Translation of "thwarting" to Portuguese language:
Dictionary English-Portuguese
Thwarting - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
We can see this as a violation of their autonomy, or a thwarting of their preferences. | Podemos encarar isto como uma violação da sua autonomia, ou como uma frustração das suas preferências. |
You can't keep thwarting the popular desire for freedom by tinkering with the Rules of Procedure. | Não pode abafar se permanentemente os desejos de liberdade dos povos através de truques regimentais. |
This is preventing us from having a stable position from the US, and is also thwarting our own efforts. | Tal facto contribui para não termos uma posição estável da parte dos Americanos, o que também dificulta os nossos próprios esforços. |
As a result, international cooperation in police and judicial matters is the only way of effectively thwarting this illegal practice. | Por conseguinte, só uma cooperação policial e judiciária internacional poderá combater eficazmente esta prática criminosa. |
Leaking a little, but on even keel, Captain. I was afraid he would be thwarting me... by giving up the ghost prematurely. | Gotejando um pouco mas em equilíbrio, capitão. |
It must be obvious that the Community' s lavish modernisation aid is thwarting all our efforts to reduce the size of the fleet. | Deve ser claro que as ajudas comunitárias para a modernização, amplamente disseminadas, aniquilam todos os nossos esforços de redução da frota. |
By contrast, Ukraine became the worst managed of all the post Soviet states, with cronyism and corruption thwarting productive capacity, and causing the country to fall further and further behind other post communist countries in transition. | Em contrapartida, a Ucrânia tornou se o mais mal gerido de todos os estados pós Soviéticos, com o clientelismo e a corrupção a entravarem a capacidade produtiva, e fazendo com que o país se atrasasse cada vez mais, relativamente a outros países pós comunistas em transição. |
In addition to traditional security features which have proven their effectiveness , several innovative visual and machine readable security features will be integrated into the second series of banknotes , with a view to effectively thwarting modern counterfeiting techniques . | Para além dos tradicionais elementos de segurança que demonstraram a sua eficácia , vários elementos de segurança inovadores visuais e legíveis através de máquinas serão integrados na segunda série de 130 |
Meanwhile, though Russia may wish to maintain the illusion that it is a global power, it lately seems interested primarily in thwarting America whenever possible even when doing so is not in its own long term interests. | Entretanto, embora a Rússia possa desejar manter a ilusão de que é uma potência global, ultimamente, parece estar principalmente interessada, sempre que possível, em dificultar a acção dos EUA mesmo quando, ao fazê lo, age contra os seus interesses a longo prazo. |
Controlling the manufacture, the export and the imporf of chemicals and precursors used in the illicit manufacture of drugs can be a most effective way of thwarting traffickers but only If stringent measures can be applied universally. sally. | Num estado que não tem dinheiro para agir e numa economia em que o chefe da polícia local ganha 40 dólares por mês, não tem nada de supreendente que traficantes com multimilhões de dólares imperem soberanamente. |
But Israel and the allies succeeded in thwarting all attempts to widen the conflict. The Israeli authorities are fully aware of the implications of retaliation and are still keeping a low profile, absorbing significant material damage and dozens of casualties. | Tal aproximação global face a esta região do mundo com porta, entre outras medidas, uma política mediterrânica renovada, o relançamento efectivo do diálogo euro árabe, uma cooperação acrescida com os países do Conselho de Cooperação do Golfo e da União do Magrebe Árabe, bem como com todos os outros países interessados da região, nomeadamente Israel. |
The costs seem to increase daily, the inland shipping industry considers this line to be distorting competition, freight transport by road does not seem to have gone down as a result and environmental activists are thwarting activities on a daily basis. | Verifica se que os custos são cada vez mais elevados, a navegação interior considera a um elemento de distorção da concorrência, aparentemente, não conduz à redução do tráfego rodoviário de veículos de carga, e todos os dias os activistas ecologistas param os trabalhos de construção. |
As far as the political and security problems are concerned, it will, in the first instance, be a matter of thwarting attempts by extremists on all sides, who are bound to seek to sow the seeds of chaos to undermine the agreements. | Van den Broek, membro da Comissão. (NL) Senhor Presidente, talvez quisesse acrescentar apenas uma coisa, designadamente, a respeito do possível alastramento do conflito, a que o presidente não voltou a referir se em segundo instância, e sobre o qual se fizeram algumas observações. |
You accepted this in principle, but the text presented to the Council and hence the second reading in Parliament of the common position amounted to the deliberate thwarting of the clearly expressed will of Parliament on three occasions and your own will as Commissioner. | Aceitou a em princípio, mas o texto da posição comum apresentado ao Conselho e, consequentemente, ao Parlamento em segunda leitura subvertia completamente a vontade claramente expressa pelo Parlamento em três ocasiões e a sua própria vontade. |