Translation of "swamped" to Portuguese language:
Dictionary English-Portuguese
Swamped - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
We'll be swamped. Stop yapping. | Parem de tagarelar. |
We've been swamped all morning. | Estamos atrofiados. |
I need some help. We're swamped out here. | Estamos inundados ali fora. |
She soon became swamped with requests for interviews and lectures. | em pouco tempo passou a receber convites para dar entrevistas e conferências. |
I am aware that some Members have been swamped with opposing views. | Estou ciente de que alguns dos senhores deputados estão assoberbados com perspectivas contraditórias. |
Their cautious plans for expansion had been swamped by Hitler's eagerness to rearm. | Os seus planos cautelosos de expansão tinham sido esmagados pela ânsia de Hitler de rearmar. |
Although swamped with telegrams and invitations to receive awards or speak publicly, he declined them all. | Embora inundado com telegramas e convites para receber prêmios ou falar em público, recusou todos eles. |
The company was soon swamped by the large numbers of Soviet tanks advancing down the hill. | As perdas alemãs totalizaram em mais de 300 tanques com os soviéticos perdendo um número similar. |
So our toe cell is getting swamped, literally getting kind of covered by its own waste. | Então a nossa célula está a ficar alagada, literalmente a ficar coberta pelo seu próprio lixo . |
These tanks were easily swamped, and on D Day many sank before reaching the shore, especially at Omaha. | Estes tanques inundavam facilmente, e no Dia D muitos afundaram antes de chegar à costa, especialmente em Omaha. |
Commenting on the local elections of May 1977, The Economist noted The Tory tide swamped the smaller parties. | Comentando sobre as eleições locais de maio de 1977, The Economist observou A maré Tory inundou os partidos menores. |
Finally the European market for magnetic tapes and here is a specific example is being swamped with products | Creio que temos de reflectir sobre isso, e incluir nas nossas re flexões a questão de determinar qual a instância da Comunidade Europeia que no futuro há de ser competente para as decisões sobre fusões. |
We wouldn't tolerate our parks being swamped by human sewage, but beaches are closed a lot in our country. | Não toleraríamos nossos parques sendo entupidos de esgoto. Mas muitas praias estão fechadas em nosso país. |
The general public is often given the impression today that good information means being swamped with mounds of glossy brochures. | Na opinião pública faz se muitas vezes crer que boa informação é divulgar entre a população montes de brochuras, impressas em papel brilhante. |
'Yes for Europe' pro poses to cater for only 800 000 young people over three years. Our programme would have been swamped. | Te mos no Parlamento tendência a focar a juventude universitária, mas é também importante recordar os jovens das escolas técnicas, os jovens que estão a aprender ofícios ou profissões e ainda os jovens sem ocupação. |
Now it is certain that the educational systems would become swamped if they were given sole responsibility for overcoming these future problems. | Presidente. Senhor Comissário, tomei nota, sobretudo, das suas palavras introdutórias e, felicitando o pela sua recente nomeação ao cargo de comissário, lembro lhe uma frase que se atribui a Jean Monnet Se tivesse que começar tudo de novo, começava pela cultura . |
This ratio of one to sixteen must not be allowed to get any worse so that we become swamped by American products. | Não podemos ficar inundados de produtos americanos. |
And the Internet, having swamped the quality press, feeds and reinforces those prejudices, making it more difficult to distinguish the truth from lies. | E a Internet, ao ter inundado a imprensa de qualidade, alimenta e reforça esses preconceitos, tornando mais difícil distinguir a verdade das mentiras. |
And it's actually worked out pretty well, because if I get swamped I know who I can go out and ask for assistance. | E realmente funcionou muito bem, porque se eu ficar inundado eu sei que eu posso sair e pedir ajuda. |
We must at all costs prevent good intentions, even if they are no more than intentions, from being swamped by anger and misunderstanding. | pesca da Comunidade, particularmente, nas regiões em que predomina a pesca artesanal. |
The Israeli and Palestinian peoples are crying out for peace, water, bread and dignity, but instead they are swamped by violence and war. | O povo israelita e o povo palestiniano pedem paz, pedem água, pedem pão e dignidade, mas são devastados pela violência e pela guerra. |
The genuine refugees, and alas they do exist, are swamped by those who are in fact driven by hunger, by the thirst for freedom. | Os verdadeiros refugiados infelizmente, há os encontram se asfixia dos no meio daqueles que, efectivamente, são em purrados pela fome e pela sede de liberdade. |
E mails automatically become urgent, because I know that if I do not reply to one immediately, it will soon be swamped by 200 others. | Os e mails tornam se automaticamente urgentes, porque sei que se eu não responder imediatamente, em breve estarei inundado por outros 200. |
