Translation of "scorned" to Portuguese language:
Dictionary English-Portuguese
Scorned - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
You've been scorned. | Você foi desprezada. |
You scorned Poppaea. | Desprezaste Popeia. |
Silent as He stood accused Beaten mocked and scorned | Em silêncio suportou Açoite, escárnio e dor |
Allah said go thou forth from hence, scorned, driven away. | Deus lhe disse Sai daqui! Vituperado! |
Taste My punishment now that you have scorned My warnings! | Sofrei, pois o Meu castigo e a Minha admoestação! |
Shall the King of Burgundy be scorned by an obstinate woman? | Deve o Rei de Burgundia converterse em assunto de humilhação... por culpa de uma mulher obstinada? |
Those who struggle to cope with change must be supported, not scorned. | Aqueles que persistem em acompanhar a mudança deverão ser apoiados, e não ridicularizados. |
Those policies failed for one reason because they scorned the public on principle. | Essas políticas fracassaram por uma razão porque, por princípio, depreciavam os cidadãos. |
Unto Pharaoh and his chiefs, but they scorned (them) and they were despotic folk. | Ao Faraó e aos seus chefes, os quais se ensoberbeceram, e foram um povo arrogante. |
Civil liberties, trade union freedom and the freedom of expression continue to be scorned. | As liberdades civis, sindicais e de expressão continuam a ser desprezadas. |
The Visigoths scorned to interfere among Catholics but were interested in decorum and public order. | Os visigodos evitavam interferir entre os católicos mas estavam interessados no decorum e na ordem pública. |
For she scorned her vows to God, and gave preference to the man of war before him (...). | Ele unificou os territórios polacos (a Grande Polónia, a Mazóvia, a Pomerânia com Gdańsk, a Silésia com Breslávia). |
For human rights are scorned, principally in that part of Europe cut off from us since Yalta. | Não esperariam de mim que concordasse com a totalidade das coisas ditas. |
As long, however, as the sovereignty of the Iraqi people is scorned, none of the problems will be resolved. | Mas enquanto a soberania do povo iraquiano for ignorada, nenhum problema será resolvido. |
With many a pang he recalled the kindly face of Angus MacBadger, and his sage advice, so often scorned. | Toad derramou uma lágrima recordando a ternura do seu bom amigo Angus MacBadger, e dos seus sábios conselhos, tantas vezes desprezados. |
Scorned by her fellow anarchists, vilified by the press, and separated from her love, she retreated into anonymity and nursing. | Escanteada por seus companheiros anarquistas, demonizada pela imprensa, e separada de seu amor, ela se retraiu ao anonimato e à enfermagem. |
To some others, the gay culture represents heterophobia and is scorned as widening the gulf between gay and non gay people. | Para outros, a cultura gay representa a heterofobia e é desprezada por alargar o fosso entre pessoas gays e não gays. |
The evil of what they had done will become clear to them, and they will be seized by what they had scorned. | Então, aparecer lhe ão as maldades que tiverem cometido, e os envolverá aquilo de que escarneciam! |
The reference point here is Cornelia, the virtuous Roman matron, who scorned jewellery, and declared that her children were her greatest treasure. | A referência é Cornélia, matrona da Roma Antiga desdenhando as jóias, ela declarou que o seu bem mais precioso eram os seus filhos. |
Resolutions adopted in this Parliament are scorned, as is Parliament itself, and the Member States, Spain in particular, turn a blind eye. | As resoluções deste Parlamento são desprezadas e o próprio parlamento é menosprezado. Os Estados Membros, nomeadamente o espanhol, viram a cara para não ver. |
they even wanted to seduce his guests but We blinded them, and said, Taste My punishment now that you have scorned My warnings! | E intentaram desonrar os seus hóspedes então, cegamos lhes os olhos, dizendo Sofrei, pois, o Meu castigo e a Minhaadmoestação! |
And we in the Committee on Budgets have the feeling, Mr President, that constructive and purely institutional contributions have been thoroughly spurned and scorned. | A Comissão dos Orçamentos tem, pois, a sensação, Senhor Presidente, de que as nossas achegas, construtivas e puramente institucionais, foram muito simplesmente relegadas e ignoradas. |
Every gesture of goodwill, like the Geneva peace initiative adopted by Israeli and Palestinian leaders, is immediately scorned, to say the least, by Sharon. | Todos os gestos de boa vontade, como a iniciativa de Genebra a favor da paz tomada por personalidades israelitas e palestinianas, são imediatamente desdenhados, no mínimo, por Sharon. |
Anya (Emma Caulfield), a former vengeance demon (Anyanka) who specialized in avenging scorned women, becomes Xander's lover after losing her powers and joins the group in season four. | Anya (Emma Caulfield), um ex demônio vingança (Anyanka) que se especializou em vingar mulheres desprezadas, torna se amante de Xander, depois de perder seus poderes, se junta ao grupo dos Scoobies na quarta temporada. |
The principle of Community preference is scorned. The sheepmeat regulation adopted last year has opened the door even wider to imports from New Zealand and other third countries. | Mayer (CG). (FR) Senhor Presidente, em nome da Coligação de Esquerda, encontrei me no centro com os criadores de gado franceses simultaneamente vítimas da queda das cotações e da seca. |
Many waters can't quench love, neither can floods drown it. If a man would give all the wealth of his house for love, he would be utterly scorned. Friends | As muitas águas não podem apagar o amor, nem os rios afogá lo. Se alguém oferecesse todos os bens de sua casa pelo amor, seria de todo desprezado. |
