - Painfully Aware - Politically Aware - Perfectly Aware - Risk Aware - Quite Aware