Translation of "dogged" to Portuguese language:
Dictionary English-Portuguese
Dogged - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
Tragedy dogged the group throughout its brief career. | Mas a tragédia marcou o grupo durante sua breve carreira. |
Our mediation efforts were dogged by bad luck. | Os nossos esforços de mediação foram perseguidos pela pouca sorte. |
Dogged if I can understand cold out meanness. | Maldito seja se compreendo atrevida maldade. |
Otherwise simple competition would be dogged by increasing national conflict. | Na ausência disso, a concorrência pura e simples contribuirá seriamente para o agravamento dos conflitos nacionais. |
Dogged local resistance has turned this into a national, even international issue. | A tenaz resistência local se transformou em nacional, até mesmo em assunto internacional. |
This is most obvious in Russia s dogged support for Bashar al Assad s regime in Syria. | Este aspecto torna se especialmente evidente no apoio persistente da Rússia ao regime de Bashar al Assad, na Síria. |
Only a very broadly established, very expensive and dogged international campaign can effectively tackle this large scale problem. | Só uma acção muito alargada, muito onerosa e muito prolongada poderá contribuir para resolver eficazmente este enorme problema. |
Not to change the subject, but there were times when his dogged dedication threatened to derail it all. | Não mudando de assunto... mas houve momentos que a sua obstinada dedicação ameaçou arruinar tudo. |
Mr President, I should like to thank Mrs Smet for her very dogged and persistent work on women s rights. | Senhor Presidente, gostaria de agradecer à senhora deputada Smet, pelo trabalho obstinado e persistente em prol dos direitos das mulheres. |
I welcome Mr Perry's dogged work on behalf of those petitioners, and confirm that my Group will support the report. | Saúdo o trabalho obstinado do senhor deputado Perry em nome desses peticionários e confirmo que o meu grupo irá apoiar o relatório. |
The real picture of dogged progress is far removed from the perception of a government beset by inaction and policy paralysis. | A verdadeira situação do progresso insistente é muito distante da percepção de um governo afligido pela inacção e paralisia política. |
Greece's dogged insistence on an outdated concept of the nation state also demands a response from the Commun ity as a whole. | O encerramento numa concepção arcaica de Estado nação que se manifesta na Grécia, diz igual mente respeito à Comunidade no seu todo. |
I now turn to the Council. The problem of British staffing of JET has dogged us for the last ten years. | Martinez (DR). (FR) Senhor Presidente, gostaria de dizer ao senhor doutor Simeoni que o problema não está na dominação por parte do francês. |
While there have been significant improvements, cross border provision of investment services continues to be dogged by legal uncertainty and impediments. | Se bem que tenha havido melhorias significativas, o fornecimento transfronteiras de serviços de investimento continua a ser objecto de muitas incertezas e impedimentos legais. |
For too long the expenses issue has dogged the Parliament, and we now have the opportunity to put this to rest. | A questão das despesas já anda a perseguir o Parlamento há demasiado tempo temos agora a oportunidade de a arrumar. |
During the 18th century, London was dogged by crime and the Bow Street Runners were established in 1750 as a professional police force. | Durante o século XVIII, Londres estava infestada por crimes e os Bow Street Runners foram estabelecidos em 1750 como uma força policial profissional. |
Early in his service, Nelson discovered that he suffered from seasickness, a chronic complaint that dogged him for the rest of his life. | Após ter iniciado a sua formação, Nelson descobriu que sofria de enjoo em alto mar, um problema crónico que o acompanharia para o resto de sua vida. |
Given the threats, recrimination and pettiness that have dogged us, is it any wonder that we had misgivings when voting on this budget? | É fácil perceber todas as reservas que colocamos ao votarmos favoravelmente este orçamento, quando vemos as ameaças, as recriminações e as mesquinhices que pairam sobre nós. |
GALLAND (LDR). (FR) Mr President, I would first like to say that our colleague Mr De Gucht has clearly been dogged by ill luck. | Outras modificações à ordem do dia de terça feira ver acta. Ver acta. |
It s first mentioned in the 16th century in connection with avalanches, a phenomenon that dogged the inhabitants of the Krušné Mountains, destroying forests and homes. | A cidade foi documentada já no século XVI, em relação com as avalanchas que torturavam os habitantes da serra, destruindo as florestas e até suas casas. |
What we heard was an appeal for more cash and a dogged and loyal defence of what is a totally unacceptable and unsatisfactory status quo. | O desemprego juvenil re presentou, durante alguns anos. a maior chaga existente no seio da Comunidade. |