It is a display of what I would term blind optimism. Worse still, I find it to be extremely dated and swamped with useless, obvious facts. | É de um optimismo que eu consideraria cego pior do que isso, considero o claramente desfasado no tempo e inutilmente afundado em evidências. |
In the early morning hours of 30 April, the last U.S. Marines evacuated the embassy by helicopter, as civilians swamped the perimeter and poured into the grounds. | Nas primeiras horas da manhã do dia 30, os últimos marines foram evacuados da guarda da embaixada, enquanto civis invadiam o perímetro e se espalhavam pelo gramado. |
Land is expropriated, the ground concreted over, 150 000 hectares of vines have flooded, and this is why, to cut a long story short, the area is swamped. | A terra é expropriada, o solo impermeabilizado, 150 000 hectares de vinha inundados. Tudo isto faz desta região, para encurtar uma longa história, uma zona alagada. |
As the only impartial check on abuse of power in some countries, the Court is swamped with complaints more than 60 come from Russia, Turkey, Italy, Romania, and Ukraine. | Como único verificador imparcial do abuso de poder em alguns países, o Tribunal está atolado em queixas mais de 60 vêm da Rússia, Turquia, Itália, Roménia e Ucrânia. |
The purpose of the campaign was to move the Great Temple of Abu Simbel to keep it from being swamped by the Nile after construction of the Aswan Dam. | O objetivo da campanha era para mover o Grande Templo de Abu Simbel para ele não ser pelo Rio Nilo depois da construção da Barragem de Aswan. |
The sea receded as much as 400 metres from the shore at Manazuru Point, and then rushed back towards the shore in a great wall of water which swamped Mitsuishi shima. | O mar recuou cerca de um quarto de milha da costa no Ponto de Manazaru, e em seguida voltou ao litoral como uma grande parede água que inundou Mituishi shima. |
Thus, if you go into a supermarket with a child, for example, the child is swamped by unchannelled, uncontrolled advertising that is very different from televised advertising, which is actually regulated. | Assim, se entrarem num supermercado com uma criança, esta é submergida por uma publicidade não canalizada, não controlada, ao contrário da publicidade televisiva que, pelo seu lado, se encontra regulamentada. |
Unless urgent and meaningfull action is taken, our countries are liable to be swamped by waves of emigrants from Eastern Europe, seeking jobs and social welfare which are denied them in their own countries. | Na ausência de uma acção substancial e urgente, arris camo nos a ver vagas de emigrantes dos países de Leste rebentarem nos nossos países, à procura de emprego e de um bem estar social que lhes são recusados no seu próprio país. |
That is a pity, because issues which are very worthy of our attention for example measures against the slide into poverty have been swamped by all the rest. That is not the worst of it. | Os direitos do Homem e liberdades fundamentais deve rão estar consignados na constituição e através de leis, acima de quaisquer convenções existentes, como sendo direitos básicos, devendo ser aplicados sem restrições a todas as pessoas. |
I am sure that none of us wishes to see an e mail system becoming increasingly unusable because it is swamped and blocked up by countless messages of this type, unsolicited and often of dubious taste. | Creio que seguramente nenhum de nós quererá um sistema de correio electrónico cada vez menos utilizável porque inundado e bloqueado por inúmeras dessas mensagens, não solicitadas e, não raras vezes, de gosto duvidoso. |
The Commission is swamped every year with a huge variety of proposals, but the resources available to it are ridiculously limited and there are many agents and operators whose valid proposals are passed over as a result of these limitations. | A Comissão é submergida todos os anos com propostas da mais variada natureza, os recursos de que dispõe são irrisoriamente limitados e há inúmeros agentes e operadores cujas propostas válidas acabam por ser postas de lado por força das limitações conhecidas. |
A few people here in this House, represented by Mr Camre of the Union for Europe of the Nations Group, said 'no' out of a paranoid fear that EU regulations would mean our little country being swamped by asylum seekers. | Alguns, raros, elementos, aqui nesta sala, representados pelo senhor deputado Camre, do Grupo UEN, disseram não, movidos por um receio paranóico de que as regras da UE pudessem levar à inundação do nosso pequeno país por requerentes de asilo. |
Other proposals have been withdrawn from the agenda, but we are gradually beginning to see how the limits of the budget will be swamped by the chaotic and incoherent practices the Council and the Commission are trying to foist on us. For example, we have | Lane (RDE). (EN) Senhor Presidente, congratu lo me com o relatório sobre o projecto de orça mento rectificativo e suplementar para o exercício |
Plunder by taxation, plunder by fraud we'll talk about that later when we get on to refunds but we know there's a problem when we see Languedoc Roussillon swamped with adulterated Italian wine, foie gras imported from Romania and infected sweetbreads coming from America. | Espoliação fiscal, espoliação pela fraude, disso falaremos daqui a pouco a propósito das restituições, mas quando vemos irromper os vinhos adulterados italianos no Linguadoque Rossilhão, as pastas de fígado que vêm da Roménia e as molejas infectadas de hormonas que chegam da América, não há dúvida de que se levanta um problema. |