Homeopathy has been practised in Europe for two centuries and more. In some Member States it has long been accepted, in others it is tolerated in others it is scorned. | Chanterie (PPE), relator. (NL) Senhor Presidente, a pedido da Comissão Europeia realizou se em 1987 uma investigação sobre a atitude dos consumidores europeus perante as medicinas alternativas. |
Not just that, but critical voices which were raised during the election campaign were scorned, and people who urged caution and balance had their basic commitment to German unity called into question. | Como se não bastasse isto, du rante a campanha eleitoral as vozes críticas foram ridicularizadas e as pessoas que apelavam à prudência e ao equilíbrio viram se sujeitas a que a sua posição fundamental em relação à unidade alemã fosse posta em dúvida. |
This view, which was scorned by some people at the time, became generally accepted in the end, and today we have common rules in the Community on the export of chemical products. | Esta opinião, que na altura foi encarada com alguns sorrisos, conseguiu final mente impor se, e hoje temos na Comunidade normas comuns relativas à exportação de produtos químicos. |
There shall be no more a pricking brier to the house of Israel, nor a hurting thorn of any that are around them, that scorned them and they shall know that I am the Lord Yahweh. | E a casa de Israel nunca mais terá espinho que a fira, nem abrolho que lhe cause dor, entre os que se acham ao redor deles e que os desprezam e saberão que eu sou o Senhor Deus. |
Article K.6 of this so called 'third pillar' of the treaty provides for working relations between the European Parliament, the Commission and the Council which, while less than adequate, are not to be entirely scorned | Foi entre estas duas palavras que, anteontem, perante esta assembleia, se situou o relatório de que sou relator e que vamos votar. |
But he scorned the thought of laying hands on Mordecai alone, for they had made known to him Mordecai's people. Therefore Haman sought to destroy all the Jews who were throughout the whole kingdom of Ahasuerus, even Mordecai's people. | Mas, achou pouco tirar a vida somente a Mardoqueu porque lhe haviam declarado o povo de Mardoqueu. Por esse motivo Hamã procurou destruir todos os judeus, o povo de Mardoqueu, que havia em todo o reino de Assuero. |
We will never know if we don't break the code of silence... BECAUSE in every form of media we see us myself slapped, decapitated, laughed at, objectified, raped, trivialized, pushed, ignored, stereotyped, kicked, scorned, molested, silenced, invalidated, knifed, shot, choked and killed. | Não se pode alegar que existam líderes no movimento RIOT GRRRL , já que cada garota deve fazer o que quer e defender seus pensamentos sem se submeter a alguma líder contudo, algumas mulheres lograram maior destaque, tornando se verdadeiros ícones das Riot Grrrls . |
We must help those who are forced to leave their places of origin for reasons of extreme poverty, wars, various situations of repression and force, and internal conflicts in which civil power crumbles and democracy as the normal way of coexisting is scorned. | Deve ainda prestar assistência a todos os que se vêem obrigados a abandonar a sua região de origem devido a situações de miséria extrema, guerras, situações várias relacionadas com repressão e abuso da força e devido a conflitos internos de desintegração do poder civil e de absoluto desrespeito pela democracia enquanto norma de convivência. |
And Dr Subodh and his team and all the staff who work there they definitely do that. A 45 minute cleft surgery and a 40 minute Oscar winning documentary transformed little Pinki from a scorned, teased social outcast into a national hero in India. | Você sabe quem já conhecia ela? conhecia que ela foi um a linda criança mas não é como a sociedade vê ela e então é uma chance de uma empresa transformar algo para ela e foi muito atraente para mim e também adoro contar a história sobre pessoas que trazem um impacto positivo para o mundo e o Dr. Subodth e a equipe dele que trabalharam definitivamente para isto. |
He believed if you see a problem, you shouldn't tell someone to act, you should act on it yourself, and he lived long enough and saw enough of his ideas first scorned and then succeed that he said you should always take no as a question and not as an answer. | Ele acreditava que se você vê um problema, não deve dizer para alguém agir, você deve agir por você mesmo, e ele viveu o bastante e viu bastante de suas ideias primeiro serem desprezadas para depois terem sucesso, que ele disse que você sempre deve aceitar um não como pergunta e não como resposta. |
You all know that the human, political and civil rights of the European populations living under the com munist Soviet regime are scorned and that all of us, European Community or USA, are merely following once again the same policy which the western democracies followed at the time of Munich vis à vis nazism and fascism. | Na realidade, é do vosso conhecimento que os direitos humanos, políticos e civis das populações europeias que vivem sob a dominação do regime soviético, comunista, são escarnecidos e que todos nós, Comunidade Euro peia ou Estados Unidos, nos limitamos a seguir de novo a política que foi, na época de Munich, a das democracias ocidentais perante o nazismo e o fascismo. |
We complain about the rate of abstention, about the fact that Europe is an unknown entity to the citizens, we want to convince citizens of the need for the Union, but, as long as their representatives are scorned and are not consulted, we cannot make the Europe of the citizen that we want to build credible. | Queixamo nos da taxa de abstenção, do facto de a Europa ser ignorada pelos cidadãos, pretendemos convencer os cidadãos da necessidade da União, mas a verdade é que, enquanto os seus representantes forem ignorados e não forem consultados, esta Europa dos cidadãos que pretendemos construir não terá qualquer credibilidade. |
Related searches : To Be Scorned