The last decade of her life was dogged by illness, probably caused by the brain tumour that was to kill her at the age of 53. | A última década de sua vida foi marcada pela doença, provavelmente causada pelo tumor cerebral que a iria matar aos 53 anos de idade. |
In Sicily the Court found that water engineering projects financed through ERDF aid to the tune of 140 m ECU were dogged by lack of planning. | No que respeita à execução de algumas políticas de orientação agrícola, não se podem pois omitir algumas observações relativas à aplicação da directiva 75 268 sobre a agricultura de montanha e de certas zonas desfavorecidas. |
It might be dogged by poverty, but good things have happened industrial productivity has gone up by 17 and inflation is coming down little by little. | Defronta se com o grave problema da pobreza, mas as coisas têm melhorado a produtividade industrial aumentou 17 e a inflação está a descer a pouco e pouco. |
The reform of the directive has been a dogged and, at times, difficult procedure, as happens when we try to adopt a correct, binding and efficient text. | O processo de revisão da directiva foi penoso, e nalguns pontos foi difícil, como acontece sempre que se procura estabelecer um texto vinculativo, correcto e eficaz. |
Fujimori's administration was dogged by several insurgent groups, most notably Sendero Luminoso (Shining Path), which carried on a terrorist campaign in the countryside throughout the 1980s and 1990s. | A administração de Fujimori estava obstinada em combater os vários grupos insurgentes, principalmente o Sendero Luminoso , o que levou a uma campanha terrorista na zona rural ao longo dos anos oitenta. |
We confuse our citizens with this academic and indeed dogged discussion of principles which can be settled in a matter of minutes, if the good will is there. | A3 0336 92) do deputado Van Outrive, em nome da Comissão das Liberdades Públicas e dos Assuntos Internos, sobre a entrada em vigor dos Acordos de Schengen. |
However, I also said that I believe this is a serious political problem for the new Romanian Government, which is dogged by what has happened in the past. | Todavia, disse já que este é um grave problema, herdado do passado, que se depara ao novo Governo romeno. |
Progress in a large number of areas must still be made in order to support and develop apprenticeship, which is dogged by a poor image in many European countries. | Restam inúmeros progressos a realizar para apoiar e desenvolver a aprendizagem, que sofre em muitos países da Europa de má imagem. |
Spencer decided to introduce Chloe after he began conceiving of a clever, dogged female reporter for Jimmy Olsen to interact with, and realized that he had been subconsciously writing about Chloe. | Spencer decidiu introduzir Chloe depois que ele começou a criar uma inteligente e obstinada repórter para interagir com Jimmy Olsen, e percebeu que ele estava inconscientemente escrevendo sobre Chloe. |
The Lisbon aspiration has been an ambitious one, and it has taken dogged and indefatigable rapporteurs, as well as a quite determined Commissioner, to reach the stage we are at tonight. | A aspiração de Lisboa é ambiciosa e foram necessários relatores persistentes e infatigáveis e uma Comissária muito determinada para chegar ao estádio em que nos encontramos hoje. |
We have now reached the stage where the emphasis is on the dogged or sometimes tedious implementation of good intentions expressed in the past, the tough decisions on the internal market and other areas. | Porque é que a presidência do Conselho, não se serve das opor tunidades presentes, nesta área de tão extrema impor tância, para acelerar a abolição dos impedimentos fiscais? cais? |
The crisis hit it head on, so much so that the process of ratifying the new treaty has been dogged by anxiety, by scepticism and, even more important, by collective amnesia about earlier achievements. | Sofreu o abruptamente por mais que o tempo de ratifica ção do novo Tratado tenha sido dominado pela inquietude ou pelo cepticismo e, em qualquer caso, pelo esquecimento de tudo o que havia sido adquirido anteriormente. |
So we will also work at finding a quick solution to the question which Mrs Jensen also spoke on that of the site of the Environ ment Agency. This issue has dogged us for years. | Por isso vamos empenhar nos também em encontrar uma rápida solução para a coloca ção da Agência do Ambiente, a que a senhora deputada Jensen também se referiu questão que nos vem perseguindo há anos, como um pesadelo. |
The Belgian Presidency has faced a large number of problems, but the fact that it has brought the Convention to a conclusion ultimately makes me think positively about a Presidency that has been dogged by many problems. | Senhor Presidente, a Presidência belga deparou se com grande número de problemas. O facto, porém, de ter lançado essa Convenção faz com que, no fim de contas, eu tenha uma opinião positiva a respeito de uma Presidência, que, inclusive, teve muitos problemas. |