Let me be clear it is not true that Germans are xenophobic. They are in fact currently being swamped by people seeking help they recognize the right of those people to that help but cannot see how they alone can cope with the problem. | La mento, enquanto coordenador, que os trabalhos dos senhores deputados van Outrive e Cooney e da senhora deputada van den Brink não tenham sido submetidos a um tratamento igual, e que a Mesa os tenha submetido, consequentemente, a um tratamento diferente do dado pela Comissão e pelos governos, que abordaram, de facto, estas questões em confomidade com o Título VI do Tratado de Maastricht. |
And the reason why they have to go underground is that, if you did this experiment on the surface of the Earth, the same experiment would be swamped by signals that could be created by things like cosmic rays, ambient radio activity, even our own bodies. | Têm de ir para o subsolo porque, se se fizessem esta experiência na superfície da Terra, essa experiência seria inundada de sinais que poderiam ser causados por coisas como raios cósmicos, atividade da rádio ambiente, até os nossos próprios corpos. |
In my more pessimistic moments, I fear that Hong Kong will be swamped by a China which has no respect for human rights and a China which wants to suck Hong Kong dry of all it has to offer and put nothing back, leaving ultimately a broken and impoverished region. | Estamos prestes a iniciar um novo esforço em Hong Kong e eu apoio com todo o meu empenho quem afirme que à população de Hong Kong se deve dar, antes da entrega à China, a oportunidade de eleger quem a há de governar. |
(FR) The enormous volume of waste generated by our industrialised urban societies is undoubtedly one of the major challenges to be overcome by the European Union in the 21st century. Imperceptibly, the planet is gradually being swamped with waste and each year another 2 billion tonnes are produced by the Member States. | (FR) A quantidade impressionante de resíduos produzidos pelas nossas sociedades urbanas industrializadas constitui sem dúvida um dos grandes desafios que a União Europeia terá de enfrentar durante o século XXI de uma forma insensível, o planeta está a ficar progressivamente sobrecarregado, e todos os anos nada menos do que 2 000 milhões de toneladas são produzidos pelos Estados Membros da nossa Comunidade. |
Not even a Marxist history teacher can deny that Europe's roots are both Christian and Jewish without them Marx and Marxism would not have existed, and if Europe turns away from God, Christianity and Judaism, it is cutting itself off from its roots, only to be swamped by materialism and to collapse. | Nem mesmo um professor de história marxista pode contestar que as raízes da Europa são judaico cristãs sem estas raízes, nem Marx nem o marxismo teriam existido e, se a Europa se afastar de Deus, bem como do Cristianismo e do Judaísmo, estará a cortar as suas próprias raízes para se atolar no materialismo e se desmoronar. |
Our markets are being swamped with steel products from Central and Eastern Europe including the former Soviet Union at prices that do not even cover the production costs there, and here we must remember that a steel worker in Russia earns as much per year as a Western European steel worker earns in a month. | Finalmente, suportamos uma guerra comercial por parte dos Estados Unidos que apresentaram 82 queixas contra 20 países e que criam dificuldades às nossas exportações. |
Various measures such as providing backup for the courts which are swamped with work or creating an ad hoc mobile group of judges to support the district courts with the greatest backlog are speeding up the work related to the many outstanding civil actions, most of which concern precisely the issue of the restitution of goods and property. | Várias medidas, como o reforço dos tribunais, sobrecarregados por uma carga excessiva de trabalho ou a constituição de um grupo móvel de juízes com vista ao reforço das instituições locais, em que continuam a verificar se os maiores atrasos, visam facilitar o trabalho associado às numerosas causas civis pendentes, que respeitam, habitualmente, à questão da restituição dos bens e das propriedades. |
And the reason why they have to go underground is that, if you did this experiment on the surface of the Earth, the same experiment would be swamped by signals that could be created by things like cosmic rays, ambient radio activity, even our own bodies. You might not believe it, but even our own bodies are radioactive enough to disturb this experiment. | A razão pela qual tem que ser subterrâneo é que, se esse experimento fosse feito na superfície da Terra, o mesmo experimento seria atolado por sinais que poderiam ser causados por raios cósmicos, atividade de rádio ambiente, até mesmo nossos corpos. Talvez vocês não acreditem, mas nossos corpos são radioativos o suficiente para estragar o experimento. |
Related searches : Swamped With - Get Swamped - Is Swamped - Getting Swamped - Have Been Swamped - Swamped With Work - To Be Swamped - We Are Swamped