We must remember that we are about to implement a new common fisheries policy which has been dogged by intolerable discrimination for decades when compared to other economic activities, from the point of view of internal market rules. | É pertinente relembrar que está para breve a implementação de uma nova política comum da pesca que arrasta consigo, há décadas, discriminações inadmissíveis comparativamente às restantes actividades económicas do ponto de vista das regras do mercado interno. |
In a nutshell, the report is full of good intentions but is dogged by a view of man and society which is too individualistic. Nor does it do enough justice to the fact that life itself is worth protecting. | Em suma, trata se de um relatório bem intencionado, que se fica, contudo, por uma abordagem individualista do ser humano e da sociedade, pouca justiça fazendo ao valor da protecção da vida em si. |
From this point of view, I feel that, as in other cases, Europe can be proud of these 10 years of dogged, resolute, difficult hard work, in which it was alone at the outset but which is now widely recognised. | Deste ponto de vista, penso que a Europa pode, tal como noutros casos, sentir se orgulhosa destes dez anos de trabalho teimoso, insistente, difícil e solitário no início mas que hoje muitos reconhecem. |
After settling the budget dispute which dogged the Community in the 1980s, the European Council, at its Fontainebleau meeting in June 1984, decided to set up an ad hoc committee consisting of the personal representatives of the Heads of State or Government. | a) Instituição de um processo de cooperação entre o Parlamento Europeu e o Conselho o processo de cooperação reforça a influência que o Parlamento Europeu pode ter sobre a legislação comunitária na medida em que as suas alterações aceites pela Comissão serão adoptadas pelo Conselho em conformidade com um processo em duas leituras estabelecido pelo artigo 79 do Acto Unico. |
After settling the budget dispute which dogged the Com munity in the 1980's, the European Council, at its Fontai nebleau meeting in June 1984, decided to set up an ad hoc committee consisting of the personal representatives of the Heads of State and Government. | O Conselho Europeu de Fontainebleau de Junho de 1984, após ter posto termo ao contencioso orçamental comuni tário, decide criar um comité ad hoc de representantes pessoais dos Chefes de Estado e de Governo. |
We are convinced that, at a time when it is dogged by serious difficulties, Europe's chances of forging ahead successfully are greatly enhanced by the courage and energy with which the Spanish nation is setting about the task of shaping its own destiny. | Estamos convencidos que a coragem e o dinamismo que a nação espanhola insuflou na edificação do seu próprio destino constituem a partir de agora, em relação à construção europeia, no momento em que esta encontra sérias dificuldades, uma oportunidade suplementar de êxito. |
LEGAL BASIS After settling the budget dispute which dogged the Community in the 1980s, the European Council, at its Fontainebleau meeting in June 1984, decided to set up an ad hoc committee consisting of the personal representatives of the Heads of State and Government. | O Conselho Europeu de Fontainebleau, de Junho de 1984, após ter posto termo ao contencioso em matéria orçamental existente na Comunidade, nos anos 80, decidiu criar um comité ad hoc de representantes pessoais dos Chefes de Estado e de Governo. |
Unfortunately, the truth is that just as Mrs Thatcher's dogged opposition to ERM entry was political, so her present U turn owes more to politics than to economics and is geared more to the survival of the Tory Government than to prosperity of British business. | Felizmente .para a prosperidade do Reino Unido, essas eleições colocarão no poder um governo tra balhista, que não repetirá os erros dos anos de hesitação do actual governo. |
All the attempts to portray the British Prime Minister as an essentially nice man evaporate when you realize that his so called 'dogged approach' in Maastricht was aimed towards protecting the fat cats that run the insurance and pensions industry and not the poor old pensioners. | A minha conclusão final é negativa, o que significa que tenciono votar contra o relatório Martin. As minhas objecções principais são as seguintes |
I should like to begin by congratulating the rapporteur, Mr Lamassoure, on his success in tackling a budgetary procedure which has been dogged by uncertainties and imponderables and even contingency arrangements and emerging from it with a structured and coherent strategy to lay before this House. | Está inscrito numa linha. Assim o decidiu a Comissão dos Orçamentos, ontem, mas infelizmente, para este número A da Comissão não dispomos de grande margem. |
Related searches : Dogged Determination - Dogged Persistence - To Be Dogged - Has Been Dogged